| Urgently establish more effective and regular governance over the capital master plan | безотлагательно сформировать более эффективный и постоянный механизм руководства в рамках генерального плана капитального ремонта; |
| The Board therefore continues to encourage the entities to develop effective benefit realization plans and establish the change management practices needed to bring them about. | Исходя из этого Комиссия снова рекомендует структурам разработать эффективные планы реализации преимуществ и сформировать необходимые для этого механизмы управления процессами преобразований. |
| Within two weeks of its first sitting, the JDC shall establish the JTT. | В течение двух недель после своего первого заседания ОДК должен сформировать ОТГ. |
| The Republic of South Sudan stands ready to staff and establish the variety of implementation mechanisms created by the agreements. | Республика Южный Судан готова выделить соответствующий персонал и сформировать целый ряд имплементационных механизмов, предусмотренных соглашениями. |
| Such legislation would reduce arms trafficking as well as establish a judicial basis for future proceedings against members and associates of Al-Qaida. | Такое законодательство позволило бы сократить масштабы незаконного оборота оружия, а также сформировать правовую основу для будущего судебного преследования членов и пособников «Аль-Каиды». |
| Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. | Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб. |
| There was also a need to strengthen South-South interregional cooperation and establish or reinforce strategic partnerships of developing countries. | Необходимо также укрепить межрегиональное сотрудничество Юг-Юг и сформировать и укрепить стратегические партнерские альянсы развивающихся стран. |
| All countries should establish regulatory frameworks to provide effective protection of intellectual property. | Всем странам необходимо сформировать нормативную базу для эффективной защиты интеллектуальной собственности. |
| As a result of the different potential deployments, the United States may establish teams in Jalalabad and Kandahar. | С учетом потенциального развертывания других групп Соединенные Штаты могут сформировать группы в Джелалабаде и Кандагаре. |
| The Committee recommends that the Secretariat should establish a core capacity of United Nations staff to provide the required expertise. | Комитет рекомендует Секретариату сформировать группу ведущих сотрудников Организации Объединенных Наций для предоставления требуемых экспертных консультаций. |
| Heads of chapters could also establish their own teams. | Руководители работы над главами могут также сформировать свои собственные группы. |
| By bringing together leaders from Government, finance, business and civil society, we can establish partnerships that will make sustainable energy for all a reality. | Обеспечив единство действий руководителей, представляющих правительства, финансовые и деловые круги и гражданское общество, мы можем сформировать партнерства, которые сделают концепцию устойчивой энергетики для всех реальностью. |
| To mobilize and leverage those resources, recipient countries must establish democratic and legal systems to provide investors and trading partners with broad market access and high standards of investment protection. | Для мобилизации и эффективного использования этих ресурсов страны-получатели помощи должны сформировать демократические и правовые системы для предоставления инвесторам и торговым партнерам широкого доступа к рынкам и обеспечения высокого уровня защиты инвестиций. |
| Both Presidents, as reported by the Panel, called on the Abyei Joint Oversight Committee to meet and immediately establish the Abyei Area institutions. | Оба президента, по сообщению Имплементационной группы, призвали Объединенный контрольный комитет по Абьею провести заседание и незамедлительно сформировать органы управления района Абьей. |
| To cope with these challenges, the young nation had to design and establish new institutions and ensure their immediate effectiveness. | Эти проблемы, стоявшие перед молодым государством, следовало решать силами учреждений, которые предстояло концептуально и практически сформировать, обеспечив эффективность их деятельности с учетом остроты момента. |
| What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. | Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности. |
| The United Nations should establish in Rwanda a reinforced team of human rights observers under a high-level coordinator responsible to the Special Rapporteur. | Организации Объединенных Наций следует сформировать группу с участием наблюдателей в области прав человека под руководством координатора высокого уровня, подчиненного Специальному докладчику. |
| In the terms of reference for that Group, he calls for the identification of collective actions that will establish a paradigm of mutual respect between civilizations and cultures. | В контексте круга ведения этой Группы он призывает определиться с коллективными действиями, которые позволят сформировать парадигму взаимоуважения между цивилизациями и культурами. |
| The Constitutional Loya Jirga to be held in October 2003 should establish suitable arrangements for the structure of the judiciary and the office of the attorney-general. | Конституционная Лойя джирга, которая состоится в октябре 2003 года, должна сформировать надлежащие механизмы создания структуры судебной системы и генеральной прокуратуры. |
| It should also establish a transparent review mechanism to ensure all missions were equipped in a balanced manner; that would also contribute to more effective allocation of limited resources. | Сектератиат также должен сформировать транспарентный механизм анализа для обеспечения сбалансированного оснащения всех миссий, что также будет способствовать более эффективному распределению ограниченных ресурсов. |
| The incumbent would help establish a mobile training team to improve overall capability of the Customs Service and advise customs officials on the implementation of the new Customs Code. | Он поможет сформировать мобильную учебную группу, которая будет заниматься укреплением общего потенциала Таможенной службы и консультировать сотрудников таможни по вопросам применения положений нового Таможенного кодекса. |
| To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. | Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
| JS1 recommended that Tajikistan establish a national preventive mechanism of monitoring of the detention places and grant the ICRC with access to closed institutions. | В СП1 Таджикистану рекомендовано сформировать национальный превентивный механизм для проведения мониторинга в местах содержания под стражей и открыть для МККК доступ в учреждения закрытого типа. |
| The State party should further establish a proper mechanism of protection, including by setting up shelters and by providing psychological rehabilitation and conduct awareness-raising campaigns on the negative impacts of domestic violence. | Государству-участнику следует также сформировать надлежащий механизм защиты, в том числе путем создания приютов и обеспечения психологической реабилитации, а также провести кампании повышения осведомленности об отрицательных последствиях насилия в семье. |
| Only in such a forum could the governmental stakeholders establish the collective will, as a basis for the strategic management of the resources they would mobilize. | Только на таком форуме правительственные партнеры могут сформировать коллективную волю в качестве платформы для стратегического управления мобилизуемыми ими ресурсами. |