Among other elements, the Action Group agreed that the transition should include a transitional governing body that could establish a neutral environment in which the transition could take place, and which would exercise full executive powers. |
В числе прочих элементов Группа действий согласовала, что для обеспечения переходного периода требуется сформировать переходный управляющий орган, способный создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переходный процесс, и наделенный всей полнотой полномочий исполнительной власти. |
Indeed, the United States is already taking the lead in helping establish such a system, and has set aside 17.4 metric tons of highly-enriched uranium declared excess to national security needs for down-blending into low-enriched uranium to form such a nuclear fuel reserve. |
Более того, Соединенные Штаты уже играют лидерскую роль в содействии созданию такой системы и зарезервировали 17,4 метрических тонны высокообогащенного урана, объявленного избыточным для нужд национальной безопасности, с целью его разобогащения в низкообогащенный уран, с тем чтобы сформировать соответствующий запас ядерного топлива. |
The Commission thus assumed that not all parties must have engaged in a particular practice but that such practice could, if it is "accepted" by those parties not engaged in the practice, establish a sufficient agreement regarding the interpretation of a treaty. |
Таким образом, Комиссия предположила, что не все участники должны были осуществлять конкретную практику, но что такая практика могла, в случае ее «принятия» теми участниками, которые не осуществляли такую практику, позволить сформировать достаточное согласие относительно толкования договора. |
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. |
Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство. |
This action plan should be designed in such a way that it would establish specific activities and priorities for both the short term and the long term, including indicators and related financial planning, so as to form a strategic approach. |
Этот план работы следует разработать таким образом, чтобы включить в него конкретные мероприятия и приоритетные задачи, рассчитанные как на краткосрочную, так и долгосрочную перспективу, включая показатели и соответствующую финансовую смету, с тем чтобы сформировать стратегические подходы. |
Establish policies and institutional arrangements for all children to be registered at birth and identified under conditions of migration and disasters, so as to provide them with access to identity, health, educational and social services. |
З. Сформировать политику и институциональные механизмы, с тем чтобы все дети были зарегистрированы при рождении, устанавливались как находящиеся в условиях миграции и бедствий, чтобы обеспечить им возможности идентификации личности, здравоохранения, образования и социальных услуг. |
(b) Establish birth registration facilities, including mobile birth registration units, at the local, community and village levels; |
Ь) сформировать службы регистрации новорожденных, включая мобильные регистрационные пункты, на уровне местных органов, общин и деревень; |
Establish a representative group of leaders of developed and developing countries under the auspices of the United Nations to periodically review the world economic situation, prospects for development and the environment |
Сформировать под эгидой Организации Объединенных Наций репрезентативную группу руководителей развитых и развивающихся стран для периодического обзора мирового экономического положения, перспектив развития и состояния окружающей среды, с тем чтобы: |
(a) Establish a complaints mechanism and ensure that women have easy and affordable access to that mechanism to report discrimination and violations of their rights; |
а) сформировать механизм для рассмотрения жалоб и обеспечить, чтобы женщины пользовались свободным и беспрепятственным доступом к этому механизму для подачи жалоб на дискриминацию и нарушение своих прав; |
80.15. Establish urgently procedures/mechanisms at the central and local levels to ensure the health and safety of all children in institutions, including a child ombudsman at the national or regional level (Norway); |
80.15 в срочном порядке сформировать на центральном и местном уровнях процедуры/механизмы для обеспечения здоровья и безопасности всех детей в детских учреждениях, включая назначение омбудсмена по делам ребенка на национальном или региональном уровне (Норвегия); |
As the North Koreans encircled Haman, Lieutenant Colonel Paul F. Roberts, the 2nd Battalion commander, ordered an officer to take remnants of the battalion and establish a roadblock at the south edge of the town. |
То время как северокорейцы приступили к окружению Хамана командир второго батальона подполковник Пол Ф. Робертс отправил офицера с приказом собрать уцелевших и сформировать блокпост на южной окраине города. |
Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. |
Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
The organization helped establish a more ecological city through the recycling of resources in Daejeon, investigated the real state of garbage collection in 2005 and educated 7,500 people on the recycling of resources on Earth Day. |
Совет помог сформировать более благоприятные экологические условия в городе Тэчжоне с помощью переработки отходов; в 2005 году он провел исследование, касающееся реальной ситуации со сбором мусора, а также в рамках празднования Дня Земли организовал инструктаж 7500 человек по поводу необходимости переработки отходов. |
(b) Establish enabling and empowering policy and legislative frameworks, as well as required systems; |
Ь) сформировать такую политику, правовое обоснование деятельности и такие необходимые системы, которые обеспечивали бы более широкие полномочия и возможности; |
(b) Establish a system of regular inspection and effective monitoring of all alternative childcare placements, including the kafalah system, and the availability of a complaints mechanism for children in institutional or alternative care; |
Ь) сформировать систему регулярных инспекций и эффективного мониторинга в отношении всех форм альтернативного ухода за детьми, включая систему "кафалы", и обеспечить наличие механизма подачи жалоб, который может задействоваться детьми, находящимися в воспитательных заведениях или получающими уход в альтернативной форме; |
115.39 Establish an institutional framework which protects the rights of the child and guarantees implementation of these rights (Senegal); |
115.39 сформировать институциональную основу для защиты прав ребенка и гарантированного соблюдения этих прав (Сенегал); |
The programme would establish a clearing-house for primary school science education, build a network of organizations and set up national committees for capacity-building in science within national organizations adhering to ICSU. |
В рамках этой программы предлагается создать центр сбора и анализа информации по естественнонаучному образованию в начальной школе, сформировать сеть организаций и учредить национальные комитеты по укреплению научного потенциала в рамках национальных организаций, присоединившихся к МСНС. |