Urgently establish more effective and regular governance over the capital master plan |
безотлагательно сформировать более эффективный и постоянный механизм руководства в рамках генерального плана капитального ремонта; |
The Board therefore continues to encourage the entities to develop effective benefit realization plans and establish the change management practices needed to bring them about. |
Исходя из этого Комиссия снова рекомендует структурам разработать эффективные планы реализации преимуществ и сформировать необходимые для этого механизмы управления процессами преобразований. |
Within two weeks of its first sitting, the JDC shall establish the JTT. |
В течение двух недель после своего первого заседания ОДК должен сформировать ОТГ. |
The Republic of South Sudan stands ready to staff and establish the variety of implementation mechanisms created by the agreements. |
Республика Южный Судан готова выделить соответствующий персонал и сформировать целый ряд имплементационных механизмов, предусмотренных соглашениями. |
Such legislation would reduce arms trafficking as well as establish a judicial basis for future proceedings against members and associates of Al-Qaida. |
Такое законодательство позволило бы сократить масштабы незаконного оборота оружия, а также сформировать правовую основу для будущего судебного преследования членов и пособников «Аль-Каиды». |
Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. |
Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб. |
There was also a need to strengthen South-South interregional cooperation and establish or reinforce strategic partnerships of developing countries. |
Необходимо также укрепить межрегиональное сотрудничество Юг-Юг и сформировать и укрепить стратегические партнерские альянсы развивающихся стран. |
All countries should establish regulatory frameworks to provide effective protection of intellectual property. |
Всем странам необходимо сформировать нормативную базу для эффективной защиты интеллектуальной собственности. |
As a result of the different potential deployments, the United States may establish teams in Jalalabad and Kandahar. |
С учетом потенциального развертывания других групп Соединенные Штаты могут сформировать группы в Джелалабаде и Кандагаре. |
The Committee recommends that the Secretariat should establish a core capacity of United Nations staff to provide the required expertise. |
Комитет рекомендует Секретариату сформировать группу ведущих сотрудников Организации Объединенных Наций для предоставления требуемых экспертных консультаций. |
Heads of chapters could also establish their own teams. |
Руководители работы над главами могут также сформировать свои собственные группы. |
By bringing together leaders from Government, finance, business and civil society, we can establish partnerships that will make sustainable energy for all a reality. |
Обеспечив единство действий руководителей, представляющих правительства, финансовые и деловые круги и гражданское общество, мы можем сформировать партнерства, которые сделают концепцию устойчивой энергетики для всех реальностью. |
To mobilize and leverage those resources, recipient countries must establish democratic and legal systems to provide investors and trading partners with broad market access and high standards of investment protection. |
Для мобилизации и эффективного использования этих ресурсов страны-получатели помощи должны сформировать демократические и правовые системы для предоставления инвесторам и торговым партнерам широкого доступа к рынкам и обеспечения высокого уровня защиты инвестиций. |
Both Presidents, as reported by the Panel, called on the Abyei Joint Oversight Committee to meet and immediately establish the Abyei Area institutions. |
Оба президента, по сообщению Имплементационной группы, призвали Объединенный контрольный комитет по Абьею провести заседание и незамедлительно сформировать органы управления района Абьей. |
To cope with these challenges, the young nation had to design and establish new institutions and ensure their immediate effectiveness. |
Эти проблемы, стоявшие перед молодым государством, следовало решать силами учреждений, которые предстояло концептуально и практически сформировать, обеспечив эффективность их деятельности с учетом остроты момента. |
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. |
Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности. |
The United Nations should establish in Rwanda a reinforced team of human rights observers under a high-level coordinator responsible to the Special Rapporteur. |
Организации Объединенных Наций следует сформировать группу с участием наблюдателей в области прав человека под руководством координатора высокого уровня, подчиненного Специальному докладчику. |
In the terms of reference for that Group, he calls for the identification of collective actions that will establish a paradigm of mutual respect between civilizations and cultures. |
В контексте круга ведения этой Группы он призывает определиться с коллективными действиями, которые позволят сформировать парадигму взаимоуважения между цивилизациями и культурами. |
The Constitutional Loya Jirga to be held in October 2003 should establish suitable arrangements for the structure of the judiciary and the office of the attorney-general. |
Конституционная Лойя джирга, которая состоится в октябре 2003 года, должна сформировать надлежащие механизмы создания структуры судебной системы и генеральной прокуратуры. |
It should also establish a transparent review mechanism to ensure all missions were equipped in a balanced manner; that would also contribute to more effective allocation of limited resources. |
Сектератиат также должен сформировать транспарентный механизм анализа для обеспечения сбалансированного оснащения всех миссий, что также будет способствовать более эффективному распределению ограниченных ресурсов. |
The incumbent would help establish a mobile training team to improve overall capability of the Customs Service and advise customs officials on the implementation of the new Customs Code. |
Он поможет сформировать мобильную учебную группу, которая будет заниматься укреплением общего потенциала Таможенной службы и консультировать сотрудников таможни по вопросам применения положений нового Таможенного кодекса. |
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. |
Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
JS1 recommended that Tajikistan establish a national preventive mechanism of monitoring of the detention places and grant the ICRC with access to closed institutions. |
В СП1 Таджикистану рекомендовано сформировать национальный превентивный механизм для проведения мониторинга в местах содержания под стражей и открыть для МККК доступ в учреждения закрытого типа. |
The State party should further establish a proper mechanism of protection, including by setting up shelters and by providing psychological rehabilitation and conduct awareness-raising campaigns on the negative impacts of domestic violence. |
Государству-участнику следует также сформировать надлежащий механизм защиты, в том числе путем создания приютов и обеспечения психологической реабилитации, а также провести кампании повышения осведомленности об отрицательных последствиях насилия в семье. |
Only in such a forum could the governmental stakeholders establish the collective will, as a basis for the strategic management of the resources they would mobilize. |
Только на таком форуме правительственные партнеры могут сформировать коллективную волю в качестве платформы для стратегического управления мобилизуемыми ими ресурсами. |