| Between December 2013 and August 2014, some 3.5 million people were classified as being in the acute or emergency phases of food insecurity, out of a total of 7 million (of a population of 11.5 million) at risk of food insecurity. | В период с декабря 2013 года по август 2014 года приблизительно 3,5 миллиона человек были квалифицированы как испытывающие острый или чрезвычайный дефицит продовольствия, а в общей сложности 7 миллионов человек (при населении 11,5 миллиона человек) были отнесены к группе риска возникновения дефицита продовольствия. |
| To that end, we have made serious efforts to eradicate poverty by implementing a series of social policies such as our social emergency plan, which provides temporary monetary assistance to groups living in extreme poverty. | В этой связи мы прилагаем серьезные усилия по ликвидации нищеты путем осуществления ряда социальных программ, таких как наш социальный план по оказанию чрезвычайный помощи, в рамках которого предоставляются временные денежные пособия группам людей, живущим в условиях крайней нищеты. |
| The Central Emergency Revolving Fund continues to serve as one of the main sources of funding for United Nations agencies in need of a timely response to emergencies. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд продолжает выполнять функции одного из основных источников финансирования учреждений Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечивать своевременное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| (e) The approval of an amount not exceeding $200,000 to supplement contributions to the Emergency Fund; | ё) утвердить в дополнение к взносам в Чрезвычайный фонд сумму, не превышающую 200000 долл. США; |
| In the financial statements of UNHHSF, a liability of $3.3 million due to the Central Emergency Revolving Fund (CERF) of the Department of Humanitarian Affairs had not been disclosed. | В финансовых ведомостях Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов не были указаны обязательства в объеме 3,3 млн. долл. США, причитающихся в качестве выплат в Центральный чрезвычайный оборотный фонд Департамента по гуманитарным вопросам. |
| But rights could be derogated from only at a time of public emergency and no such emergency had been declared in Canada. | Однако от прав можно отступать лишь в период чрезвычайного положения в стране, в то время как в Канаде чрезвычайное положение никогда не объявлялось. |
| In Hong Kong, enactment and implementation of emergency legislation in time of public emergency are subject to section 5 of the BORO, which implements article 4 (2) of the ICCPR. | Принятие и осуществление экстренного законодательства в случае чрезвычайного положения в Гонконге регулируется статьей 5 УГБП, которая вводит в действие статью 4 (2) МПГПП. |
| Moreover, the State party should assess the need for the special laws, bearing in mind that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and should be limited to exceptional circumstances. | Кроме того, государству-участнику следует оценить необходимость особых законов с учетом того, что условия объявления чрезвычайного положения и введения в действие законов о чрезвычайном положении определены строго и точно и ограничены исключительными обстоятельствами. |
| And it was important for the Committee to have precise information on the duration of the state of emergency in order to evaluate how the Covenant had been implemented in Peru throughout that period. | Наконец, Комитету важно располагать точной информацией о периоде действия чрезвычайного положения, для того чтобы сделать вывод об осуществлении Пакта в Перу в течение этого периода. |
| Under these circumstances, the Albanian Parliament proclaimed the State of Emergency, which in many parts has not been effective because, among other things, many areas are under rebel control. | В этих обстоятельствах албанский парламент объявил о введении чрезвычайного положения, которое во многих частях страны оказалось неэффективным из-за, среди прочего, установления повстанцами контроля над многими районами. |
| we've enough for the return journey and an emergency reserve. | Нам хватит на обратный путь и аварийный запас. |
| Matt, you were thrown so violently from the ATV that the emergency switch tethered to your wrist left a burn, just like Vlad, and the foot... | Мэтт, тебя с такой силой выбросило из вездехода, что аварийный выключатель у твоего запястья оставил ожог, как у Влада. |
| Let's have the emergency check list. | Давай аварийный контрольный список. |
| Aya, initiate emergency ultra warp. | Ая, задействовать аварийный ультра ускоритель |
| There's got to be emergency reserves. | Должен быть аварийный резерв. |
| Although the level of threat does not justify the declaration of a state of emergency, conditions in Northern Ireland require focused legislative provisions. | Хотя уровень угрозы не такой, чтобы объявлять чрезвычайное положение, ситуация в Северной Ирландии требует специальных законодательных положений. |
| The constitutional provisions governing states of emergency and discrimination against women were in violation of articles of the Covenant. | Конституционные положения, регулирующие чрезвычайное положение и закрепляющие дискриминацию в отношении женщин, представляют собой нарушение статей Пакта. |
| It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects. | Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям. |
| He requested further information on how many times, and for what periods, states of emergency had been declared during the four or five years covered by the report. | Он просит представить дополнительную информацию о том, сколько раз в течение четырех-пяти лет, охватываемых докладом, и на какой период вводилось в стране чрезвычайное положение. |
| The state of emergency was lifted in September 2002, after, the government claimed, the township of Bopolu had been retaken. | В сентябре 2002 года, после того как правительственным войскам удалось отбить город Бополу, чрезвычайное положение было отменено. |
| We got an emergency phone call, from the east. | Мы получили срочный приказ из Восточной штаб-квартиры. |
| What's the emergency? | А что за срочный вызов? |
| Mr. Racken, an emergency call. | Мистер Ракен, срочный звонок. |
| Lieutenant, there's an emergency call from U.S. Customs Agent Frank Arriola. | Лейтенант, срочный звонок от агента Таможенного бюро Фрэнка Арриолы. |
| Emergency signal from Fred. | Срочный сигнал от Фреда. |
| Moreover, the Executive Office for Prevention and Social Rehabilitation raised the levels and quality of planned and emergency medical care at detention facilities to meet demand and comply with human rights obligations. | Кроме того, по линии Исполнительной дирекции по вопросам профилактики правонарушений и социальной реабилитации ведется работа по повышению профессионального уровня и качества необходимого регулярного медицинского обслуживания и экстренной медицинской помощи в местах содержания под стражей в соответствии с требованиями соблюдения прав человека. |
| emergency personnel have arrived on the scene. of the Louisiana Cypress shooting. | Службы экстренной помощи прибыли на место стрельбы в поезде. |
| When a patient belonging to this group is not in possession of a health booklet issued by a social insurance agency, he/she will be admitted to hospitals only in the case of an emergency and until his/her health has been stabilized. | Если пациент, относящийся к этой категории, не имеет медицинского аттестата, выданного агентством социального страхования, он/она подлежит госпитализации лишь в случае экстренной необходимости и до стабилизации состояния здоровья. |
| Measures have been taken to ensure that emergency medical care is provided with modern diagnostic and treatment equipment by the national emergency medical care centre and 13 provincial branches and 173 district divisions of that centre. | Реализован ряд мер направленных на оснащение системы оказания экстренной медицинской помощи современным лечебным и диагностическим оборудованием, Республиканский научный центр экстренной медицинской помощи, 13 областных филиалов и 173 районных подразделений центра. |
| Four photography workshops were also held, and emergency hotline service was set up, and a directory of women's help institutions and organizations was published. | Кроме того, проведено четыре практических занятия по фотографированию, открыта телефонная линия экстренной помощи и подготовлен перечень учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи женщинам. |
| He asked whether article 4 of the Covenant concerning a state of emergency had been invoked in support of the derogation of certain rights under the legislation in question. | Он спрашивает, применялась ли статья 4 Пакта, в которой речь идет о чрезвычайном положении, в качестве основания для отступления от некоторых прав в соответствии с указанным законодательством. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights, for example, envisaged that certain treaty obligations could be derogated from in situations of public emergency that threaten the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. | Международный пакт о гражданских и политических правах, например, предусматривает возможность отступления от некоторых договорных обязательств при чрезвычайном положении, которое угрожает жизни нации и которое официально объявлено. |
| That decision was issued by the Minister of Interior on the basis of the Emergency Law dated 6 October 1981. | Данное решение было принято Министром внутренних дел на основании Закона о чрезвычайном положении от 6 октября 1981 года. |
| Preparation and adoption of the State of Emergency Act will mean: | Разработка и принятие в Узбекистане закона "О чрезвычайном положении" позволит: |
| (a) The Emergency Provisions Act (1950) is frequently applied to those who "threaten the stability of the Union". | а) Закон о чрезвычайном положении (1950 года), который часто применяется в случае "угрозы стабильности Союза". |
| Some of the ongoing activities include emergency school feeding, food for work and nutrition programmes. | Из продолжающихся видов деятельности можно отметить программы экстренного обеспечения питанием в школах, оплаты труда продовольственными товарами и улучшения качества питания. |
| The first training course, providing one emergency clearance team and three survey teams, graduated in June. | В июне закончили свою работу первые учебные курсы, на которых были подготовлены одна группа экстренного разминирования и три группы минной разведки. |
| Integrated solutions are expected to benefit both emergency responses and sustainable development. | Предполагается, что комплексные решения будут иметь большое значение как в рамках экстренного реагирования, так и для обеспечения устойчивого развития. |
| UN-Habitat and UNICEF worked together on mechanisms for strengthening collaboration at the country and global levels in the areas of emergency water provision, sanitation and infrastructure. | ООН-Хабитат и ЮНИСЕФ вели совместную работу над созданием механизмов укрепления сотрудничества на страновом и глобальном уровнях в сферах экстренного водоснабжения, санитарии и инфраструктуры. |
| Strengthened communication for private sector fund-raising and engagement in relation to brand management and positioning, digital media, corporate partnerships and emergency fund-raising. | Укрепление коммуникационной работы для обеспечения мобилизации средств частного сектора и сотрудничества с ним по отношению к работе по направлениям позиционирования бренда, использования цифровых средств массовой информации, корпоративных партнерств и экстренного сбора средств. |
| My colleague had a family emergency, so I will be representing the medical licensing body on her behalf. | У моего коллеги чрезвычайная ситуация в семье, поэтому я буду представлять комитет по мед.лицензиям от ее имени. |
| The global financial crisis and development emergency have enormous implications for the realization of human rights, including the right to development. | Глобальный финансовый кризис и чрезвычайная ситуация в области развития влекут за собой огромные последствия для усилий по осуществлению прав человека, включая право на развитие. |
| Pardon the interruption, Mr. Archibald, but there's an emergency in your suite. | извиняюсь, что прерываю, м-р Арчибальд, Но в вашем номере чрезвычайная ситуация. |
| The stuff'll come. What's the big emergency? | Что за такая чрезвычайная ситуация? |
| Where they have been able to obtain visas, bureaucratic barriers have been used on many occasions to prevent their access to emergency areas within a State where human rights violations are thought to be occurring. | Когда им удавалось получить визу, неоднократно воздвигались бюрократические барьеры для закрытия правозащитникам доступа в те районы государств, где возникла чрезвычайная ситуация и где совершались, как предполагалось, нарушения прав человека. |
| OCHA field staff are not trained, nor do they maintain emergency plans, to deal with events involving biological weapons. | Персонал УКГВ не имеет подготовки на этот счет, да у них и нет экстренных планов для того, чтобы иметь дело с событиями, сопряженными с биологическим оружием. |
| And here are the emergency numbers and some takeout menus so you don't go hungry. | А здесь номера экстренных служб и номера еды на вынос на случай, если проголодаешься. |
| No stopping is allowed in a tunnel, except in an emergency, in which case the engine must be switched off immediately. | запрещение остановок в туннеле, за исключением экстренных случаев, когда должен немедленно выключаться двигатель. |
| Accordingly, a number of programmes had been devised and were being implemented with a view to facilitating the repatriation and reintegration of returnees, meeting their regular and emergency needs, reconciling refugees and host communities, and ensuring the maintenance of law and order in refugee camps. | Соответственно, был разработан ряд программ, которые находятся на стадии осуществления и преследуют цель содействовать в репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев, в удовлетворении их текущих и экстренных потребностей, в примирении беженцев и принимающих их общин, а также в обеспечении законности и порядка в лагерях беженцев. |
| In case of emergency only. | Только для экстренных случаев. |
| I am calling an emergency meeting of the condo board tomorrow morning. | Завтра же утром я устрою экстренное собрание правления кондо. |
| The Commission called for the provision of maternal and essential obstetric care, including emergency care. | Комиссия призвала обеспечивать материнское и крайне необходимое акушерское обслуживание, включая экстренное обслуживание. |
| What if there's an emergency? | А что если произойдет что-нибудь экстренное? |
| Emergency Employment in the West Bank (Indirect Hire) | Экстренное трудоустройство на Западном берегу (непрямой наем) |
| But California state family code 143.089 clearly marital status shall have no factor... when temporary, emergency orders have been signed by a custodial parent. | Но Семейный Кодекс штата Калифорния ясно предусматривает, что семейное положение не имеет значения, когда экстренное разрешение на временную опеку подписано опекающим родителем. |
| Pursuant to the Health Care Organization Act, all persons on the territory of Estonia have the right to emergency medical care. | Согласно Закону об организации здравоохранения все лица, находящиеся на территории Эстонии, имеют право на экстренную медицинскую помощь. |
| I don't want you to panic but we need to do emergency surgery. | Не хочу Вас пугать, но нужно провести экстренную операцию |
| The blockade hindered the movement of essential supplies by the humanitarian agencies and forced the International Committee of the Red Cross to organize an emergency airlift of foodstuffs from Peshawar to Kabul. | Блокада осложнила доставку необходимых грузов, которой занимаются агентства по оказанию гуманитарной помощи, и вынудила Международный комитет Красного Креста организовать экстренную переброску продовольственных товаров по воздуху из Пешавара в Кабул. |
| In response, the United Nations, the Government of Afghanistan and their non-governmental organization partners launched an emergency food and drought appeal for $404 million to cover the period from July 2008 to July 2009. | В связи с этим Организация Объединенных Наций, правительство Афганистана и партнеры из числа неправительственных организаций обратились с призывом оказать экстренную помощь в борьбе с нехваткой продовольствия и засухой в размере 404 млн. долл. США в течение периода с июля 2008 года по июль 2009 года. |
| My fuel got used up quickly and I made an emergency landing on the sea. | поэтому я был вынужден сделать экстренную посадку на море. |
| Similarly, an emergency programme to support the prison sector (PAUSEP) has been developed by the Government with financial support from the European Union. | В этом же контексте правительство при финансовой поддержке Европейского союза разработало Программу по оказанию неотложной помощи пенитенциарным учреждениям (ПНППУ). |
| Mrs. Kateryna said that 30 Ukrainian patient care institutions had already received their sets of emergency medical aid equipment. | Госпожа Катерина сообщила, что 30 детских медицинских учреждений Украины уже получили по комплекту оборудования для предоставления неотложной помощи. |
| In over 45 countries affected by conflict or natural disasters, UNFPA provides emergency health supplies and equipment, technical support, and reproductive health services. | В более чем 45 странах, пострадавших от конфликтов или стихийных бедствий, ЮНФПА поставляет предметы и оборудование медицинского назначения для оказания неотложной помощи, оказывает техническое содействие и предоставляет услуги в области охраны и репродуктивного здоровья. |
| (e) Substandard accommodation conditions and neglect in emergency centres in the Canary Islands, particularly in La Esperanza, Tenerife Island and Spanish enclaves, particularly Ceuta. | е) неудовлетворительных условиях и пренебрежительном отношении в центрах неотложной помощи на Канарских островах, особенно в Ла-Эсперанса, на острове Тенерифе и в испанских анклавах, в частности в Сеуте. |
| Emergency call centres similar to 911 services were established in 17 out of 19 DIS locations that allow the public to call DIS and seek help | В 17 из 19 объектов СОП были созданы телефонные центры неотложной помощи, похожие на службу 911, которая позволяет жителям звонить в СОП и обращаться с просьбами о помощи. |
| I know, but this is an emergency. | Я знаю, но это экстренный случай. |
| Doesn't that make it an emergency? | Разве это не экстренный случай? |
| Everything here is an emergency. | Здесь всё экстренный случай. |
| Well, it was an emergency. | Это был экстренный случай. |
| This was an emergency. | Это был экстренный случай. |
| I had an emergency on another case. | У меня было срочное дело по другому вопросу. |
| Queen Beth says there's an emergency, and everyone's supposed to jump. | Королева Бет говорит, что у неё срочное дело, и все вмиг должны прыгать вокруг неё. |
| I'm just in the middle of an emergency, so please come back. | Но у меня срочное дело, давайте, в другой раз. |
| It's an emergency. | У меня срочное дело. |
| A sudden emergency, Mr Bucket. | Срочное дело, мистер Баккет. |
| We have an emergency. | У нас экстренная ситуация. |
| Look, we have something of an emergency here. | У нас тут экстренная ситуация... |
| Is this an emergency? | У вас экстренная ситуация? |
| It was a real emergency. | Это была экстренная ситуация. |
| What emergency situation could possibly be more pressing than this outbreak? | Какая экстренная ситуация может быть более неотложной, чем эпидемия? |
| We've actually got an emergency with Christie. | У нас по-настоящему критическое положение с Кристи. |
| It's an emergency. | Сейчас - критическое положение. |
| This is an emergency! | Это - критическое положение! |
| Greyhound 40 declaring absolute emergency. | Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение. |
| Doctor, we have an emergency in crew quarters. | Доктор, у нас критическое положение. |
| Some kind of emergency at Star Labs. | Какая-то аварийная ситуация в Звездной Лаборатории. |
| So, of course, there's an emergency at work. | И, конечно, как всегда на работе аварийная ситуация. |
| Well, if you get him a beer like you're supposed to, then he won't be able to drive home; hence the emergency. | Если ты принесешь ему пиво, он не сможет сесть за руль, вот тебе и аварийная ситуация. |
| But now we're in an emergency situation, all my fear has transformed itself into affirmative action. | Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия. |
| I'm declaring an emergency. | У меня аварийная ситуация. |
| If there's an emergency, I'll return immediately... | "Если возникнет крайняя необходимость, я немедленно вернусь..." |
| It's a police emergency. | У нас крайняя необходимость. |
| What kind of emergency? | Что за крайняя необходимость? |
| It's an emergency. | В этом есть крайняя необходимость. |
| You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
| The date of the battle has already been fixed, but at this time an emergency occurs. | Дата боя уже назначена, но в это время происходит чрезвычайное происшествие. |
| We're having an emergency, and we were looking for something. | У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем. |
| Every case of a missing person is treated as an emergency. | Каждый факт пропажи человека без вести рассматривается как чрезвычайное происшествие. |
| This is your emergency? | Это твое чрезвычайное происшествие? |
| Police emergency, asap. | Чрезвычайное происшествие, срочно. |
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
| Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... |
| Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
| It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
| I had a bit of an emergency. | Это был типа непредвиденный случай. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. |
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
| Tell him it's an emergency. | Скажи ему, это неотложная ситуация. |
| There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
| We have an emergency situation here. | У нас тут неотложная ситуация. |
| He was taken to the emergency room and at 3 am today his heart just suddenly stopped. | Его отвезли в отделение неотложной помощи, и в З часа утра его сердце внезапно остановилось. |
| At 11:00 am the same day, Avril took Climbié to the emergency department of Central Middlesex Hospital. | В 11:00 того же дня Аврил привела Климби в отделение неотложной помощи Центральной больницы Мидлсекса. |
| There is one 124-bed Government-run hospital, which includes an emergency room, and the private 18-bed Chrissie Tomlinson Memorial Hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеется больница на 124 койко-места, в которой есть отделение неотложной помощи, а также частная больница «Крисси Томлисон мемориал» на 18 койко-мест. |
| Recognizing, for example, that a large number of victims of domestic violence were arriving at the doors of its emergency room, a hospital in Kuala Lumpur (Malaysia) instituted a comprehensive approach to domestic violence in the form of the "One-Stop Center". | Так, например, исходя из того, что большое число жертв бытового насилия поступает в отделение неотложной помощи, в одной из больниц Куала-Лумпура (Малайзия) к проблеме бытового насилия подошли комплексно, создав "объединенный центр" 93/. |
| About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. | Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
| The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. | Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям. |
| They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. | Они также согласились, что эти шаги необходимы для успешного завершения краткосрочных и среднесрочных проектов создания запасных мощностей по выработке электроэнергии, реализация которых ведется на севере. |
| 5.6.7.3. The outside handles of emergency doors shall be not more than 180 cm from the ground when the vehicle is standing unladen on level ground. | 5.6.7.3 Наружная ручка запасных дверей незагруженного транспортного средства, стоящего на ровной поверхности, должна находиться на высоте не более 180 см над уровнем грунта. |
| 7.6.1.4. The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. | 7.6.1.4 Минимальное число запасных выходов должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям, причем число выходов для каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется по отдельности. |
| 7.6.3.1.3. An Emergency windows shall have a minimum area of 400,000 mm2. | 7.6.3.1.3 площадь запасных окон должна быть не менее 400000 мм2. |
| If you're talking about that garish belt, I have emergency suspenders. | Если ты об этом кричащем поясе, то у меня есть с собой запасные подтяжки. |
| There's damage to the third and fourth emergency exits. | Разрушены З и 4 запасные выходы. |
| I just remember where emergency is the key. | Я только что вспомнила, где запасные ключи. |
| Living and sleeping quarters shall be fitted with emergency exits (escape routes) as far as possible from normal entrances and exits. | Судовые салоны и спальные каюты должны иметь запасные выходы (аварийные), в максимально возможной степени удаленные от обычных входов и выходов. |
| 11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. | 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м. |