Although in certain emergency operations UNHCR's choice of implementing partners is limited, a more proactive approach is now being used to search out dependable implementing partners. | Хотя в определенных чрезвычайный операциях УВКБ выбор партнеров-исполнителей является ограниченным, в настоящее время предпринимаются более активные усилия по поиску надежных партнеров-исполнителей. |
Earlier, during the renewed fighting in December, UNICEF and partners evacuated 66 children, who had been separated from armed groups, from transit centres in the north-east to an emergency transit centre in Bangui. | Перед этим в ходе возобновившихся военных действий в декабре 2012 года ЮНИСЕФ и его партнеры эвакуировали 66 детей, которые были выведены из состава вооруженных групп, из перевалочных центров северо-восточной части страны в чрезвычайный транзитный центр в Банги. |
Recognizing that the emergency phase of the present crisis can be considered over and that there is a need for a parallel process of rehabilitation and reconstruction alongside the ongoing relief operations in those areas where security and stability have been attained, | признавая, что чрезвычайный этап нынешнего кризиса может считаться законченным и что существует необходимость в осуществлении наряду с текущими операциями по оказанию чрезвычайной помощи параллельного процесса восстановления и реконструкции в тех районах, в которых достигнута безопасность и стабильность, |
The EPF began in 1971 as the Emergency Reserve Fund, with the goal of facilitating a rapid and effective response by UNICEF to emergencies. | ФПЧП был создан в 1971 году как Чрезвычайный резервный фонд в целях содействия оперативному и эффективному принятию мер реагирования ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях. |
By the order of RA ministries, agencies, as well as international organizations and companies "Emergency Channel" has prepared a range of video films, clips and TV programs at 1997-2005 period. | В 1997-2005 гг. по заказам международных организаций, государственных агентств и министерств РА информационным центром "Чрезвычайный Канал" был подготовлен ряд фильмов, видеоклипов и телевизионных программ. |
The proclamation of a state of emergency specifies the reasons for the measure and its duration and geographical scope. | При введении чрезвычайного положения указываются мотивы такого решения, срок и территориальные границы его действия. |
During a state of emergency, the Governor-General is empowered under the Emergency Powers Act to make regulations for securing the essentials of life to the community. | Во время чрезвычайного положения генерал-губернатор правомочен, согласно Закону о чрезвычайных полномочиях, издавать постановления для обеспечения общества предметами первой необходимости. |
In a public emergency, or in cases involving State security, the police custody period could be doubled by order of the prosecutor. | В условиях чрезвычайного положения или в случаях, связанных с необходимостью обеспечения государственной безопасности, период содержания под стражей в полиции может быть по приказу прокурора увеличен в два раза. |
Such an act would specify the conditions, grounds and procedure for declaring a state of emergency and the action to be taken by the central and local authorities and NGOs in an emergency situation. | В этом законе предполагается закрепить условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения, деятельность государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в условиях чрезвычайного положения. |
Member States also have made procedural commitments, including the duty to provide other Member States with information concerning any emergency which is declared and its consequences. | Кроме того, государства-члены взяли на себя обязательства процедурного характера, включая обязательства в отношении предоставления другим государствам-членам информации в отношении введенного ими чрезвычайного положения и его последствий. |
We had an emergency beacon - a transmitter. | У нас был аварийный радиомаяк... передатчик. |
There's got to be emergency reserves. | Должен быть аварийный резерв. |
Sublight engines to emergency thrust. | Субсветовые двигатели на аварийный прыжок. |
The crew of MT Bunga Laurel activated the alarm and MISC Emergency Reporting Centre (ERC) received a security emergency indication at about 11.37pm. | Экипаж «бунга лавры» активировал аварийный сигнал, а Центр экстренной регистрации MISC (ERC) получил аварийную индикацию безопасности примерно в 11 ч. |
Shera: He pushed the Emergency Engine Shut Down switch, aborting the mission, to save my life. | Сьерра: Он нажал на аварийный рычаг выключения, чтобы спасти меня, тем самым сорвав миссию. |
Geib declared an emergency and began a diversion to Anchorage. | Командир Гейб объявил чрезвычайное положение и начал разворот в сторону Анкориджа. |
A state of emergency had to be limited in time and the measures imposed had to be general in nature. | Чрезвычайное положение должно быть ограничено по времени, а принимаемые меры должны носить общий характер. |
Nationally, moderate or severe wasting prevalence with the level of 14.8% of global acute malnutrition is just below internationally recognized standards indicating a nutrition emergency. | В национальном масштабе умеренное или тяжелое истощение, при уровне общего острого недоедания в 14,8 процента, лишь немного ниже признаваемых на международном уровне стандартов, что указывает на чрезвычайное положение в области питания. |
The organization of the referendum was delayed by the state of national emergency declared in the aftermath of Hurricane Mitch and, subsequently, by an action filed with the Constitutional Court challenging the constitutionality of Agreement 41-98. | Чрезвычайное положение, объявленное после того, как над страной пронесся тропический ураган "Митч", и возбуждение в Конституционном суде дела об антиконституционных действиях в связи с соглашением 41-98 дважды отсрочивали проведение такого всенародного обсуждения. |
Why had a de jure state of emergency, which was not prohibited, been substituted by a de facto state of emergency, which in reality was beyond all control, including that of the citizens? | Почему вместо правомочного объявления чрезвычайного положения, что отнюдь не запрещено, введено чрезвычайное положение де-факто, которое на практике не контролируется никем, в том числе гражданами? |
Right. Dr. Reese had an emergency delivery this morning. | У доктора был Риса срочный вызов сегодня утром. |
Mr. Khan said that the development emergency triggered by the financial crisis had made a successful conclusion to the Doha Round all the more urgent. | Г-н Хан говорит, что чрезвычайное положение в области развития, вызванное финансовым кризисом, придало вопросу об успешном завершении Дохинского раунда еще более срочный характер. |
An emergency board meeting? | Срочный сбор совета директоров? |
No, he was called for an emergency. | Уехал на срочный вызов. |
Emergency call for Charlie Isaacs. | Срочный звонок для Чарли Айзекса. |
The time between injury and emergency surgery depends on the degree of the injury and accessibility to services. | Промежуток времени между поражением и экстренной хирургией зависит от степени поражения и доступности к службам. |
Establishing a global emergency number could greatly aid in the provision of timely emergency care. | Введение единого общемирового номера экстренной помощи позволило бы значительно упростить оказание своевременной неотложной помощи. |
I have to get him to the emergency unit on the runabout. | Я должен поместить его в модуль экстренной помощи на катере. |
It also continued to supply vaccines and immunization equipment, essential drugs and maternity, surgical and emergency health equipment to Abkhaz hospitals. | Он также продолжит предоставлять абхазским больницам вакцины и оборудование для иммунизации, крайне необходимые лекарства, а также акушерское, хирургическое оборудование и оборудование для оказания экстренной медицинской помощи. |
Ms. Bhutto was received by the Accident and Emergency Department of the Rawalpindi General Hospital (later renamed Benazir Bhutto Hospital) at around 1735 hours. | Г-жу Бхутто приняли в отделении экстренной помощи стационарной больницы Равалпинди (позднее переименованной в больницу Беназир Бхутто) примерно в 17 ч. 35 м. В реанимационной палате ей была оказана медицинская помощь д-ром Саидой Ясмин. |
The Working Group is particularly concerned because, according to the source, new Emergency Regulations were promulgated on 3 May 2000, widening the emergency powers already vested in the executive. | Рабочая группа испытывает особую озабоченность в связи с тем, что, как утверждает источник, новые Постановления о чрезвычайном положении, промульгированные З мая 2000 года, расширяют чрезвычайные полномочия, уже имеющиеся в распоряжении исполнительной власти. |
Any detention carried out pursuant to a state of emergency decree shall be reviewed by the Public Prosecutor or by the appropriate court no more than 15 days from the date of detention. | Любое содержание под стражей, осуществляемое в соответствии с постановлением о чрезвычайном положении, не позднее 15 дней с даты задержания должно рассматриваться государственным прокурором или соответствующим судом. |
Anyone arrested under the provisions of the Emergency Act is detained in the prisons specified by law. | Любое лицо, арестованное на основании положений Закона о чрезвычайном положении, содержится под стражей в соответствии с установленным законом порядком. |
Children have been subject to the application of martial law and the Emergency Decree due to the special legal mechanism under the security laws and the absence of special regulations for juveniles. | Положения военного права и Декрета о чрезвычайном положении распространяются и на детей, что объясняется особыми правовыми механизмами в соответствии с законами о безопасности и отсутствием специальных положений в отношении несовершеннолетних лиц. |
The reference in the preamble of the Declaration to the state of emergency should provide that such state should be rescinded as soon as the exigencies for its proclamation do not exist. | В преамбуле Декларации, где говорится о чрезвычайном положении, должно быть предусмотрено, что такое положение должно отменяться как только исчезают условия, потребовавшие его введения. |
Women's consultation offices provide such women in need of protection with temporary protection by offering their facilities as emergency shelters, as well as advice on a wide range of matters they face. | Отделы консультирования женщин обеспечивают таким женщинам временную защиту, предоставляя им свои помещения в качестве экстренного убежища, а также консультируя по широкому кругу проблем, с которыми они сталкиваются. |
C 2.09 Emergency brake neutralization and maintaining the movement capability | С 2.09 Нейтрализация системы экстренного торможения и обеспечение возможности движения |
Develop the emergency care services in all the health units in mine-affected areas to reduce pre-hospital mortality from landmine/UXO injuries by half by 2009. | Развивать службы экстренного попечения во всех медико-санитарных подразделениях в районах, затронутых минами, с тем чтобы к 2009 году сократить наполовину предбольничную смертность от поражений наземными минами/НРБ. |
This 24-hour nationwide toll-free helpline is an emergency contact point for victims of violence and people in their social environment; its operation was assigned to a central clearing office staffed by women experts as of 1 June 1999 and continued throughout the entire reporting period. | Эта общенациональная бесплатная линия телефонной связи работает круглосуточно и является механизмом для экстренного обращения жертв насилия и других социальных групп; с 1 июня 1999 года по настоящий момент эти услуги обеспечивает единая служба, укомплектованная специалистами-женщинами. |
As part of the water, sanitation and hygiene response in the north, north-east and central regions, safe drinking water was provided by the United Nations through emergency water tankering and the rehabilitation of water sources, benefiting an estimated 1 million people. | В рамках программы водоснабжения, санитарии и гигиены в северных, северо-восточных и центральных регионах Организация Объединенных Наций занималась снабжением безопасной питьевой водой в форме экстренного подвоза воды и восстановления источников водоснабжения, охватив примерно 1 миллион человек. |
I know, but, you see, this is an emergency. | Я знаю, но видите ли, это чрезвычайная ситуация. |
The more visible emergency situation of the early 1990s has evolved into a slow deterioration in the living conditions of vulnerable groups. | Более очевидная чрезвычайная ситуация, наблюдавшаяся в начале 90-х годов, переросла в процесс медленного ухудшения условий жизни уязвимых групп. |
We were able to do this after the recent tsunami thanks to the rapid response from donors, but we should be ready to do it whenever and wherever an emergency occurs. | Мы в состоянии делать это после недавнего цунами благодаря оперативному реагированию доноров, однако мы должны быть готовы к принятию необходимых мер, когда бы и где бы ни возникала чрезвычайная ситуация. |
Define "Real emergency." | Какого рода "чрезвычайная ситуация"? |
Between 55 and 90 million of their citizens are expected to join the ranks of the absolute poor, according to the World Bank-International Monetary Fund (IMF) "Global Monitoring Report 2009: A Development Emergency". | По оценкам, опубликованным в издании Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) "Доклад о результатах глобального мониторинга за 2009 год: чрезвычайная ситуация в сфере развития", от 55 до 90 миллионов граждан этих стран могут быть отброшены за черту абсолютной бедности. |
Both Sudanese parties requested immediate assistance to implement emergency mine action to reduce civilian casualties. | Обе суданские стороны просили незамедлительно предоставить им помощь в проведении экстренных противоминных мероприятий в целях сокращения числа жертв среди гражданского населения. |
I'm allowed to say it under special emergency circumstances. | Мне можно его говорить в экстренных ситуациях. |
Accordingly, the competent authorities or points of contact responsible for the same transboundary waters should cooperate to establish joint emergency and/or contingency plans, where necessary, to supplement existing plans or other arrangements. | Компетентные органы и контактные центры, занимающиеся проблемами одних и тех же трансграничных вод, должны сотрудничать в целях разработки, при необходимости, планов совместных действий в чрезвычайной обстановке и/или экстренных мер, дополняющих уже существующие планы или иные механизмы. |
UNMISS provided information on landmine/explosive remnants of war contamination and maps, and remained available to provide emergency verifications for helicopter landing sites and other locations. | МООНЮС предоставляла информацию о районах загрязнения наземными минами и взрывоопасными пережитками войны и карты этих районов и поддерживала готовность к проведению экстренных проверок посадочных площадок для вертолетов и других мест. |
The service includes budget advice and parenting skills and is available to high-need families who seek emergency housing. | К таким услугам относятся консультации в отношении бюджета и методов воспитания детей, причем их получают остро нуждающиеся семьи, пытающиеся найти жилье в экстренных случаях. |
I'm calling an emergency Bella meeting. | Я созвала экстренное собрание "Беллас". |
I had three surgeries, including an emergency "C" at 28 weeks. | У меня было три операции, Включая экстренное кесарево на 28-й неделе. |
The United Nations Security Council met in an open emergency meeting on 4 September 2017, at the request of the US, South Korea, Japan, France and the UK. | 4 сентября 2017 года по просьбе США, Южной Кореи, Японии, Франции и Великобритании было созвано открытое экстренное заседание Совета безопасности ООН. |
Hesse has an emergency caesarean section. | ЭКС - экстренное кесарево сечение. |
The Salvation Army's Shelter program provides valuable, non-judgmental emergency housing to a basically disenfranchised population; | Программа приютов Армии спасения позволяет предоставлять, не вынося никаких суждений, чрезвычайно полезное экстренное жилье маргинальным слоям населения. |
Illegal residents had no right to social security benefits, but could obtain emergency medical treatment. | Лица, находящиеся в стране незаконно, не имеют права на социальное обеспечение, хотя они и могут рассчитывать на экстренную медицинскую помощь. |
Congressional leaders are calling for immediate action and President Gaviria has called an emergency meeting of the national police. | онгресс призывает к незамедлительным действи€м, президент авириа собрал экстренную встречу национальной полиции. |
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. | Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу. |
In addition, the SCE-VA discussed Avictim assistance@ as multi-faceted, and requiring a broad range of activities including prevention, emergency medical care, physical and psychological | Кроме того, ПКЭ-ПП обсудил различные аспекты многогранной проблемы оказания помощи пострадавшим, которая требует широкого круга действий, включая предупреждение, экстренную медицинскую помощь, физическую и психологическую реабилитацию и социально-экономическую интеграцию. |
My fuel got used up quickly and I made an emergency landing on the sea. | поэтому я был вынужден сделать экстренную посадку на море. |
Training programmes for medical and paramedical staff employed at the emergency departments are not appropriate and uniform throughout the national territory. | Программы профессиональной подготовки для врачей и среднего медицинского персонала - сотрудников отделений неотложной помощи неудовлетворительны и не являются одинаковыми в разных частях страны. |
It is essential that UNSOA maintain an adequate presence of qualified medical personnel in those locations in order to manage daily medical support and coordinate emergency care. | Существенное значение имеет обеспечение со стороны ЮНСОА наличия в этих пунктах достаточного количества квалифицированных медицинских сотрудников в целях предоставления повседневной медицинской поддержки и координации неотложной помощи. |
He is on the emergency and then he goes to the open section, he is lucky that is. | Он лежит в отделении неотложной помощи, а потом он будет перемещён в открытое отделение. ему ещё очень повезло, что есть свободные места. |
The Committee further recommends that the State party undertake measures to provide small and mid-sized local hospitals with increased financial, technical and human resources for the provision of paediatric medical and emergency care throughout its territory. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по увеличению объемов финансовых, технических и кадровых ресурсов, выделяемых небольшим и средним местным больницам, чтобы обеспечить им возможность оказания педиатрической и неотложной помощи на всей территории государства. |
The State undertook to provide basic health and emergency care to persons with low incomes and to all needy immigrants and their families. | Государство берет на себя расходы по обеспечению базового медицинского обслуживания и неотложной помощи лицам с низким уровнем дохода, а также любому нуждающемуся в такой помощи иммигранту и его семье. |
There's an emergency, Zalman Plaza. | Тут экстренный случай, в Залман-Плаза. |
Everything here is an emergency. | Здесь всё экстренный случай. |
Axel's there trying to fix it in case of emergency. | Аксель сейчас там, пытается починить всё на экстренный случай. |
It was an emergency. | У меня был экстренный случай. |
There's an emergency. | Мартин, экстренный случай. |
An emergency is-is a life-or-death situation. | Срочное дело, это когда кому-то угрожает смерть. |
Stuart, this is an emergency. | Эй! Стюарт, у меня очень срочное дело |
was the big emergency last night? | Что... Что за срочное дело прошлой ночью? |
I'm just in the middle of an emergency, so please come back. | Но у меня срочное дело, давайте, в другой раз. |
What is the big emergency? | Какое еще срочное дело? |
If an emergency is detected, the physicians will immediately inform the patient through the computer system by sending appropriate messages or alarms. | Если обнаружена экстренная ситуация, врачи сразу же проинформируют пациента через компьютерную систему посредством отправки соответствующих сообщений или аварийных сигналов. |
No, that's not an emergency, mam. | Нет, мам, это не экстренная ситуация. |
We are in a state of emergency and my word is law. | У нас экстренная ситуация и моё слово - закон! |
It was an emergency. | Это была экстренная ситуация. |
We have a level 5 emergency. | У нас экстренная ситуация класса 5. |
States of emergency were declared in Sri Lanka, Indonesia, and the Maldives. | Критическое положение было объявлено в Шри-Ланке, Индонезии и на Мальдивах. |
It's an emergency, and I need to be absolutely certain of a private meeting. | Это критическое положение, и я должен быть абсолютно уверен в секретности встречи. |
Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact, requires urgent actions in all fields and at all levels; | с глубокой озабоченностью подчеркивает, что связанное с ВИЧ/ СПИДом критическое положение ввиду своих широчайших масштабов и опустошительных последствий требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; |
It's an emergency. | Сейчас - критическое положение. |
This is a psychiatric emergency. | Это психиатрическое критическое положение. |
Now there's an emergency in town square and you got to come quick. | Возникла аварийная ситуация на городской площади, и тебе нужно срочно прийти. |
Well, if you get him a beer like you're supposed to, then he won't be able to drive home; hence the emergency. | Если ты принесешь ему пиво, он не сможет сесть за руль, вот тебе и аварийная ситуация. |
We got an emergency. | У нас аварийная ситуация. |
But now we're in an emergency situation, all my fear has transformed itself into affirmative action. | Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия. |
sudden running gear failure, derailment, or other emergency: the train cannot be stopped by an emergency braking in the tunnel. | Внезапный отказ ходовой части вагона, сход колес с рельсов или другая аварийная ситуация: поезд не может быть остановлен в туннеле при помощи экстренного тормоза. |
I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. |
And B, it was an emergency. | И во-вторых, это крайняя необходимость. |
I told you it was an emergency. | Я же сказала вам, что это была крайняя необходимость. |
It isn't an emergency. | Это не крайняя необходимость. |
You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
The date of the battle has already been fixed, but at this time an emergency occurs. | Дата боя уже назначена, но в это время происходит чрезвычайное происшествие. |
Well, this is an emergency. | Ты сказала "чрезвычайное происшествие". |
Look, I kind of have a family emergency and was wondering if I could skip my shift today? | Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену. |
This is your emergency? | Это твое чрезвычайное происшествие? |
What's the emergency? | Что за чрезвычайное происшествие? |
Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
I had a bit of an emergency. | Это был типа непредвиденный случай. |
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency. | Это начавшаяся в 2001 длинная история под названием «Непредвиденный случай». |
I know, but it's an emergency, let's not be snippy. | Я знаю, мама, но это непредвиденный случай. |
There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
Tell him it's an emergency. | Скажи ему, это неотложная ситуация. |
There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
We have an emergency situation here. | У нас тут неотложная ситуация. |
He was taken to the emergency room and at 3 am today his heart just suddenly stopped. | Его отвезли в отделение неотложной помощи, и в З часа утра его сердце внезапно остановилось. |
2.2 On 28 October 2006, the author accepted to go to the hospital's emergency unit. | 2.2 28 октября 2006 года автор согласился явиться в отделение неотложной помощи соответствующей больницы. |
anaesthesia, emergency room and recovery | анестезия, отделение неотложной помощи и послеоперационная палата |
He was immediately brought to Bokoro hospital, then moved to the emergency department of N'Djamena hospital, where he received further care. | Он был немедленно доставлен в больницу Бокоро, затем переведен в отделение неотложной помощи больницы в Н'Джамене, где было продолжено лечение. |
Any person may call an ambulance to take him to his nearest hospital accident or emergency department. | Любое лицо может вызвать скорую помощь, которая доставит его в отделение неотложной помощи, находящееся в ближайшей больнице. |
5.6.7.3. The outside handles of emergency doors shall be not more than 180 cm from the ground when the vehicle is standing unladen on level ground. | 5.6.7.3 Наружная ручка запасных дверей незагруженного транспортного средства, стоящего на ровной поверхности, должна находиться на высоте не более 180 см над уровнем грунта. |
Number of emergency exits (doors, windows, escape hatches, intercommunication staircase and half staircase): | 5.6 Число запасных выходов (двери, окна, аварийные люки, междуэтажная лестница и полулестница): |
The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits in a separate compartment is as follows: | Минимальное число запасных выходов должно быть таким, чтобы общее число выходов в обособленном отделении было следующим: |
Paragraph 7.7.7.1., amend to read: "7.7.7.1. The maximum and minimum height, and the minimum depth, of steps for passengers at service and emergency doors, and within the vehicle, are specified in Annex 4, figure 8. | Пункт 7.7.7.1 изменить следующим образом: "7.7.7.1 Максимальная и минимальная высота, минимальная глубина ступенек для пассажиров у служебных и запасных дверей, а также внутри транспортного средства указаны в приложении 4, рис. |
It should also consider pre-existing standards (e.g. ISO, SAE) and national legislations for service doors, windows and emergency exits of buses and coaches in developing its proposals. | Она также должна учитывать стандарты, принятые ранее (например, стандарты ИСО, Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта), и национальное законодательство, касающееся служебных дверей, окон и запасных выходов городских и междугородных автобусов. |
I just remember where emergency is the key. | Я только что вспомнила, где запасные ключи. |
Do you want to borrow my emergency slacks? | Может, тебе дать мои запасные брюки? |
All emergency doors which cannot easily be seen from the driver's seat shall be provided with an audible device to warn the driver when they are not securely closed. | 5.6.7.6 Все запасные двери, обзорность которых с сиденья водителя затруднена, должны быть оборудованы звуковыми устройствами, предупреждающими водителя, что эти двери закрыты неполностью. |
Article 11-6 Exits And Emergency Exits | Статья 11-6 Выходы и запасные выходы |
Escape routes and emergency exits shall be clearly marked and the signs lighted by the emergency lighting. | Должны четко указываться пути эвакуации и запасные выходы; эти указатели должны освещаться при помощи аварийного освещения. |