| Given the emergency nature and critical importance of timely humanitarian action to alleviate human suffering in times of disaster, the need for regular reviews, comprehensive evaluations and, indeed, coordination of the performance of humanitarian relief cannot be overemphasized. | Учитывая чрезвычайный характер и исключительную важность своевременного гуманитарного вмешательства в целях уменьшения страданий людей при возникновении катастроф, невозможно переоценить значение регулярных обзоров, всеобъемлющих оценок и координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| UNDP has established an Emergency Economic Management Fund to receive funds to address the social and economic challenges the country faces. | ПРООН создала Чрезвычайный фонд экономического регулирования для получения финансовых средств с целью решения социальных и экономических проблем, с которыми сталкивается страна. |
| Martial law remained in effect in 31 provinces, while the Emergency Decree remained in effect in the south. | В 31 провинции продолжало действовать военное положение, а на юге страны оставался в силе Чрезвычайный указ. |
| The emergency switch, bring It down. | Чрезвычайный выключатель, спустите его. |
| Saudi Aramco claims that immediately following this letter, SAMAREC established an Emergency Committee to fulfil its tasks "to provide fuel and other oil products required for the enhanced defence of Saudi Arabia." | Согласно утверждениям, Чрезвычайный комитет в срочном порядке создал запасы требующихся нефтепродуктов для обеспечения возможности их поставки вооруженным силам Саудовской Аравии и силам других стран. |
| Commission of the offence against a background of public calamity, mass riots or a state of emergency; | совершение преступления с использованием условий общественного бедствия, массовых беспорядков или в период чрезвычайного положения; |
| In what circumstances may the State party suspend the judiciary under the current state of emergency? | При каких обстоятельствах государство-участник может приостановить действие судебной власти в условиях чрезвычайного положения? |
| He would also like a fuller statement, in answer to question 1 on the list of issues, as to whether the entry into force of the draft anti-terrorism legislation would make permanent some of the unconstitutional measures adopted during the state of emergency. | В качестве ответа на вопрос 1 в перечне вопросов оратор хотел бы также получить более подробную информацию о том, не приведет ли вступление в силу проекта законодательства о борьбе с терроризмом к тому, что некоторые из антиконституционных мер, принятых во время чрезвычайного положения, окажутся постоянными. |
| These safeguards are linked to the legality of a state of emergency, the circumstances surrounding its declaration and communication, the proportionate nature and timing of the measures adopted, and the absolute inalienability of some rights. | Эти гарантии увязываются с законностью чрезвычайного положения, условиями его объявления и обнародования, адекватностью и сроками применения соответствующих мер и принципом абсолютной неотъемлемости некоторых прав; |
| The Committee takes note of the information on the status of the Covenant in Egyptian legislation even though certain clarifications are still needed with regard to the harmonization of domestic legislation with the Covenant, relating in particular to the state of emergency and certain provisions of the Covenant. | Комитет отмечает информацию о статусе Пакта в египетском законодательстве, даже хотя все еще требуются некоторые разъяснения в отношении согласования внутреннего законодательства с Пактом в том, что касается, в частности, чрезвычайного положения и некоторых других статей Пакта. |
| Ruffnut and Tuffnut built an emergency bunker - in the academy. | Забияка и Задирака соорудили аварийный бункер в академии. |
| Good luck he skipped... the perimeter security is on the emergency generator. | К счастью, он упустил... аварийный генератор в периметре безопасности. |
| There is an emergency override. | Тут есть аварийный выключатель. |
| There's got to be emergency reserves. | Должен быть аварийный резерв. |
| Gentlemen, emergency protocol. | Господа, аварийный протокол. |
| The President most recently extended the emergency on 1 November 2012, through the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Weapons of Mass Destruction". | Последний раз президент продлил чрезвычайное положение 1 ноября 2012 года посредством «Уведомления о сохранении национального чрезвычайного положения применительно к оружию массового уничтожения». |
| Since Independence in 1981, there has never been a declaration of a state of public emergency in Belize. | З. После получения страной независимости в 1981 году чрезвычайное положение в стране не объявлялось. |
| At its fifty-fifth session, the Sub-Commission had before it a list of States which had proclaimed or continued a state of emergency prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights pursuant to Commission decision 1998/108. | На пятьдесят пятой сессии Подкомиссии был представлен перечень государств, в которых объявлялось или продлевалось чрезвычайное положение, подготовленный Управлением Верховного комиссара по правам человека во исполнение решения 1998/108 Комиссии. |
| Presidential Decree 1041 declared the private and public transport systems in a state of emergency throughout the country in order to deal with a transport strike and to guarantee order, public safety, and the safeguard of public and private property. | Президентским указом Nº 1041 на частных и государственных транспортных системах всей страны было объявлено чрезвычайное положение в порядке ответной меры на забастовку на транспорте и с тем, чтобы гарантировать порядок, общественную безопасность и сохранность государственной и частной собственности. |
| Every two years, the Sub-Commission receives a list of States in which a State state of Emergency emergency is in existenceprevails. | Каждые два года Подкомиссия получает список государств, в которых существует чрезвычайное положение. |
| I'm in the middle of an emergency, but I'll come back to you. | У меня срочный вызов, но я к вам вернусь. |
| Mr. Khan said that the development emergency triggered by the financial crisis had made a successful conclusion to the Doha Round all the more urgent. | Г-н Хан говорит, что чрезвычайное положение в области развития, вызванное финансовым кризисом, придало вопросу об успешном завершении Дохинского раунда еще более срочный характер. |
| They're doing what they can, but I can't get a hold of any of her family, and she listed you as her emergency contact. | Они делают всё, что могут, но не могут связаться ни с кем из её семьи, а тебя она записала как контакт на срочный случай. |
| I'm very sorry, but that's the secret signal that we've got a very, very serious emergency to go to. | Мне очень жаль, но это наш секретный сигнал, и мы должны ехать на очень, очень срочный вызов. |
| If this is an emergency, hang up and di... | Если у вас срочный вопрос... |
| On a more positive note, the use of emergency contraception was on the rise. | Положительным моментом является все большее применение средств экстренной контрацепции. |
| Exercises simulating emergency evacuations were conducted at some team sites as part of the Mission's efforts to enhance the readiness of the military observers. | В контексте предпринимаемых Миссией усилий в целях повышения уровня подготовки военных наблюдателей на некоторых опорных постах были организованы тренировочные мероприятия по проведению экстренной эвакуации. |
| Furthermore, with the increase in globalization and international travel, many people find themselves in foreign destinations unaware of the local number to call in an emergency. | Кроме того, с ростом глобализации и международного туризма многие люди, находясь в зарубежных странах, не знают местного телефонного номера, по которому следует обращаться за экстренной помощью. |
| The Ministry of Health has issued orders on the procedure for medical consultations (emergency care) (26 September 2011) and the procedure for medical consultations for citizens leaving to work abroad and for foreign nationals in Tajikistan (3 November 2011). | Министерством здравоохранения изданы приказы "Об упорядочении медицинских осмотров (экстренной помощи)" от 26 сентября 2011 года и "О порядке медицинского осмотра граждан, выезжающих за границу на работу, и иностранных граждан, прибывающих в Республику Таджикистан" от 3 ноября 2011 года. |
| Consequently, there is no rule in the domestic judicial system that makes the provision of health care conditional on the supply of information or a confession of participation in the commission of an offence or act of negligence. Still less does this apply in emergency cases. | Таким образом, в законодательстве страны не имеется никаких норм, которые устанавливали бы какие-либо рамки оказания медицинской помощи, тем более в случае неотложной или экстренной помощи, связывая его с условием предоставления пациентом каких-либо сведений или его признания в участии в том или ином преступлении или правонарушении. |
| Rulings made under the emergency law could, moreover, be overturned by a competent court. | Более того, постановления, вынесенные согласно закону о чрезвычайном положении, могут отменяться компетентным судом. |
| With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. | Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено. |
| Nothing done pursuant to the state of emergency should diminish the jurisdiction of the courts to review the legality of the state of emergency or their jurisdiction over legal actions to protect any rights not affected by the declaration of the state of emergency. | Ничто в чрезвычайном положении не должно умалять компетенции судов рассматривать вопрос о законности введения чрезвычайного положения или умалять их компетенцию принимать юридические меры по защите любых прав, не затронутых объявлением чрезвычайного положения. |
| The delegation had also yet to reply to her questions concerning women, the status of the Covenant in Ukrainian legislation, and the extent to which the freedoms of thought and religious opinion were restricted during a state of emergency. | Делегации также следует ответить на ее вопросы относительно положения женщин, места Пакта в украинском законодательстве и степени ограничения свободы мысли и вероисповедания при чрезвычайном положении. |
| Immediately after their release, they were all rearrested and detained by NISS agents acting upon the orders of the Wali of Northern Darfur, Osman Mohamed Yousef Kibir, who invoked his powers under the State of Emergency Law. | Сразу же после их освобождения все они были повторно арестованы и задержаны агентами НСРБ по приказу губернатора Северного Дарфура Османа Мохамеда Юсефа Кибира, который сослался на свои полномочия, предоставленные ему на основании Закона о чрезвычайном положении. |
| The nationwide emergency number for the fire brigade and emergency medical services in Germany is 112. | Номера экстренного вызова в Германии - 110 для полиции и 112 - для пожарных и скорой медицинской помощи. |
| As part of the response in the continuum of an emergency, UNFPA also supports initiatives addressing women's and adolescent girls' reproductive health needs and human rights in situations of post-conflict and reconstruction. | В рамках работы, осуществляемой в области экстренного реагирования, ЮНФПА поддерживает также инициативы, связанные с удовлетворением потребностей охраны репродуктивного здоровья для женщин и девочек-подростков, а также обеспечением соблюдения прав человека в постконфликтных ситуациях и на этапе восстановления. |
| The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse. | Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого обращения. |
| (a) Making detection, surveillance and response capacity more effective and robust, including through real-time bio-surveillance, more effective diagnostics, as well as emergency operation centres with common standards; | а) повышения эффективности и надежности возможностей обнаружения, наблюдения и реагирования, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени, более эффективной диагностики, а также создания центров экстренного реагирования с общими стандартами; |
| In relation to Basic Emergency Obstetric Care, the Ministry of Health has conducted training for 80 mid wives, or about 40 per cent of the total number of midwives within Timor-Leste. | Что касается базового экстренного акушерского обслуживания, то министерство здравоохранения организовало обучение 80 акушерок, т.е. 40 процентов от общего числа акушерок, имеющихся в Тиморе-Лешти. |
| Nucky, we have an emergency. | Наки, у нас чрезвычайная ситуация. |
| It was stressed that attention generated by the Kosovo emergency should not detract from other crises around the world. | Подчеркивалось, что то внимание, которое привлекла к себе чрезвычайная ситуация в Косово, не должно отвлекать внимания от других кризисов в самых разных районах мира. |
| I have a mail emergency. | У меня почтовая чрезвычайная ситуация. |
| This is a national emergency. | Это чрезвычайная ситуация национального масштаба. |
| Indian Ocean Earthquake - Tsunami Emergency | Чрезвычайная ситуация, вызванная землетрясением и цунами в Индийском океане |
| The projects focus on enhancing emergency medical capacities and building on current national efforts to support physical and economic rehabilitation. | Проекты направлены на упрочение экстренных медицинских потенциалов и развитие текущих национальных усилий по поддержке физической и экономической реабилитации. |
| The aim of the project is to develop a safe and economical emergency return and rescue method to improve the odds of survival for mankind's future space pioneers and tourists in the event of a space emergency. | Целью проекта является разработка надежного и экономически эффективного способа спасения в экстренных ситуациях, для повышения шансов на выживание будущих исследователей космоса и космических туристов при возникновении экстренной ситуации. |
| The medical teams in each location would be responsible for the provision of primary medical care, first treatment of emergency cases, preventive medical work and administrative work related to periodical medical examinations, medical clearances and sick leave approvals. | Медицинские группы в каждом пункте базирования будут отвечать за обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, оказание первой помощи в экстренных случаях, профилактическую медицинскую работу и административную работу, связанную с проведением периодических медицинских осмотров, медицинских освидетельствований и выпиской бюллетеней. |
| (b) or they operate in case of emergency when the driver has lost or is about to lose the control of the vehicle; | Ь) они приводятся в действие в экстренных случаях, когда водитель утрачивает контроль над своим транспортным средством или близок к этому; |
| Founded by Olav Zipser In 2009, The FreeFly Astronaut Project is a scientific research mission toward the development of appropriate techniques and survival suits for high-altitude and low-earth-orbit emergency re-entry survival and rescue situations. | Проект «FreeFly Astronaut», запущенный Олавом Зипсером в 2009 году, является научно-исследовательской миссией, направленной на разработку соответствующих методик и защитных костюмов для выживания и спасения в экстренных ситуациях, возникающих во время вхождения в плотные слои атмосферы с больших высот и околоземных орбит. |
| I am calling an emergency meeting of the condo board tomorrow morning. | Завтра же утром я устрою экстренное собрание правления кондо. |
| The States Parties have come to see emergency and continuing medical care as being emergency first-aid and management of injuries, medical care, surgery, and pain management. | Государства-участники стали рассматривать экстренное и непрерывное медицинское попечение как экстренную первую помощь и обработку ранений, медицинское лечение, хирургию и болеутоление. |
| emergency departure required because of a psycho-social problem, including spousal violence. | экстренное выселение, вызванное социально-психологическими проблемами, в том числе насилием одного из супругов. |
| Recommendations C3. 09 (Escape equipment and design of coaches), C3. 10 (Emergency information for passengers and C3. 11 (Training of crew) should be considered together as linked elements of a same safety concept. | Рекомендации С3.09 (Эвакуационное оборудование и конструкция пассажирских вагонов), С3.10 (Экстренное оповещение пассажиров) и С3.11 (Обучение поездной бригады) следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
| Foreign Affairs is holding an emergency session. | МИД проводит экстренное заседание. |
| Initiate emergency transport to runabout Rio Grande. | Начать экстренную траспортировку на катер "Рио Гранде". |
| They're taking him to emergency surgery. | Сейчас они везут его в экстренную хирургию. |
| Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. | В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия. |
| (c) Allocate additional (emergency) resources to address instances of physical threats against members and staff working for national human rights institutions if necessary; | с) выделять, если это необходимо, дополнительные ресурсы (экстренную помощь) в случаях, когда речь идет об угрозах физического насилия в отношении членов и сотрудников национальных правозащитных учреждений; |
| The Ministry of Health and Population-led inter-cluster structure met weekly to ensure a coordinated, multi-sector response, which in addition to health included water, sanitation and hygiene, logistics and emergency telecommunications. | Межведомственная структура, действующая под руководством министерство здравоохранения и по делам населения, проводила еженедельные совещания в целях координации межсекторальных ответных мер, включавших, помимо медицинских услуг, обеспечение водой, средствами санитарии и гигиены, материально-техническое обеспечение и экстренную телекоммуникационную связь. |
| Reduced resources and the growing numbers of children in need of emergency care slowed down the assistance for reintegration. | Сокращение объема ресурсов и увеличение числа детей, нуждающихся в неотложной помощи, замедлили темпы предоставления помощи на цели реинтеграции. |
| UNICEF Consultant in an emergency project for refugee children from Liberia and Sierra Leone (November/December 1990). | Консультант ЮНИСЕФ в рамках Программы оказания неотложной помощи либерийским детям-беженцам в Сьерра-Леоне (ноябрь/декабрь 1990 года) |
| After reviewing their assessments, the humanitarian agencies will determine whether conditions are suitable for the resumption of relief activities in the area. A second flight with emergency medical supplies, was sent on 24 August. | После рассмотрения их оценок гуманитарные учреждения определят, являются ли существующие условия подходящими для возобновления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в этом районе. 24 августа был послан второй самолет с грузом медикаментов для оказания неотложной помощи. |
| the availability of self-harm services through Hospital Emergency Departments; | обеспечение служб помощи лицам, склонным к членовредительству, в отделениях неотложной помощи; |
| Every year in the USA, roughly 2,500 children are admitted to emergency rooms for shock and burn injuries related to electrical receptacles. | Каждый год в США, около 2,500 детей попадают в кабинеты неотложной помощи из-за удара током и ожогов, после использования электропотребителей. |
| I remember sending you money in Paris for an emergency. | Помню, мы посылали тебе деньги в Париж, на экстренный случай. |
| Captain, we got an emergency down here. | Капитан, у нас тут экстренный случай. |
| What kind of emergency? | На какой экстренный случай? |
| You know, in case of emergency. | Знаешь, на экстренный случай. |
| It was an emergency. | У меня был экстренный случай. |
| To be fair, that does sound like an emergency. | Если честно, непохоже на срочное дело. |
| Maybe there's a real emergency. | Может, и правда срочное дело. |
| Queen Beth says there's an emergency, and everyone's supposed to jump. | Королева Бет говорит, что у неё срочное дело, и все вмиг должны прыгать вокруг неё. |
| It was an emergency, Leland, alright? | Было очень срочное дело, Лиланд. |
| I have a weave emergency! | У меня срочное дело с париком! |
| Well, what's the emergency? | Ну, что за экстренная ситуация? |
| Steph, Steph, we got an emergency. | Стэф, Стэф, у нас экстренная ситуация. |
| We are in a state of emergency and my word is law. | У нас экстренная ситуация и моё слово - закон! |
| It was an emergency. | У меня и была экстренная ситуация. |
| It was an emergency. | Это была экстренная ситуация. |
| Given the emergency, I'd recommend... | Учитывая критическое положение, Я бы рекомендовал... |
| Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact, requires urgent actions in all fields and at all levels; | с глубокой озабоченностью подчеркивает, что связанное с ВИЧ/ СПИДом критическое положение ввиду своих широчайших масштабов и опустошительных последствий требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; |
| This is an emergency! | Это - критическое положение! |
| It's an emergency. | Ёто - критическое положение. |
| Greyhound 40 declaring absolute emergency. | Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение. |
| We've got an emergency situation! | У нас аварийная ситуация, майор! |
| If there's such an emergency, why don't y'all Bring more doctors in here? - Settle down, we've got | Если здесь аварийная ситуация, почему ты не можешь привести сюда больше докторов? |
| Well, this is an emergency. | Но это аварийная ситуация. |
| We're declaring an emergency. | У нас аварийная ситуация. |
| This is an emergency announcement. | Внимание, аварийная ситуация. |
| And B, it was an emergency. | И во-вторых, это крайняя необходимость. |
| This is an emergency. | У нас и есть крайняя необходимость. |
| It's a police emergency. | У нас крайняя необходимость. |
| I told you it was an emergency. | Я же сказала вам, что это была крайняя необходимость. |
| You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
| You said the emergency was over. | Вы сказали, что чрезвычайное происшествие закончилось. |
| Every case of a missing person is treated as an emergency. | Каждый факт пропажи человека без вести рассматривается как чрезвычайное происшествие. |
| Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
| Police emergency, asap. | Чрезвычайное происшествие, срочно. |
| What's the emergency? | Что за чрезвычайное происшествие? |
| Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
| In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. |
| It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
| It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency. | Это начавшаяся в 2001 длинная история под названием «Непредвиденный случай». |
| Dr. Mason has an emergency on the ward. | У доктора Мейсона непредвиденный случай в палате. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. |
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
| There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
| Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
| An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
| And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. | Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора. |
| 2.2 On 28 October 2006, the author accepted to go to the hospital's emergency unit. | 2.2 28 октября 2006 года автор согласился явиться в отделение неотложной помощи соответствующей больницы. |
| At 11:00 am the same day, Avril took Climbié to the emergency department of Central Middlesex Hospital. | В 11:00 того же дня Аврил привела Климби в отделение неотложной помощи Центральной больницы Мидлсекса. |
| About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. | Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
| About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. | Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
| Toilet compartments or galleys are not considered to be separate compartments for the purposes of defining the number of emergency exits. | Для целей определения числа запасных выходов туалет и кухня не считаются обособленным отделением. |
| Paragraph 7.7.7.1., amend to read: "7.7.7.1. The maximum and minimum height, and the minimum depth, of steps for passengers at service and emergency doors, and within the vehicle, are specified in Annex 4, figure 8. | Пункт 7.7.7.1 изменить следующим образом: "7.7.7.1 Максимальная и минимальная высота, минимальная глубина ступенек для пассажиров у служебных и запасных дверей, а также внутри транспортного средства указаны в приложении 4, рис. |
| 5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. | 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью. |
| It should also consider pre-existing standards (e.g. ISO, SAE) and national legislations for service doors, windows and emergency exits of buses and coaches in developing its proposals. | Она также должна учитывать стандарты, принятые ранее (например, стандарты ИСО, Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта), и национальное законодательство, касающееся служебных дверей, окон и запасных выходов городских и междугородных автобусов. |
| Different types of craft have varying locations and number of emergency exits, so we recommend that passengers listen attentively to the flight attendant's speech and/or acquaint themselves with the flight safety card in the pocket of the seat in front of them. | В зависимости от типа самолёта расположение запасных выходов и средств безопасности может различаться. Советуем перед полетом обратить внимание на объяснения бортпроводника и ознакомиться с инструкцией о поведении в аварийной ситуации. |
| And do make note of the emergency exits. | И обратите внимание на запасные выходы. |
| The emergency exits are here and here. | Запасные выходы здесь... и здесь... |
| Do you want to borrow my emergency slacks? | Может, тебе дать мои запасные брюки? |
| 5.6.7.2. Emergency doors shall not be of the power-operated or of the sliding type. | 5.6.7.2 Запасные двери не должны иметь механического привода и не должны быть раздвижного типа. |
| The guidelines should propose a separate emergency gallery not dependent on the ventilation system in cases of tunnels with high risk potential, e.g. long bi-directional tunnels with high traffic density and high longitudinal gradients. | Для туннелей с высоким уровнем потенциального риска, например для протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью движения, а также со значительным продольным уклоном, в руководящих положениях должны рекомендоваться отдельные запасные галереи, изолированные от основной системы вентиляции. |