Regional bureaux, each with an emergency focal point, provide operational guidance and support to country offices. | Региональные бюро, каждое из которых имеет свой собственный чрезвычайный координационный пункт, обеспечивают оперативное руководство и поддержку для страновых отделений. |
Today, we all accept climate change as the biggest global emergency of our times. | Сегодня мы все признаем изменение климата одной из самых серьезных глобальных проблем нашего времени, носящей чрезвычайный характер. |
And yet, the causes are, as I gather from his report, as much structural as they are emergency, or due to bad luck or bad climate. | И тем не менее эти причины, как я понимаю из его доклада, носят в равной мере как структурный, так и чрезвычайный характер или же определяются невезением и дурным климатом. |
My Government is pleased that the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has come into force and is serving as an effective tool for the coordination of humanitarian assistance. | Мое правительство удовлетворено тем, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ) вступил в силу и сейчас действует в качестве эффективного инструмента в целях координации гуманитарной помощи. |
In 1999, in order to underpin the strategies required to consolidate this eradication target, Brazil prepared an Emergency Action Plan, setting up a National Task Force in order to implement a series of epidemiological surveillance and control actions in all 27 states of Brazil. | В 1999 году Бразилия в рамках мер по достижению указанной цели разработала Чрезвычайный план действий, создав специальную национальную группу для осуществления ряда мероприятий по эпидемиологическому контролю и борьбе с этой болезнью во всех 27 штатах Бразилии. |
Egypt has followed the approach of the previous law regulating the state of emergency since 1962. | Египет придерживается подхода, воплощенного в предыдущем законе, регламентирующем вопросы чрезвычайного положения с 1962 года. |
This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. | Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия. |
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. | Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания. |
He noted that article 25 of the Constitution referred to specific laws regulating states of emergency, and that article 26 stipulated that in a state of emergency "measures required by the circumstances" could be taken. | Он отмечает, что в статье 25 Конституции говорится о конкретных законах, регулирующих введение чрезвычайного положения, и что в статье 26 оговаривается, что в период чрезвычайного положения могут быть приняты "вызванные обстоятельствами меры". |
He refers more particularly to paragraph 9 of the "Draft guidelines for the development of legislation on states of emergency." | Он просит обратить особое внимание на пункт 9 "Руководящих принципов разработки законодательства о чрезвычайном положении", озаглавленный "Последствия чрезвычайного положения для судебной власти". |
Ruffnut and Tuffnut built an emergency bunker - in the academy. | Забияка и Задирака соорудили аварийный бункер в академии. |
I'll have to release the emergency seal in the airlock. | Сначала мне нужно повернуть аварийный клапан в шлюзовой камере. |
They're equipped with an emergency location transmitter. | А на плотах есть аварийный радиомаяк. |
This guy's the one who opened the emergency exit from the outside. | ќчевидно, только он мог открыть аварийный выход снаружи. |
MALORY: But if the emergency beacon is going off- | Но если аварийный маячок сравботал... |
Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. | Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения. |
While the Ebola outbreak began primarily as a medical emergency, it has become more complex, with political, security and humanitarian implications that are significant and dynamic. | Вначале вспышка лихорадки Эбола представляла собой чрезвычайное положение преимущественно с медицинской точки зрения, однако затем ситуация приобрела более комплексный характер, приведя к существенным и стремительно развивающимся последствиям в политической и гуманитарной областях и в области безопасности. |
A state of emergency was declared for the first time in 1981 and is currently in force in many parts of the country. | Чрезвычайное положение впервые было введено в 1981 году, и в настоящее время оно все еще действует во многих районах страны 16/. |
Although the current state of emergency represented a difficult period for Algeria, it in no way affected the country's traditional struggle against racial discrimination, nor the determination of the Algerian people to defend the cause of liberty, justice and equality. | Хотя нынешний период, когда в стране действует чрезвычайное положение, является сложным для Алжира, это никоим образом не влияет на традиционную борьбу этой страны против расовой дискриминации, равно как и на решимость алжирского народа защищать дело свободы, справедливости и равенства. |
Now that the state of emergency has ended, all PNTL officers report to the UNMIT Police Commissioner, and the Government needs to draw a clear distinction between the role of the armed forces and that of law enforcement institutions. | Теперь, когда чрезвычайное положение отменено, все сотрудники национальной полиции подчинены Комиссару полиции ИМООНТ, а правительству необходимо четко разграничить роли вооруженных сил и правоохранительных органов. |
So after dinner, he got an emergency call. | После обеда брат получил срочный вызов. |
Morwenna, I need you to call Dr Timoney on this number and explain that I had an emergency patient and need to reschedule today's meeting. | Морвенна, позвони доктору Тимани по этому номеру и объясни, что у меня срочный пациент и нужно перенести сегодняшнюю встречу. |
As part of the wider international efforts, the Government of Georgia has decided to allocate $100,000 to the United Nations emergency flash appeal. | В контексте более широких международных усилий правительство Грузии приняло решение о выделении 100000 долл. США в ответ на срочный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи. |
All right, well, if this isn't an emergency, then what is this? | Хорошо, если это не срочный вызов, тогда что это? |
Is this an emergency? | У вас срочный вызов? |
Maternal deaths, which are largely preventable, are linked to the low status of women and inadequate health-care services in developing countries, including the lack of emergency obstetric care services as well as low skilled attendance at delivery. | Материнская смертность, которая во многих случаях может быть предотвращена, связана с низким статусом женщин и несовершенством медицинского обслуживания в развивающихся странах, включая отсутствие служб экстренной акушерской помощи и низкие показатели присутствия квалифицированных акушерок при родах. |
There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation (including psychological and educational assistance centres, emergency psychological assistance hotlines and other such services). | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей (центры психолого-педагогической помощи населению, центры экстренной психологической помощи по телефону и другие). |
All emergency ambulance service is provided by MEDIC. | Все вопросы, связанные с оказанием экстренной медицинской помощи, решает старший дежурный врач. |
By way of indication, we point out that women migrants who have been admitted for gratis hospitalization as emergency cases to certain maternity wards of NHS hospitals, at present account for 80 per cent of the occupancy rate of these clinics. | В качестве примера можно привести тот факт, что женщины-мигранты, принятые в родительные отделения некоторых больниц национальной системы здравоохранения бесплатно как нуждающиеся в экстренной медицинской помощи, в настоящее время составляют 80% этих больниц. |
Provision of basic and comprehensive emergency obstetrics care (BEmOC and CEmOC) services at health centre and Hospital levels respectively is being carried out | Ведется работа по обеспечению базовыми и комплексными услугами экстренной акушерской помощи на уровнях, соответственно, медицинских центров и больниц |
They were detained overnight by the local police, allegedly acting under the authority of the emergency regulations. | Местная полиция продержала их до утра в участке, предположительно действуя в соответствии с полномочиями, предусмотренными нормативными документами о чрезвычайном положении. |
The United States also remained deeply concerned about increased censorship and intimidation of the media in Fiji: the public emergency regulations, which had curbed the freedoms of speech, the press and assembly, remained in place. | Соединенные Штаты также по-прежнему глубоко обеспокоены все более жесткой цензурой и запугиванием средств массовой информации на Фиджи: постановления о чрезвычайном положении, которые ограничили свободу слова, печати и собраний, все еще действуют. |
Twenty leaders of the internally displaced were rearrested by NISS agents in August 2009 under the State of Emergency Law, after being released by the prosecutor for insufficient evidence. | двадцать лидеров внутренне перемещенных лиц были повторно арестованы агентами НСРБ на основании Закона о чрезвычайном положении после того, как они были освобождены прокурором за недостаточностью улик; |
(b) Subject to the required vote of approval set out in (a) of this sub-article, the decree declaring a state of emergency when the House of Peoples' Representatives, shall be submitted to it within fifteen days of its adoption. | Ь) указ о чрезвычайном положении, подлежащий утверждению голосованием согласно подпункту а) данного пункта во время перерыва между сессиями Палаты народных представителей, передается на рассмотрение Палаты в течение пятнадцати дней с момента его принятия. |
To charge the Minister of Justice and Internal Affairs, Ts.Munh-Orgil, with the organization and administration of actions necessary for the implementation of this Decree with use of the forces of relevant authorities in accordance with the Law on Emergency and other laws. | Министру юстиции и внутренних дел Цендийну Мунх-Оргилу поручается организация и руководство действиями, необходимыми для осуществления настоящего указа, и использование сил соответствующих органов власти согласно Закону о чрезвычайном положении и другим законодательным актам. |
Public medical centres have qualified medical personnel, although the availability of medicines and equipment for the emergency care of traumatic injuries is sometimes limited. | Публичные медицинские центры имеют квалифицированный медицинский персонал, хотя порой носит ограниченный характер наличность медикаментов и оборудования для экстренного лечения травматозных поражений. |
The nationwide emergency number for the fire brigade and emergency medical services in Germany is 112. | Номера экстренного вызова в Германии - 110 для полиции и 112 - для пожарных и скорой медицинской помощи. |
Some members of the Group therefore argued in favour of a complete removal of emergency brakes from trains, replacing it by an alarm system. | В связи с этим некоторые члены Группы высказались за демонтаж на всех поездах всех систем экстренного торможения и их замену системой аварийной сигнализации. |
It should be stated that although illegal foreigners do not benefit from public services in general, the draft law provides for certain exceptions as regards their admission to hospitals, therapeutic centres or clinics, in emergency cases. | Следует отметить, что, хотя иностранцы, находящиеся в стране на незаконных основаниях, в целом не имеют права пользования общественными услугами, законопроект предусматривает определенные исключения в отношении их экстренного приема в больницах, лечебных учреждениях или клиниках. |
In relation to Basic Emergency Obstetric Care, the Ministry of Health has conducted training for 80 mid wives, or about 40 per cent of the total number of midwives within Timor-Leste. | Что касается базового экстренного акушерского обслуживания, то министерство здравоохранения организовало обучение 80 акушерок, т.е. 40 процентов от общего числа акушерок, имеющихся в Тиморе-Лешти. |
The emergency situation in that region demands active efforts by us in that direction, so great are the risks of conflagration. | Чрезвычайная ситуация в этом регионе требует от нас активных усилий в этом отношении - так велики тут риски возгорания. |
Each case of a disease placed on the list maintained in force in the Russian Federation is viewed as an emergency and requires to transfer an urgent information in the form of two consecutive messages: extraordinary and final. | Каждый случай заболевания из действующего в Российской Федерации Списка оценивается как чрезвычайная ситуация и требует передачи экстренной информации в виде двух последовательных донесений: внеочередного и окончательного. |
However, the country at large faces a clear emergency as government institutions find themselves unable to sustain the nation's basic infrastructure and provide for the welfare of its people. | Однако в стране в целом сложилась явно чрезвычайная ситуация в связи с тем, что государственные учреждения оказались не в состоянии обеспечить функционирование основных объектов инфраструктуры страны и обеспечить благосостояние ее народа. |
Unless this is done, an even more acute development emergency is likely to arise, featuring further setbacks in the world's efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Если этого не будет сделано, то наверняка возникнет острая чрезвычайная ситуация в области развития, что будет означать дальнейший сбой в прилагаемых мировым сообществом усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are faced with a genuine emergency situation. | Перед нами реальная чрезвычайная ситуация. |
In addition, preparations were launched to create emergency shelters. | Кроме того, ведется подготовительная работа по созданию убежищ для оказания помощи в экстренных случаях. |
Explaining its opposition to such an initiative, the Committee said that it was "satisfied that States parties generally understand that the right to habeas corpus and amparo should not be limited in situations of emergency". | Обосновывая свое несогласие с такой инициативой, Комитет заявил, что он "убежден в том, что государства-участники в целом понимают, что средства судебной защиты хабеас корпус и ампаро не должны ограничиваться в экстренных ситуациях". |
Controls the access to the control area, monitors the movements of specific vessels and their cargo (target groups) in this control area and supports Rescue and Emergency Service Providers with detailed information in case of emergencies and calamities | Контролирует доступ к подконтрольной зоне, следит за перемещениями конкретных судов и их грузов (целевых групп) в этой подконтрольной зоне и обеспечивает спасателей и поставщиков экстренных услуг подробной информацией в случае экстренных ситуаций и аварий |
The Team will be used to develop the capabilities of first responders to emergencies at the national level and will also provide the basis for national emergency planning and coordination of the subregional response, particularly in managing cross-border emergencies. | Эта группа будет использоваться для создания на национальном уровне потенциала экстренных служб, которые призваны первыми приходить на помощь при возникновении чрезвычайных ситуаций, а также будет служить платформой для разработки национальных чрезвычайных планов и координации субрегиональных действий, прежде всего по ликвидации последствий трансграничных чрезвычайных ситуаций. |
Rescue and Emergency service Provider | Поставщик спасательных и экстренных услуг |
When the Dragon Eye was constructed, the locking mechanism was given an emergency release. | Когда Драконий Глаз проектировали, то в замыкающий механизм добавили экстренное выключение. |
What if there's an emergency? | А что если произойдет что-нибудь экстренное? |
Paragraph 3 of the article establishes the obligation to pay "particular attention" to the situation of vulnerable persons and to provide "emergency medical care and essential treatment of illness". | В пункте З этой статьи закреплено обязательство уделять «особое внимание» положению уязвимых лиц и обеспечивать «экстренное медицинское обслуживание и необходимое лечение больных». |
Emergency relocation is used when a threat is imminent and often requires an expedited initial process in terms of acceptance into the witness protection programme, with a more detailed evaluation to take place when the danger has passed. | Экстренное переселение практикуется тогда, когда угроза носит неминуемый характер, и оно нередко требует ускорения начальной процедуры приема в программу защиты свидетелей, с проведением более детальной оценки после того, как опасность миновала. |
'But, as we passed the two thirds point, 'I was forced to call another emergency meeting.' | Но как только мы построили 2/3 моста мне пришлось снова созывать экстренное собрание. |
You had an emergency hysterectomy, Zoe. | Тебе сделали экстренную гистерэктомию, Зои. |
Sold my practice, you know, went into emergency psychiatry. | Продал свою практику, ушёл в экстренную психиатрию. |
CCS bridge, come to emergency full power. | Это мостик, переходим на экстренную мощность |
Each chamber had a maximum of 45 days in which to consider a bill when the Government had indicated that it wished to apply the emergency procedure. | Каждая палата имеет максимум 45 дней для рассмотрения законопроекта, когда правительство указывает, что оно намерено применить экстренную процедуру. |
Plans and progress and priorities: All public health establishments in the country are able to give emergency aid. The state hospitals are able to provide trauma care and can give attention to patients affected by mines. | Планы, прогресс и приоритеты: Все публичные медико-санитарные заведения страны способны предоставлять экстренную помощь. государственные больницы способны предоставлять травматозное попечение и могут уделять внимание пациентам, затронутым минами. |
At 11:00 am the same day, Avril took Climbié to the emergency department of Central Middlesex Hospital. | В 11:00 того же дня Аврил привела Климби в отделение неотложной помощи Центральной больницы Мидлсекса. |
We're told in medical school that the face of an emergency room doctor... is the last thing a lot of people will ever see. | В медицинской школе нас учили что лицо врача в палате оказания неотложной помощи... для многих людей будет последним что они когда либо увидят. |
The dramatic evolution of the political situation after the elections has caused the interruption of most field activities and has led to a reconversion of the cooperation programme, giving priority to emergency and relief activities. | В результате резкого изменения политической обстановки после выборов временно прекратилось осуществление большинства мероприятий на местах и были переориентированы программы сотрудничества, при этом первоочередное внимание стало уделяться мероприятиям по оказанию чрезвычайной и неотложной помощи. |
Despite the statements that the Israelis opened an emergency treatment centre at Erez, as described above, it was reported to the Committee that although tents were prepared, no injured were taken there because no one was allowed to cross the border. | Несмотря на заявления о том, что израильтяне открыли центр неотложной помощи в Эреце, о чем уже говорилось выше, Комитету было сообщено о том, что там действительно были подготовлены палатки, однако раненых так и не доставили, поскольку никому из них не разрешили пересечь границу. |
Two years later I was an attending in the emergency department at a community hospital just north of Toronto, and I saw a 25 year-old man with a sore throat. | Два года спустя я работал врачом в отделении неотложной помощи в местной больнице на севере от Торонто, одним из моих пациентов был 25-летний мужчина с болью в горле. |
You know, just in case we need money for an emergency. | Знаешь, нам нужны деньги на экстренный случай. |
That's your mother's emergency wine. | Это мамино вино на экстренный случай. |
You can say, "emergency," | Можешь говорить "экстренный случай" |
It's a family emergency. | Экстренный случай в семье. |
You know, in case of emergency. | Знаешь, на экстренный случай. |
Maybe there's a real emergency. | Может, и правда срочное дело. |
No, this is an emergency. | Нет, у меня срочное дело. |
It was an emergency, Leland, alright? | Было очень срочное дело, Лиланд. |
It really is an emergency. | Но у нас действительно срочное дело! |
I have a little emergency here. | У меня срочное дело. |
I've got an emergency in the infirmary. | У меня экстренная ситуация в лазарете. |
An emergency come up. | У нас экстренная ситуация. |
Sick Bay... medical emergency. | Медотсек... экстренная ситуация. |
We have a level 5 emergency. | У нас экстренная ситуация класса 5. |
I have an emergency situation and I need - | У меня экстренная ситуация и мне надо... |
We've actually got an emergency with Christie. | У нас по-настоящему критическое положение с Кристи. |
If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. | Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact, requires urgent actions in all fields and at all levels; | с глубокой озабоченностью подчеркивает, что связанное с ВИЧ/ СПИДом критическое положение ввиду своих широчайших масштабов и опустошительных последствий требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; |
I... there's been an emergency. | Я... было критическое положение. |
In the emergency phase, initial seed supply came from neighbouring countries. | В период, когда в стране сложилось критическое положение, первоначальные поставки семян осуществляли соседние страны. |
Some kind of emergency at Star Labs. | Какая-то аварийная ситуация в Звездной Лаборатории. |
c) the communication of the non-compliance to the consignor and relevant competent authority, respectively, shall be made as soon as practicable and it shall be immediate whenever an emergency exposure situation has developed or is developing.". | с) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как грузоотправителя, так и соответствующего компетентного органа как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно". |
This is an emergency announcement. | Внимание, аварийная ситуация. |
I'm declaring an emergency. | У меня аварийная ситуация. |
sudden running gear failure, derailment, or other emergency: the train cannot be stopped by an emergency braking in the tunnel. | Внезапный отказ ходовой части вагона, сход колес с рельсов или другая аварийная ситуация: поезд не может быть остановлен в туннеле при помощи экстренного тормоза. |
It's a police emergency. | У нас крайняя необходимость. |
What kind of emergency? | Что за крайняя необходимость? |
It's an emergency. | В этом есть крайняя необходимость. |
You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
Stallwood, administration emergency! | Столвуд, крайняя необходимость! |
You said the emergency was over. | Вы сказали, что чрезвычайное происшествие закончилось. |
Well, this is an emergency. | Ты сказала "чрезвычайное происшествие". |
In 2005, the administration of the president Bush dedicated $ 7.1 trillion dollars to the development of a strategy to answer to a pandemic emergency. | В 2005, администрация президента Буша посвятила $ 7.1 биллиона долларов развитию стратегии, чтобы отвечать на пандемическое чрезвычайное происшествие. |
Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
Look, I kind of have a family emergency and was wondering if I could skip my shift today? | Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену. |
Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... |
In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. |
It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency. | Это начавшаяся в 2001 длинная история под названием «Непредвиденный случай». |
Dr. Mason has an emergency on the ward. | У доктора Мейсона непредвиденный случай в палате. |
There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. |
Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? |
There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
At 11:00 am the same day, Avril took Climbié to the emergency department of Central Middlesex Hospital. | В 11:00 того же дня Аврил привела Климби в отделение неотложной помощи Центральной больницы Мидлсекса. |
The emergency room continued to receive the most visits (42 per cent), followed by paediatric and dental clinics. | Наибольшее количество приемов пришлось, как и прежде, на отделение неотложной помощи (42 процента), за которым следуют педиатрическая и стоматологическая клиники. |
Where's the emergency department? | Где отделение неотложной помощи? |
He was immediately brought to Bokoro hospital, then moved to the emergency department of N'Djamena hospital, where he received further care. | Он был немедленно доставлен в больницу Бокоро, затем переведен в отделение неотложной помощи больницы в Н'Джамене, где было продолжено лечение. |
About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. | Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
The closure of gates and emergency exits and the presence of armed men at these exits forced several demonstrators to attempt to scale the walls. | Закрытие ворот и запасных выходов стадиона и присутствие вооруженных людей у этих выходов заставили многих манифестантов попытаться перелезть через стены. |
Paragraph 5.6.1.9., amend to read: "5.6.1.9. Escape hatches, additional to the emergency doors and windows, shall be fitted in Class II and Class III vehicles. | Пункт 5.6.1.9 изменить следующим образом: "5.6.1.9 Кроме запасных дверей и окон, транспортные средства класса II и класса III должны иметь аварийные люки. |
Concerning the possible use of hinged windows as emergency windows while using laminated safety glazing, which could make evacuation more difficult, the expert from the United States of America volunteered to make a presentation about the rulemaking process in his country on this question. | В отношении возможного использования поворотных окон в качестве запасных окон в случае использования безопасного многослойного остекления, что может затруднить процесс эвакуации, эксперт от Соединенных Штатов Америки вызвался подготовить сообщение, посвященное нормотворческому процессу по этому вопросу в его стране. |
Paragraph 7.7.7.1., amend to read: "7.7.7.1. The maximum and minimum height, and the minimum depth, of steps for passengers at service and emergency doors, and within the vehicle, are specified in Annex 4, figure 8. | Пункт 7.7.7.1 изменить следующим образом: "7.7.7.1 Максимальная и минимальная высота, минимальная глубина ступенек для пассажиров у служебных и запасных дверей, а также внутри транспортного средства указаны в приложении 4, рис. |
3.11.1.3. Access to one of the service or emergency doors on the vehicle may be obstructed by a boarding device providing the following two conditions are satisfied from both inside and outside the vehicle. | 3.11.1.3 Доступ к одной из служебных или запасных дверей в транспортном средстве может быть ограничен из-за наличия устройства для посадки при соблюдении как внутри, так и снаружи транспортного средства следующих двух условий: |
11-6.1 The number, arrangement and dimensions of exits, including emergency exits, shall be in accordance with the use and dimensions of the relevant space. | 11-6.1 Количество, оборудование и габариты выходных отверстий, включая запасные выходы, должны соответствовать назначению и габаритам соответствующих помещений. |
Do you want to borrow my emergency slacks? | Может, тебе дать мои запасные брюки? |
The guidelines should propose a separate emergency gallery not dependent on the ventilation system in cases of tunnels with high risk potential, e.g. long bi-directional tunnels with high traffic density and high longitudinal gradients. | Для туннелей с высоким уровнем потенциального риска, например для протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью движения, а также со значительным продольным уклоном, в руководящих положениях должны рекомендоваться отдельные запасные галереи, изолированные от основной системы вентиляции. |
(Exhales forcefully) (Bell dings) Mesdames et messieurs, please take a moment to locate the emergency exits. | Мадам и Мсье, пожалуйста, запомните, где находятся запасные выходы. |
However, this requirement shall not apply if the emergency door is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. | Однако это требование не должно применяться, если запасная дверь закрывается автоматически, когда транспортное средство движется со скоростью 5 км/ч. 5.6.7.6 Все запасные двери, обзорность которых с сиденья водителя затруднена, должны быть оборудованы звуковыми устройствами, предупреждающими водителя, что эти двери закрыты неполностью. |