| According to a portfolio review of IFAD, 60 to 70 per cent of its projects are related to drought and/or land management. | В соответствии с анализом портфеля МФСР 6070% его проектов связаны с опустыниванием и/или землепользованием. |
| Regional thematic network: Afforestation in temperate zones affected by drought (Romania) | а) региональная тематическая сеть: Облесение умеренных зон, затронутых опустыниванием (Румыния); |
| International action was urgently required to address desertification, land degradation and drought. | Необходимо предпринять неотложные международные шаги, направленные на борьбу с опустыниванием, деградацией почв и засухой. |
| Inter-annual variability in rainfall and drought events are the natural phenomena associated with desertification. | Межсезонная изменчивость в уровне осадков и периодов засухи - это природное явление, которое ассоциируют с опустыниванием. |
| In 1996, the UNCCD entered into force with the aim of combating desertification and mitigating the effects of drought. | В 1996 году вступила в силу КБОООН, цель которой заключается в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи. |
| It is important to comprehend the inter-relationship among drought, land degradation, desertification, agriculture, ecosystems and socio-economic development plans. | Важно понимать взаимосвязь между засухой, деградацией земель, опустыниванием, сельским хозяйством, экосистемами и планами социально-экономического развития. |
| Finally, the session identified lessons learned and best practices to address land degradation, combat desertification and mitigate the adverse effects of drought. | Наконец, на сессии были отмечены накопленный опыт и передовые методы работы в целях противодействия деградации земель, борьбы с опустыниванием и смягчения неблагоприятных последствий засухи. |
| Efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought were more urgent than ever. | Усилия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи необходимы как никогда. |
| Such mechanisms shall effectively handle transboundary problems associated with desertification and/or drought and shall provide support for the harmonious implementation of national action programmes. | Такие механизмы эффективно решают трансграничные проблемы, связанные с опустыниванием и/или засухой, и содействуют гармоничному осуществлению национальных программ действий. |
| The developed countries have continued to support programmes for desertification control and drought mitigation in partnership with affected developing countries. | Развитые страны продолжали оказывать помощь в осуществлении программ борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в партнерстве с пострадавшими развивающимися странами. |
| Within the context of food security, combating desertification and mitigating the effects of drought take on particular significance. | В контексте продовольственной безопасности борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи получают особое значение. |
| In Africa, in particular, the ravages of drought and the advances of desertification require urgent attention. | В Африке, в частности, бедствия, вызываемые засухой и опустыниванием, требуют срочного внимания. |
| Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital. | Признание необходимости интегрировать стратегии искоренения нищеты в усилия по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи чрезвычайно важно. |
| Seventy-three per cent of Ethiopia's land was affected by drought or desertification. | 73 процента земель в Эфиопии охвачены засухой или опустыниванием. |
| Indigenous knowledge for combating desertification and coping with drought furnishes an additional early warning method. | Еще одним инструментом раннего предупреждения служат традиционные знания, полезные для борьбы с опустыниванием и решения проблемы засухи. |
| The priority actions planned are designed to draw greater benefit from advanced technologies for combating desertification and/or mitigating the effects of drought. | Предусмотренные приоритетные направления деятельности касаются более полного использования достижений передовых технологий в борьбе с опустыниванием и/или для смягчения последствий засухи. |
| Genuine participation is recognized as indispensable for natural resources, including combating desertification and mitigating the effects of drought. | Необходимым элементом природопользования, включая борьбу с опустыниванием и смягчение последствия засухи, считается действенное участие населения. |
| The Convention to Combat Desertification and the effects of drought entered into force on 26 December 1996. | Конвенция по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи вступила в силу 26 декабря 1996 года. |
| The goal will be essentially to prompt collective awareness of the worldwide risks arising from desertification and the effects of drought. | Основная цель этой работы будет заключаться главным образом в стимулировании формирования коллективной осознанности глобальной опасности, обусловленной опустыниванием и последствиями засухи. |
| CILSS, an organization that specializes in combating drought, has developed a number of programmes to counter desertification. | КИЛСС - специализированная организация, занимающаяся борьбой с засухой, разработала многочисленные программы в области борьбы с опустыниванием. |
| However, it stressed the need to differentiate clearly the contributions allocated for combating desertification and mitigating the effects of drought from other official development assistance. | Вместе с тем была подчеркнута необходимость четкого разграничения взносов, выделяемых на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи, и других видов официальной помощи в целях развития. |
| Therefore, combating desertification and mitigating drought impacts by promoting sustainable development is an important global challenge. | В этой связи борьба с опустыниванием и смягчение последствий засух путем содействия устойчивому развитию является важной задачей глобального характера. |
| This large number of ratifications represents a worldwide commitment towards an enabling environment to combat desertification and mitigate the effects of drought. | Столь крупные масштабы ратификации свидетельствуют о всеобщем стремлении к созданию обстановки, благоприятной для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Further research should be promoted to identify options to combat desertification and mitigate the effects of drought. | Следует стимулировать дальнейшую исследовательскую работу по выявлению новых путей борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Subregional programmes for UNCCD implementation generally reinforce the ecosystem approach for combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought. | Субрегиональные программы по осуществлению КБОООН, как правило, способствуют усилению экосистемного подхода к борьбе с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчению последствий засухи. |