under the authority of the CST, [a group of high-level experts] [a task force composed of the sum total of the ad hoc panels] in the area of combating desertification and mitigating the effects of drought should be established; |
З) под руководством КНТ для работы в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи должна быть создана [группа экспертов высокого уровня] [рабочая группа в составе всех членов специальных групп]; |
Unaffected: consultative processes and partnership agreements; measures to support preparation and implementation of action programmes; affected: strategies and priorities to combat desertification and mitigate the effects of drought, and any relevant information on their implementation |
Незатронутые страны: консультативные процедуры и соглашения о партнерстве; меры в поддержку разработки и осуществления программ действий; затронутые страны: стратегии и приоритеты в отношении борьбы с опустыниванием и ослаблением последствий засухи и любая соответствующая информация об их осуществлении |
An active role for the partnerships of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification in addressing desertification, land degradation and drought |
АКТИВНАЯ РОЛЬ СОТРУДНИЧЕСТВА СЕКРЕТАРИАТА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ В БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ, ДЕГРАДАЦИЕЙ ЗЕМЕЛЬ И ЗАСУХОЙ |
[Proposals for funding support for adaptation in developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, especially the LDCs and SIDS, and further taking into account the needs of countries in Africa affected by drought, desertification and floods, shall be: |
[Предложения относительно поддержки в форме финансирования адаптации в развивающихся странах, особенно подверженных неблагоприятным последствиям изменения климата, в первую очередь в НРС и МОРАГ, учитывающие также потребности стран Африки, затронутых засухой, опустыниванием и наводнениями, должны: |
(b) Identify and analyse the efficiency and effectiveness of measures taken by the Parties and stakeholders with a view to focusing on activities that meet the needs of people living in affected areas and enhancing measures to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; |
Ь) определяет и анализирует действенность и эффективность мер, принимаемых Сторонами и основными участниками, в целях акцентирования внимания на тех направлениях деятельности, которые отвечают потребностям населения, живущего в затрагиваемых районах, и активизации мер по борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи; |
Consideration of ways and means of promoting know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought, as well as of promoting experience sharing and information exchange among Parties and interested institutions and organizations (continued) |
Рассмотрение путей и средств содействия передаче ноу-хау и технологий для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи, а также поощрения обмена опытом и информацией между Сторонами и заинтересованными учреждениями и организациями (продолжение) |
Rationale The secretariat is the central institution under the Convention, established to streamline and coordinate the activities of the various stakeholders involved in the Convention process and to provide assistance to country Parties in implementing their programmes on combating desertification and mitigating the effects of drought. |
а) Секретариат - центральное учреждение Конвенции, учрежденное для рационализации и координации деятельности различных субъектов, участвующих в процессе ее осуществления, и для оказания содействия странам - Сторонам Конвенции в осуществлении их программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
Recognizing the importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, in accordance with the provisions of the Convention, adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee in Paris on 17 June 1994, |
признавая важность и необходимость международного сотрудничества и партнерства в борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, в соответствии с положениями Конвенции, принятой 17 июня 1994 года в Париже Межправительственным комитетом по ведению переговоров, |
Recognizing the importance of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification and the opportunity it offers to all countries and, in particular, to countries with deserts and those affected by desertification, land degradation and drought, |
признавая важное значение Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, а также возможности, которые оно открывает для всех стран, и в частности для стран, имеющих на своей территории пустыни, и стран, затрагиваемых опустыниванием, деградацией земель и засухой, |
Expressing its concern at the present level of resources available to relevant United Nations bodies, including the United Nations Development Programme/United Nations Sudano-Sahelian Office, to support activities to combat desertification and mitigate drought in all affected developing countries and regions, |
выражая озабоченность по поводу нынешнего объема ресурсов, имеющихся в распоряжении соответствующих органов Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций/Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района, на поддержку деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи во всех пострадавших развивающихся странах и регионах, |
Special Fund for Participation of Representatives of Eligible States Parties Affected by Desertification and/or Drought in the Sessions of the Conference of the Parties and Its Subsidiary Bodies |
Специальный фонд для содействия участию представителей соответствующих государств-участников, затронутых засухой и/или опустыниванием, в сессиях Конференции Сторон и ее вспомогательных органов |
(b) Cooperative activities on combating desertification and mitigating the effects of drought are encouraged and new linkages are established with institutions dealing with the issues of land degradation, desertification combating, poverty alleviation, rural economics and environmental protection; |
Ь) поощрение совместной деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засух и установление контактов с учреждениями и организациями, занимающимися вопросами деградации земель, борьбы с опустыниванием и бедностью, а также вопросами экономического развития сельских районов и охраны окружающей среды; |
INFORMATION ON SUBSTANTIVE PARAMETERS TO COMBAT DESERTIFICATION AND MITIGATE THE EFFECTS OF DROUGHT |
ИНФОРМАЦИЯ ПО ОСНОВНЫМ АСПЕКТАМ БОРЬБЫ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И СМЯГЧЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ ЗАСУХИ |
Drought, like land degradation and desertification, is exacerbating the global water crisis, and the freshwater supply cannot be increased. |
В настоящее время засуха наряду с деградацией земель и опустыниванием является фактором, усугубляющим глобальный водный кризис при том, что возможность увеличения запасов пресной воды отсутствует. |
2.2 KNOWLEDGE OF UNDP REGARDING DESERTIFICATION & DROUGHT AND OTHER RELEVANT EXPERIENCES |
2.2 ЗНАНИЯ, КОТОРЫМИ РАСПОЛАГАЕТ ПРООН В ОБЛАСТИ БОРЬБЫ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И ЗАСУХОЙ, И ЕЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ОПЫТ В ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ |
The global observance of World Day to Combat Desertification was held in Ghent, Belgium, on 17 June 2013, under the theme "Drought and water scarcity" and the slogan "Don't let our future dry up". |
Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием состоялось в Генте (Бельгия) 17 июня 2013 года; оно было посвящено теме «Засуха и нехватка воды» и прошло под лозунгом «Не позволим источнику нашего будущего иссякнуть». |
It has undertaken a study of the draft Convention on Combating Desertification and Mitigation of Drought adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee at its meeting held in Paris in June 1994. |
Он провел изучение проекта конвенции по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, принятого Межправительственным комитетом по ведению переговоров на его заседании, которое проходило в Париже в июне 1994 года. |
A CIDA project which provides technical and financial assistance to the Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel (CILSS) in support for the CCD and for food security is just one example of Canada's commitment to tackling desertification. |
Проект КМАР, в рамках которого Канада предоставляет техническое и финансовое содействие Межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (МКБЗС) в целях поддержки осуществления КБО и обеспечения продовольствием, - это лишь один пример, подтверждающий курс Канады на борьбу с опустыниванием. |
At the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, in October 2005, parties committed themselves to promoting collaboration among the Rio Conventions and suggested a synergetic approach on sustainable forest management. |
На седьмой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, в октябре 2005 года Стороны обязались содействовать сотрудничеству между рио-де-жанейрскими конвенциями и предложили использовать комплексный подход к вопросам устойчивого лесопользования. |
The International Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa was expected to be finalized in a few weeks' time and include suitable and adequate financial provisions. |
Предполагается, что через несколько недель будет завершена разработка международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые сталкиваются с серьезной засухой и/или опустыниванием, в частности в Африке, и что в нее будут включены соответствующие и надлежащие финансовые положения. |
The First Forum culminated in the adoption of the Beijing Framework for Action on Asia/Africa Cooperation on Combating Desertification and or Mitigating the Effect of Drought; the Second Forum decided upon the activities to be promoted and implemented by the participating countries for the two-year period 1997-1999. |
Первый форум завершился принятием Пекинских рамок действий азиатско-африканского сотрудничества по борьбе с опустыниванием и/или ликвидацией последствий засухи, в то время как в ходе второго форума были приняты решения о мероприятиях, которые участвующие страны будут поощрять и осуществлять в течение двухгодичного периода 1997-1999 годов. |
During the High-level Meeting on National Drought Policy held in Geneva in March 2013, the IATF organized a side event on the theme to kick off the campaign for the WDCD. |
В ходе совещания высокого уровня по национальной политике борьбы с опустыниванием, состоявшегося в марте 2013 года в Женеве, МЦГ организовала параллельное мероприятие по данной теме с целью активизации кампании в поддержку ДООНПБО. |
The ceremony in Paris a week ago for the signing of the international Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, represents a significant step in the follow-up of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
Подписание в Париже неделю тому назад Международной конвенции по борьбе с опустыниванием в странах, которые подвергаются серьезным засухам и/или опустыниванию, особенно в Африке, представляет собой важный шаг в дальнейшем развитии деятельности Конференции по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД). |
We remain committed to the efforts of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) to address the problem of desertification in our subregion and have participated actively in various IGADD consultations to elaborate subregional projects on desertification. |
Мы по-прежнему привержены усилиям Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР) по решению проблемы опустынивания в нашем субрегионе и активно участвовали в различных консультациях МОВЗР для разработки субрегиональных проектов по борьбе с опустыниванием. |
These resources should be allocated, inter alia, to the Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, which is the only post-Rio Convention that does not have its own funds for implementation. |
Эти ресурсы должны быть выделены, среди прочего, на цели Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, являющейся единственной разработанной после Рио-де-Жанейро конвенцией, не имеющей своих собственных финансовых ресурсов для осуществления. |