Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Опустыниванием

Примеры в контексте "Drought - Опустыниванием"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Опустыниванием
In 1996, FAO established an ad hoc Interdepartmental Working Group on Desertification (IDWG) with the aim of facilitating the coordination of relevant FAO programmes and other mechanisms in the area of dryland development, desertification control and drought mitigation. В 1996 году ФАО учредила Специальную межучрежденческую Рабочую группу по опустыниванию (МРГО) для облегчения координации соответствующих программ ФАО и других механизмов в области развития засушливых районов, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
The JPOI further notes that the concerted and concrete measures required would include action at all levels "to combat desertification and mitigate the effects of drought and floods, including through the provision of adequate and predictable financial resources to implement the UNCCD". В ЙПВР далее отмечается необходимость принятия на всех уровнях согласованных и конкретных мер, направленных на то, чтобы "бороться с опустыниванием и смягчать последствия засухи и наводнений, в том числе посредством выделения адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов на цели осуществления КБОООН".
The parties to the United Nations Convention to Combat Desertification have teamed up with a number of United Nations specialized agencies and regional commissions, particularly with a view to supporting the efforts of some least developed countries to combat desertification, land degradation and drought. Стороны Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием объединились с рядом специализированных учреждений и, в особенности, региональных комиссий Организации Объединенных Наций в поддержку усилий некоторых наименее развитых стран по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
The United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification, established by the General Assembly, has served to enhance awareness about desertification, land degradation and drought and the need to strengthen implementation of the Convention to Combat Desertification. Провозглашенное Генеральной Ассамблеей Десятилетие Организации Объединенных Наций, посвященное пустыням и борьбе с опустыниванием, способствовало повышению осведомленности о вопросах опустынивания, деградации земель и засухи, а также осознанию необходимости более эффективного осуществления Конвенции о борьбе с опустыниванием.
Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification have agreed that decisions on the design and implementation of programmes to combat desertification and/or mitigate the effects of drought should be taken with the participation of populations, local communities and the private sector. Стороны Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием согласились с тем, что решения о разработке и осуществлении программ по борьбе с опустыниванием и/или смягчением последствий опустынивания следует принимать с участием населения, местных общин и частного сектора.
Noting the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) relating to desertification, land degradation and drought and the need for the Global Environment Facility to take additional steps within its mandate for the implementation of the UNCCD, отмечая итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также необходимость принятия Глобальным экологическим фондом в пределах его мандата дополнительных мер по осуществлению КБОООН,
(e) To provide a platform and a network that can leverage access to high quality candidates and fellowship opportunities that can deliver measurable benefit to combatting desertification, land degradation and drought. е) создание платформы и сети, способных расширить доступ к высококвалифицированным кандидатам и обеспечить стипендиальные возможности, которые, возможно, позволят получить заметную выгоду в деле борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
(m) Strengthened financial and technical assistance is needed for combating desertification, particularly in the light of climate change, which is projected to increase the risk of drought in many developing countries; м) необходимо наращивать финансовую и техническую помощь в деле борьбы с опустыниванием, особенно с учетом изменения климата, которое, согласно прогнозам, увеличит опасность возникновения засухи во многих развивающихся странах;
Mention could be made in this regard of some institutions which have amplified this regionalized movement, including for activities relating to land degradation, desertification control and alleviation of the impacts of drought: В этой связи можно назвать несколько организаций, которые активизировали регионализацию функций, в том числе в отношении деятельности в таких областях, как деградация земель, борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи:
Promote and facilitate the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies, knowledge, know-how and practices relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought in affected developing countries, in conformity with the Convention; поощрение и облегчение передачи, приобретения, адаптации и разработки экологически безопасных, экономически надежных и социально приемлемых технологий, знаний, ноу-хау и практики, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи в затрагиваемых развивающихся странах в соответствии с Конвенцией;
During the last decade of the twentieth century, areas affected by drought had increased by 3.4 per cent and areas engulfed by desertification had increased by 5.4 per cent, especially in the Gobi Desert region, which covered 42 per cent of the territory of Mongolia. В течение последнего десятилетия двадцатого столетия площади, пострадавшие от засухи, увеличились на 3,4 процента, а поглощенные опустыниванием площади увеличились на 5,4 процента, особенно в районе пустыни Гоби, которая занимает 42 процента всей территории Монголии.
Recognizing that national Governments play a critical role in combating desertification and mitigating the effects of drought and that progress in that respect depends on local implementation of action programmes in affected areas, признавая, что национальные правительства играют решающую роль в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи и что прогресс в этой области зависит от осуществления на местах программ действий в затрагиваемых районах,
(b) Provide substantial financial resources and other forms of support to assist affected developing country Parties, particularly those in Africa, effectively to develop and implement their own long-term plans and strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought; Ь) обеспечивать предоставление существенных финансовых ресурсов и других форм поддержки для оказания помощи затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции, особенно африканским странам, эффективно разрабатывать и осуществлять свои собственные долгосрочные планы и стратегии по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи;
(b) Promote regional cooperation and integration, in a spirit of solidarity and partnership based on mutual interest, in programmes and activities to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; Ь) содействовать развитию регионального сотрудничества и интеграции в духе солидарности и партнерства, исходя из взаимных интересов, в рамках программ и мероприятий, направленных на борьбу с опустыниванием и/или смягчение последствий засухи;
(c) Assist them in strengthening capacities to enable them to improve their institutional frameworks, as well as their scientific and technical capabilities, information collection and analysis, and research and development for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought. с) оказывают им помощь в расширении возможностей для укрепления их институциональной основы, наращивания научно-технического потенциала, совершенствования сбора и анализа информации, исследований и разработок в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи.
(a) The use, in developing and implementing national action programmes, of past experiences in combating desertification and/or mitigating the effects of drought, taking into account social, economic and ecological conditions; а) использование при разработке и осуществлении национальных программ действий прошлого опыта в области борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи с учетом социальных, экономических и экологических условий;
(a) Adopt measures to rationalize and strengthen mechanisms to supply funds through public and private investment with a view to achieving specific results in action to combat desertification and mitigate the effects of drought; а) принимают меры по рационализации и укреплению механизмов финансирования в форме государственных или частных инвестиций в целях достижения конкретных результатов в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи;
My conclusion is that the objectives of the Desertification Convention are quite extensive in that they encompass effective action at all levels to combat desertification and mitigate the effects of drought with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas. Мой вывод заключается в том, что цели Конвенции по борьбе с опустыниванием являются весьма широкими, охватывая эффективные действия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи на всех уровнях с целью содействия обеспечению устойчивого развития в затрагиваемых районах.
My delegation welcomes the unanimous adoption of the Convention and its annexes - in particular those that refer to Africa, which, quite appropriately, fill a legal gap in the sphere of the eradication of desertification and the mitigation of the effects of drought. Моя делегация с удовлетворением приветствует единогласное принятие этой Конвенции и приложений к ней - особенно тех приложений, которые касаются Африки, - которые должным образом заполняют юридический вакуум в сфере борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
An international convention with a scope as wide as that of the convention to combat desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification must include institutional and procedural arrangements in order to be implemented effectively; для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение международной конвенции такого широкого размаха, как конвенция по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезные проблемы в связи с засухой и/или опустыниванием, ее необходимо снабдить организационными и процедурными механизмами;
In recognition of this and of the strong link between desertification on the one hand and drought and climate variability on the other hand, WMO therefore was one of the organizations invited to provide appropriate contributions to the work of the INCD. Этих факторов и прочной взаимосвязи между опустыниванием, с одной стороны, и засухой и изменчивостью климата, с другой стороны, ВМО является одной из организаций, которым предложено внести соответствующий вклад в работу МКВП.
Conducting scientific theoretical and applied research and practical work within the framework of international projects relating to desertification control and drought prevention with the participation of relevant organizations, ministries, departments and Governments of European countries; Организация выполнения научно-исследовательских и прикладных исследований и практических работ в рамках международных проектов в области борьбы с опустыниванием и предупреждением засухи с участием соответствующих организаций, министерств, ведомств и правительств европейских стран.
"The GRULAC requests the secretariat to pursue and reinforce its actions in support of national, subregional and regional activities in Latin America and the Caribbean in the struggle against desertification and the effects of drought." ГЛАКГ просит секретариат продолжать и наращивать свои действия в поддержку национальных, субрегиональных и региональных мероприятий в Латинской Америке и Карибском бассейне в их борьбе с опустыниванием и последствиями засухи.
(b) Emphasis on indicators which would provide information on economic and social benefits to the populations of affected areas of successfully combating desertification and mitigating the effects of drought; Ь) особое внимание следует уделять показателям, которые позволяют получать информацию о социально-экономических выгодах для населения затрагиваемых районов, возникающих в связи с успешно осуществляемой борьбой с опустыниванием и эффективным смягчением последствий засухи;
(c) Promote the use of existing bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements that mobilize and channel substantial financial resources to affected developing country Parties in combating desertification and mitigating the effects of drought. с) Содействие использованию существующих двусторонних и многосторонних финансовых механизмов и соглашений для мобилизации и передачи существенных финансовых ресурсов затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в целях борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.