The Convention to Combat Desertification is the global focal point and normative reference for desertification, land degradation and drought issues. |
Конвенция по борьбе с опустыниванием является глобальной точкой отсчета и нормативной справочной базой для деятельности по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. |
Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах. |
Few affected countries have set up clear policies and partnerships, including the allocation of special budget lines or investment strategies, to combat desertification, land degradation and drought. |
Лишь немногие затрагиваемые страны разработали четкую политику и создали партнерства, а также выделили специальные бюджетные средства или определили инвестиционные стратегии для борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
The necessary capacity to measure desertification, land degradation and drought and progress resulting from implementation of the Convention to Combat Desertification may also be an issue. |
Необходимый потенциал для оценки опустынивания, деградации земель и засухи и прогресса в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием также может представлять определенную проблему. |
By refocusing our development agenda to include the potential of drylands, we can break the links between poverty and desertification, drought and land degradation. |
Реорганизовав нашу повестку дня в области развития и включив туда потенциальные возможности засушливых районов, мы сможем разорвать причинно-следственную связь между бедностью и опустыниванием, засухой и деградацией земель. |
We are gathering here at the Assembly's sixty-sixth session to deal with the very important theme of "Addressing desertification, land degradation and drought in the context of sustainable development and poverty eradication". |
Мы прибыли на шестьдесят шестую сессию Ассамблеи для рассмотрения очень важной темы «Борьба с опустыниванием, деградацией земель и засухой в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты». |
Mr. Shah (United States of America): It is my honour to join the General Assembly today in focusing on the global challenges of drought, desertification and land degradation. |
Г-н Шах (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Для меня является честью возможность выступить сегодня в Генеральной Ассамблее, где обсуждаются глобальные проблемы, связанные с засухой, опустыниванием и деградацией земель. |
This is encouraging, given both the importance of the participatory approach anchored in the Convention and the work these organizations are doing at all levels to combat desertification, drought and land degradation. |
Это внушает оптимизм, если иметь в виду важность закрепленного в Конвенции партисипативного подхода и работы, проводимой этими организациями на всех уровнях для борьбы с опустыниванием, засухой и деградацией земель. |
The main goal of reporting on impact indicators should be that actions and measures to combat desertification and mitigate the effects of drought are based on solid assessment and periodic monitoring of land degradation at national level. |
Главная цель представления данных по показателям достигнутого эффекта должна состоять в том, чтобы действия и меры по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи основывались на надежной оценке и периодическом мониторинге процесса деградации земель на национальном уровне. |
Second, forests are a key instrument in combating desertification and providing clean water, an element of vital social and economic importance given that many low forest cover countries are regularly threatened with drought. |
Во-вторых, леса являются одним из важных орудий борьбы с опустыниванием и факторов снабжения питьевой водой, т.е. элементом, имеющим жизненно важное социально-экономическое значение, с учетом того, что многие слаболесистые страны регулярно подвержены засухе. |
Because Mauritania is threatened by drought and the rapid encroachment of the desert, together with the impact of various environmental factors associated with sustainable development, we have launched in recent weeks a national programme to combat desertification. |
Поскольку Мавритании угрожают засуха и быстрое наступление пустыни, а также различные другие экологические факторы, связанные с устойчивым развитием, в последние несколько недель мы приступили к выполнению национальной программы по борьбе с опустыниванием. |
They lack the financial and technical means to respond to the challenges posed by land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution, and climate change. |
Им не хватает финансовых и технических средств для реагирования на вызовы в связи с деградацией земель, засухами, опустыниванием, обезлесением, загрязнением воды и атмосферы и изменением климата. |
With almost 72 per cent of population living in rural areas and dependent on income from agriculture, least developed countries are highly susceptible to land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution and climate change. |
С учетом того, что почти 72 процента населения наименее развитых стран проживает в сельских районах и их жизнь зависит от сельского хозяйства, они весьма уязвимы перед деградацией земель, засухами, опустыниванием, вырубкой лесов, загрязнением воды и атмосферы и изменением климата. |
Fighting against desertification and the effects of drought through the improvement of systematic scientific assessment of land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. |
ё) необходимо бороться с опустыниванием и последствиями засухи посредством улучшения систематической научной оценки деградированности земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
Being important milestones, they should catalyse the immediate attention of all concerned stakeholders and guide their action towards effective governance, mainstreaming and subsequent upscaling and implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Представляя собой важные рубежи, они должны стимулировать и направлять краткосрочные усилия всех заинтересованных сторон на обеспечение эффективного управления программами борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, их интеграцию, последующее наращивание масштабов и осуществление. |
This report aims at monitoring implementation of sustainable development policies in the UNECE region in the field of agriculture, rural development, drought, desertification and land. |
Настоящий доклад посвящен мониторингу осуществления политики в области устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН в части, касающейся сельского хозяйства, развития сельских районов, борьбы с засухой и опустыниванием и землепользования. |
The Executive Secretaries also agreed to develop approaches to promote and facilitate the integration of desertification, drought and land degradation concerns into existing sectoral and cross-sectoral policies and programmes, making use, as appropriate, of relevant tools and guidelines developed under the Convention. |
Исполнительные секретари также договорились о разработке подходов к содействию и облегчению включения вопросов, связанных с опустыниванием, засухой и деградацией земель, в существующие секторальные и межсекторальные стратегии и программы, используя, по мере надобности, соответствующий инструментарий и руководящие принципы, разработанные в рамках Конвенции. |
The view was expressed that consideration should be given to including the challenges relating to desertification, drought and pollution in the activities of the subprogramme. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об охвате деятельностью по данной подпрограмме проблематики, связанной с опустыниванием, засухой и загрязнением. |
The Global Environment Facility, through its implementing agencies (UNEP, the United Nations Development Programme and the World Bank), is providing support for programmes and activities to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Глобальный экологический фонд через посредство своих учреждений-исполнителей (ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк) оказывают поддержку программам и действиям по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
We further call upon the international community to promote financial and technical support for the implementation of the national action plans to combat desertification, to mitigate the effects of drought and to adapt to climate change in Africa. |
Призываем также международное сообщество стимулировать финансовую и техническую поддержку процесса осуществления национальных планов действий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и адаптации к изменению климата в Африке. |
Most of the countries, however, have not succeeded in translating the importance attached to desertification control and the mitigation of the effects of drought into budget allocations commensurate with the challenges they face. |
Вместе с тем в большинстве стран не удалось добиться того, чтобы осознание важности борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи воплотилось в соответствующие бюджетные ассигнования, позволяющие решать поставленные проблемы. |
Generally speaking, the reports supply scant information on progress in relation to new and renewable energies in efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
В целом доклады содержат мало информации о прогрессе в области использования новых и возобновляемых видов энергии в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи. |
Another country has made significant progress in the use of three indicators of public investment, area covered and number of users in projects for desertification control and mitigation of the effects of drought. |
Другая страна существенно продвинулась в применении трех следующих показателей: государственного инвестирования, площади охватываемых районов и количества бенефициаров проектов борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засух. |
To date, the lack of such a capacity has prevented it from influencing and efficiently benefiting from the international machinery and instruments to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
До настоящего времени отсутствие таких возможностей не позволяло ему эффективно влиять на международные механизмы и инструменты борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи и пользоваться их благами. |
Because land degradation/desertification and drought are cross-border problems requiring joint action, it was decided to develop a RAP to combat land degradation and desertification for the CEE countries within the context of the UNCCD. |
Ввиду того, что деградация земель/опустынивание и засуха являются трансграничными проблемами, требующими совместных действий, было решено разработать РПД по борьбе с деградацией земель и опустыниванием для стран ЦВЕ в контексте КБОООН. |