Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Опустыниванием

Примеры в контексте "Drought - Опустыниванием"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Опустыниванием
The main thrust of the fellowship programme is to support the development of political, legal and technical knowledge, skills and capacity relating to combating desertification and mitigating the effects of drought. Главная цель программа стипендий состоит в том, чтобы поддержать развитие политических, правовых и технических знаний, навыков и потенциала, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
The integrated analysis based on biophysical and socio-economic conditions is essential not only for devising policy options, but also for evaluating the performance of policies and measures for combating desertification and mitigating the impacts of drought. Комплексный анализ на основе биофизических и социально-экономических условий необходим не только для разработки вариантов политики, но и для оценки эффективности стратегий и мер по борьбе с опустыниванием и смягчению воздействия засухи.
All the developed countries that are Parties to the UNCCD Convention have confirmed their support to assist affected African countries in their efforts to combat desertification and mitigate drought, and their related action programmes under the UNCCD framework should be incorporated within national development and poverty reduction strategies. Все развивающиеся страны, являющиеся участницами Конвенции КБОООН, подтвердили свою поддержку делу оказания помощи затрагиваемым африканским странам в их усилиях по борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи, и их соответствующие программы действий в рамках КБОООН должны быть включены в национальные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты.
We have taken various initiatives to conserve and manage our natural resources, control deforestation, combat desertification, mitigate the effects of drought, promote sustainable human settlement and agriculture and conserve biological diversity. Мы предпринимаем различные инициативы по сохранению и рациональному использованию наших природных ресурсов, по сдерживанию обезлесения, по борьбе с опустыниванием, по смягчению последствий засухи, по содействию устойчивости населенных пунктов и сельского хозяйства и сохранению биологического разнообразия.
His delegation hoped that all stakeholders would use that opportunity to step up the implementation of the United Nations Convention against Desertification in the countries affected by severe drought or desertification, particularly in Africa, and respond to the aspirations of the developing countries. Его делегация надеется, что все заинтересованные стороны используют эту возможность для расширения осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, и удовлетворения потребностей развивающихся стран.
The Ministers also called for continued efforts to raise awareness of desertification, land degradation and drought at all levels through the celebration of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification 2010-2020. Министры призвали также продолжать прилагать усилия в целях повышения осведомленности о проблемах опустынивания, деградации земель и засухи на всех уровнях в рамках проведения Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием (2010 - 2020 годы).
In 2009, the Commission on Sustainable Development recognized that successful sustainable rural development depended on the development and implementation of comprehensive strategies related to climate change, drought, desertification and natural disasters. В 2009 году Комиссия по устойчивому развитию признала, что успех устойчивого развития сельских районов зависит от разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий, связанных с изменением климата, засухой, опустыниванием и природными бедствиями.
Measures to enable the United Nations Convention to Combat Desertification to become a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification/land degradation and mitigation of the effects of drought: assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to support the Convention process. Меры, позволяющие Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи: оценка способов организации международных, междисциплинарных научных консультаций в поддержку процесса Конвенции.
Leaders stressed the need to protect lands through sustainable management in order to combat desertification, land degradation and drought, in addition to adapting to climate change in a way that preserves the livelihoods of those most affected. Лидеры подчеркнули необходимость защиты земель за счет устойчивого управления мероприятиями по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также за счет такой адаптации к изменению климата, которая позволяет сохранять источники средств к существованию наиболее затронутых групп населения.
Integrate and prioritize desertification, land degradation and drought issues within green economies in the context of sustainable development and poverty eradication on global, regional and national agendas in preparation for Rio+20 Учитывать вопрос борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой в планах создания «зеленой» экономики и уделять ему приоритетное внимание в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты на глобальном, региональном и национальном уровнях в рамках подготовки к «Рио+20»
What mechanisms are needed in the developed countries and international financial institutions to ensure better consideration of desertification, land degradation and drought and land potentials within policies for cooperation and development? Какие механизмы необходимо создать в развитых странах и международных финансовых учреждениях для улучшения координации деятельности в сфере борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой и повышения потенциала земли в рамках политики сотрудничества и развития?
Additionally, the Convention's five Regional Implementation Annexes (RIAs) are essentially frameworks for the promotion of regional and subregional cooperation and its integration into programmes and activities to combat desertification and/or mitigate the effects of drought. Кроме того, пять приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне (ПОКР) по сути составляют основу для поощрения регионального и субрегионального сотрудничества и интеграции Конвенции в программы и деятельность по борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи.
In the case of a PPS, the RACs shall be used to specify which type of remedies against desertification, land degradation or drought are included in a given programme or project as primary or secondary components. В отношении СПП КСД показывают, какие виды мер по борьбе с опустыниванием, деградацией земель или засухой включаются в данную программу или проект в качестве первичных или вторичных компонентов.
He hoped that the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification would raise awareness of the particular problems posed by drought, which affected a vast amount of land and a large number of people and were only likely to worsen owing to climate change. Оратор надеется, что во время Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, удастся повысить уровень осведомленности о конкретных проблемах, связанных с засухой, которые затрагивают обширные площади и огромное число людей и которые, скорее всего, обострятся в силу изменения климата.
The United Nations Convention to Combat Desertification is one of the tools for poverty eradication, and reiterates the resolve to eradicate extreme poverty, promote sustainable development and improve the livelihoods of people affected by drought and/or desertification. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием является одним из инструментов искоренения нищеты, и в ней подчеркивается решимость участников избавиться от крайней нищеты, содействовать устойчивому развитию и улучшению условий жизни населения, страдающего от засухи и/или опустынивания.
And in article 18 Parties undertake to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. В статье 18 Стороны обязуются поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий, подходящих для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи.
All reports mention the growing completeness of the general legislative framework in the environmental field, in soil management and in the agriculture sector, and most of them recognize the positive effects of such legislation on combating land degradation and desertification and mitigating drought effects. Во всех докладах указывается на всевозрастающую степень завершенности формирования общих законодательных структур в области охраны окружающей среды, обработки почвы и сельскохозяйственного сектора, и в большинстве из них признается позитивное воздействие такого законодательства на деятельность по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и по смягчению последствий засухи.
The Economic Commission for Africa and the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification signed a memorandum of understanding in March 2008 aimed at enhancing collaboration in implementing the Convention, notably in those countries experiencing serious drought and/or desertification. Экономическая комиссия для Африки и секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием подписали в марте 2008 года меморандум о взаимопонимании в целях развития сотрудничества по осуществлению этой Конвенции, особенно в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание.
(b) In the area of combating desertification, mitigating and adapting to drought impacts through other strategies and programmes in agriculture and natural resources management sectors: Ь) в сфере борьбы с опустыниванием, смягчения последствий засухи и адаптации к последствиям засухи путем осуществления других стратегий и программ в секторах сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов:
In that connection, his Government looked forward to hosting the tenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, which should provide a forum for combating the negative effects of drought. В связи с этим правительство Республики Корея готово принять у себя в стране десятую сессию Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая даст возможность обсудить меры по борьбе с негативными последствиями засухи.
These include, besides the core strategy of a sustainable green revolution, integrated strategies for sustainable land and water management, adaptation to drought, combating desertification, and improved monitoring (especially to reverse land degradation). Помимо ключевой стратегии устойчивой «зеленой» революции, они включают в себя комплексные стратегии неистощительного пользования земельными и водными ресурсами, обеспечения адаптивности к засушливым условиям, борьбы с опустыниванием и совершенствования мониторинга (в особенности с целью противодействия деградации почв).
Representatives of the five regional commissions addressed, from a regional perspective, policy options and possible actions to expedite implementation in the five thematic areas of: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Представители пяти региональных комиссий обсудили с региональной точки зрения альтернативные варианты политики и возможные меры по ускорению выполнения принятых решений в пяти тематических областях: сельское хозяйство, развитие сельских районов, землепользование, борьба с опустыниванием и засухой и развитие Африки.
In general, the region has advantages in terms of community organization, technical and scientific capability, lessons learned in development activities and horizontal cooperation, as well as the accumulation of traditional and modern know-how as possible elements in combating desertification and mitigating the effects of drought. В целом регион располагает возможностями с точки зрения социальной организации общин, технического и научного потенциала, опыта, полученного в ходе развития, и горизонтального сотрудничества, а также накопления багажа традиционных и современных знаний в качестве возможного подспорья для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
The number of developed countries with which the GM is engaged in order to increase their programmatic and financial support for SLM and for combating desertification, land degradation and drought. Число развитых стран, с которыми ГМ наладил взаимодействие в интересах расширения программной и финансовой поддержки для целей УЗ и борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой
EA5.4: Increased understanding and use of innovative sources of finance and innovative financing mechanisms to combat desertification, land degradation and drought. ОД 5.4 Более широкое понимание и использование инновационных источников и механизмов финансирования для целей борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой