| It is a completely new element in strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought in the Puna Americana. | Это абсолютно новый элемент в стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в области Пуна Американа. |
| Some have also taken measures to combat desertification, arrest and reverse land degradation and mitigate the effects of drought. | Некоторые из них уже приняли меры, нацеленные на борьбу с опустыниванием, прекращение и обращение вспять процесса деградации земель и смягчение последствий засухи. |
| (b) assessing the results of efforts to combat desertification and mitigate drought. | Ь) оценки результатов усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
| Environmentally sound technologies that are easily available and affordable must be prioritized for combating desertification and mitigating the effects of drought, notably in Africa. | Приоритетное значение в борьбе с опустыниванием и деятельности по смягчению последствий засухи, особенно в Африке, должно уделяться внедрению экологически обоснованных технологий, для которых характерны доступность и приемлемость по стоимости. |
| A framework for horizontal cooperation to combat desertification and to mitigate the effects of drought will be set in place in due course. | Впоследствии будет заложена база для горизонтального сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Today, UNSO may be characterized as a special programme in dryland management, desertification control and drought mitigation. | В настоящее время ЮНСО можно охарактеризовать как специальную программу по проблемам управления засушливыми землями, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| The participation of indigenous communities in combating desertification and mitigating the effects of drought was stressed in 11 per cent of reports. | В 11% докладов особое внимание обращается на участие в борьбе с опустыниванием и мероприятиях по смягчению последствий засухи общин коренного населения. |
| These activities have helped countries to mainstream the activities to combat desertification, mitigate drought and promote sustainable land management into their policy agendas. | Эти мероприятия оказали странам помощь во включении мероприятий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и поощрению устойчивого землепользования в свои программы экономической политики. |
| At the field level: programmes and projects relating to desertification, land degradation and drought (DLDD). | На местном уровне - программы и проекты, связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ). |
| Addressing desertification, land degradation and drought deserved a prominent place in the Istanbul outcome document. | В итоговом документе Стамбульской конференции значительное внимание должно быть уделено таким вопросам, как борьба с опустыниванием, деградацией почв и засухой. |
| The threats to sustainable development posed by desertification, land degradation and drought have been recognized for a long time. | Угрозы устойчивому развитию, которые создаются опустыниванием, деградацией земель и засухой, признаются уже в течение длительного времени. |
| TPN 5: Strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating | е) ТПС 5: Укрепление потенциала в области смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием; |
| Topography and climactic factors also influence the susceptibility of small island developing States to drought and to desertification. | Рельеф местности и климатические факторы также влияют на степень уязвимости малых островных развивающихся государств перед засухой и опустыниванием. |
| Mobilizing scientific and technical competencies can be the key to rehabilitating degraded land, combating desertification and mitigating the effects of drought. | Мобилизация научно-технического потенциала может иметь ключевое значение для обращения вспять процесса деградации земли, борьбы с опустыниванием и смягчения проявлений засухи. |
| The meeting recommended that the country Parties develop and adapt modern technologies for combating desertification and mitigating the effects of drought. | Совещание рекомендовало странам - Сторонам Конвенции разработать и адаптировать современные технологии для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Consideration of issues relating to desertification, land degradation and drought by the Open Working Group on Sustainable Development Goals | Рассмотрение вопросов, связанных с опустыниванием, деградацией земель и засухой Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития |
| Qatar had created a global partnership to combat desertification and protect the environment so as to reduce the impact of climate change, water scarcity and drought. | Катар создал глобальное партнерство по борьбе с опустыниванием и защите окружающей среды в целях снижения последствий климатических изменений, засухи и недостатка воды. |
| They stressed that sustainable development goals and targets on desertification, land degradation and drought should address the drivers of those phenomena, as well as preventive and corrective measures. | Министры подчеркнули необходимость учета в процессе достижения целей в области устойчивого развития и целей по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой факторов, обусловливающих такие явления, а также превентивных и корректирующих мер. |
| Ministers and representatives discussed practical and concrete responses to emerging challenges as they relate to desertification, land degradation and drought (DLDD). | Министры и представители обсудили конкретные практические меры реагирования на новые вызовы, связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ). |
| The indicator is relevant for desertification, land degradation and drought (DLDD) national planning purposes, including monitoring of national action programmes (NAPs). | Показатель важен для целей национального планирования в области борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), включая мониторинг национальных программ действий (НПД). |
| NAPs receive limited political support and the fight against desertification, land degradation and drought is rarely articulated or prioritized explicitly in national development plans that attract external donor funding. | НПД пользуются ограниченной политической поддержкой, и борьба с опустыниванием, деградацией земель и засухой редко упоминается или прямо называется среди приоритетов в национальных планах развития, на которые привлекается внешнее финансирование от доноров. |
| Several countries mainstreamed gender perspectives in efforts to combat desertification and mitigate drought, as well as in national environment, water and sanitation, and biogas policies and programmes. | Ряд стран включили гендерную проблематику в деятельность по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, а также в национальные стратегии и программы по вопросам окружающей среды, водных ресурсов и санитарии и биогаза. |
| The Committee identifies priorities for research, and promotes cooperation in the field of combating desertification and mitigating the effects of drought through appropriate subregional, regional and national institutions. | Комитет определяет приоритетные направления для исследовательской деятельности и содействует развитию сотрудничества в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи при посредничестве соответствующих субрегиональных, региональных и национальных учреждений. |
| The project is aimed at designing, creating and maintaining a web-based, multilingual glossary of terms relating to combating desertification and mitigating drought. | Проект нацелен на разработку, создание и ведение на веб-сайте многоязычного глоссария терминов, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи. |
| It may be necessary to develop credible institutional arrangements for monitoring and verification in field projects aimed at combating desertification and mitigating the effects of drought. | Возможно, потребуется разработать авторитетные институциональные механизмы для мониторинга и проверки осуществления проектов на местах, направленных на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи. |