We also call on all States to ensure that adequate financial resources are available for programmes aimed at combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Мы также призываем все государства обеспечить адекватные финансовые ресурсы для программ, направленных на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи. |
The Relevant Activity Codes (RACs) indicate categories of measures that are typically put in place to combat desertification, land degradation and drought. |
На основе Кодов соответствующей деятельности определяются категории мер, обычно осуществляемых для борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
It had been evident that the international community was ready to take bold action to address desertification, land degradation and drought in the context of sustainable development. |
Вполне очевидно, что международное сообщество готово принять решительные меры по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой в контексте устойчивого развития. |
The Parties had welcomed the initiative and noted its potential to enhance efforts by countries under their action programmes to address desertification, land degradation and drought. |
Стороны приветствовали эту инициативу и отметили ее потенциал в плане активизации усилий стран в рамках их программ действий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
Effective machinery must be devised which will encourage and guarantee the involvement of young people in efforts to combat desertification and mitigate drought. |
Следует разработать эффективный механизм, который будет поощрять и гарантировать участие молодежи в усилиях по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
The programme for the biennium 2008-2009 (CSD 16 and CSD 17) must succeed in setting priorities for combating desertification, mitigating the effects of drought, rural development and agriculture. |
В двухгодичной программе на 2008-2009 годы (КУР 16 и КУР 17) в качестве приоритетных должны быть закреплены такие направления работы, как борьба с опустыниванием, смягчение последствий засухи, развитие сельских районов и сельское хозяйство. |
In the case of the UNCCD, effective action to combat desertification and mitigate the effects of drought has to be implemented through national, subregional and regional action programmes. |
В случае КБОООН эффективные меры по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи должны осуществляться в рамках национальных, субрегиональных и региональных программ действий. |
Some African countries have established desertification information systems as part of the National Action Programme process to assist in monitoring interventions in order to combat desertification and mitigate drought impacts. |
В ряде африканских стран в рамках процесса осуществления национальных программ действий была создана Система информации об опустынивании (СИО), с помощью которой можно проводить мониторинг мероприятий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засух. |
In some cases, it has triggered institutional and legislative reforms supportive of effective policies and measures to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
В некоторых случаях применение такого подхода давало толчок институциональным и законодательным реформам в поддержку эффективных стратегий и мер по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засух. |
Implementing best practices with social participation is the key to effectively promoting sustainable land and water management issues, combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Применение передовой практики при участии общественности имеет ключевое значение для содействия эффективному решению вопросов устойчивого земле- и водопользования, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
The objective of the retreat was to build common ground and a corporate framework for partnerships to combat desertification and land degradation and to mitigate the effects of drought. |
Задача этого совещания заключалась в том, чтобы определить общие интересы и заложить основу для налаживания партнерских связей в борьбе с опустыниванием, деградацией земель и в целях смягчения последствий засухи. |
It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. |
Она предложила всем государствам использовать Всемирный день для пропаганды среди общественности целей борьбы с опустыниванием и последствиями засухи и необходимости претворения в жизнь положений Конвенции. |
Decisions taken in governing bodies to increase finance flows and investments in combating desertification, land degradation and drought. |
Решения, принятые руководящими органами для увеличения объема финансовых потоков и инвестиций на цели борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой |
The secretariat has also been actively engaged in and supported a number of events to follow up on the commitments undertaken at the Conference in connection with desertification, land degradation and drought. |
Секретариат также принимал активное участие в других мероприятиях в порядке выполнения обязательств, принятых на Конференции в связи с опустыниванием, деградацией земель и засухой, и поддерживал такие мероприятия. |
NAM countries urges for the full and efficient implementation of commitments made under the United Nations Convention to Combat Desertification in order to prevent land degradation and to mitigate the effects of drought in order to support poverty reduction and environmental sustainability. |
Страны Движения неприсоединения настоятельно призывают обеспечить полное и эффективное выполнение обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в целях предотвращения деградации земель и смягчения последствий засухи и оказания, тем самым, содействия в сокращении масштабов нищеты и обеспечении экологической устойчивости. |
The United Nations University Institute for Natural Resources in Africa had concluded that unless effective measures were taken to combat desertification, drought and land degradation, the continent might not be able to feed 75 per cent of its population by 2025. |
Институт университета Организации Объединенных Наций по проблемам природных ресурсов в Африке пришел к выводу, что, если не принять эффективных мер по борьбе с опустыниванием, засухой и деградацией земель, континент не сможет прокормить 75 процентов своего населения к 2025 году. |
His delegation noted with satisfaction the progress made at the eleventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in addressing challenges faced by countries, such as Botswana, that were vulnerable to drought, arid, semi-arid and desert conditions. |
Делегация Ботсваны с радостью отметила прогресс, которого удалось достичь на одиннадцатой сессии Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в решении проблем, с которыми сталкиваются такие страны, как Ботсвана, имеющие полузасушливые, засушливые, полупустынные и пустынные районы. |
Reaffirming that urgent action is needed to combat desertification, land degradation and drought, which requires favourable conditions for enhanced investment from national, international and private sector resources, |
вновь подтверждая необходимость принятия безотлагательных мер по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой, которые требуют наличия благоприятных условий для более активного инвестирования национальных и международных ресурсов и ресурсов частного сектора, |
Invites affected country Parties to increase their efforts to establish or further improve existing national monitoring systems dealing specifically with desertification/land degradation and drought; |
предлагает затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции активизировать их усилия по созданию новых или дальнейшему совершенствованию существующих национальных систем мониторинга, конкретно предназначенных для наблюдения за опустыниванием, деградацией земель и засухой; |
Structure of White Paper 2 "Costs and benefits of policies and practices addressing desertification, land degradation and drought" |
Структура Белой книги 2, озаглавленной "Издержки и выгоды политики и практики борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой" |
Further requests the secretariat to develop special narrative sections to report on additional voluntary indicators and/or specific actions taken by countries to combat desertification, land degradation and drought; |
просит далее секретариат разработать специальные описательные разделы для отчетности по дополнительным показателям, используемым на добровольной основе, и/или конкретным действиям, предпринимаемым странами для борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой; |
This draft advocacy policy framework (APF) on drought was compiled by the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). |
Настоящий проект основ пропагандистской политики (ОПП) по вопросу засухи был составлен секретариатом Конвенции по борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций (КБОООН). |
Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. |
Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями. |
As the Member States of the Community of Countries of Portuguese Language (CPLP) are Parties to the UNCCD, the secretariat has helped to establish a platform of joint cooperation to combat desertification, land degradation, drought, water scarcity and poverty at the country level. |
Так как государства - участники Содружества португалоязычных стран (СПС) являются Сторонами КБОООН, секретариат оказывал помощь в создании платформы для сотрудничества в области борьбы с опустыниванием, деградацией земель, засухой, дефицитом воды и бедностью на страновом уровне. |
The role of science and technology was emphasized in terms of mobilizing scientific and technical competencies with a view to addressing land degradation, combating desertification and mitigating the effects of drought. |
Была подчеркнута роль науки и техники в плане мобилизации научно-технического потенциала для обращения вспять процесса деградации земель, для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |