Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Опустыниванием

Примеры в контексте "Drought - Опустыниванием"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Опустыниванием
To involve more well known or independent experts and scientists in the CST's work, and which are competent in the relevant fields of expertise needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought; задействовать в работе КНТ более известных или независимых экспертов и ученых, которые компетентны в соответствующих областях знаний, необходимых для борьбы с опустыниванием и/или для смягчения последствий засухи;
Also requests the secretariat and concerned institutions to collect and disseminate success stories and best practices in combating desertification and mitigating the effects of drought which keep in mind the due focus on poverty eradication in affected areas; просит также секретариат и заинтересованные учреждения собирать и распространять информацию об успешном опыте и передовой практике борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, в которых должным образом учитывается проблема искоренения бедности в затрагиваемых районах;
Promoting the access of local communities and community-based and non-governmental organizations to financial resources, appropriate technologies and capacity building in order to combat efficiently desertification and mitigate the effects of drought at the local level; содействия обеспечению доступа местных общин и общинных и неправительственных организаций к финансовым ресурсам, соответствующей технологии и наращиванию потенциала для эффективной борьбы с опустыниванием и ослабления последствий засухи на местном уровне;
UNCCD national focal points and NGOs working to combat desertification were invited to submit case studies highlighting the causes and consequences of desertification, and successful techniques for combating desertification and mitigating the effects of drought. Национальным координационным центрам КБОООН и НПО, работающим в области борьбы с опустыниванием, было предложено представить тематические исследования, позволяющие высветить причины и последствия опустынивания, а также успешные методы борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
Furthermore, pursuant to Article 9 of the Convention, the Plan of Implementation calls for strengthening the preparation and implementation of national action programmes and subregional and regional action programmes as the central element of the strategy to combat desertification and mitigate the effects of drought. Кроме того, в соответствии со статьей 9 Конвенции в Плане выполнения решений содержится призыв к подготовке и осуществлению национальных программ действий, а также субрегиональных и региональных программ действий в качестве центрального элемента стратегии по борьбе с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
The development of effective methods for monitoring desertification remains one of the important tasks in promoting the activities to combat desertification and mitigate impacts of drought in the context of the United Nations Convention to Combat Desertification. Одной из важнейших задач, связанных с расширением деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчением последствий засухи в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, остается разработка эффективных методов мониторинга процесса опустынивания.
(a) The use of traditional and local technologies, knowledge, know-how, and practices stands out as complementary to the efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. а) применение традиционных и местных технологий, знаний, ноу-хау и практики способствует активизации усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
One of the functions of the CRIC is to recommend methods that promote know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought, as well as methods that promote experience sharing and information exchange. Одной из функций КРОК является подготовка рекомендаций в отношении методов, которые способствуют передаче ноу-хау и технологии борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи, а также методов, которые способствуют обмену опытом и информацией.
(c) To recommend methods that promote know-how and technology transfer, in particular from the developed countries to the developing countries, for combating desertification and/or mitigating the effects of drought; с) рекомендовать методы, способствующие передаче ноу-хау и технологии, в частности от развитых стран развивающимся, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи;
Make use of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification to argue the case for desertification, land degradation and drought Использование Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, для привлечения внимания к проблеме опустынивания, деградации земель и засухи
The information from reports can thus be compared throughout the period of the implementation of The Strategy, yielding important information about the progress of actions taken against desertification, land degradation and drought at global, regional, subregional and national levels. Таким образом, информация, содержащаяся в докладах, может сопоставляться в рамках всего процесса осуществления Стратегии: эта информация содержит важные данные о ходе осуществления мер, принятых в связи с опустыниванием, деградацией земель и засухой на глобальном, субрегиональном и национальном уровнях.
'Volume of investments', designed to assess the volume of investments made in UNCCD-relevant programmes and projects, as a measure of the ongoing efforts to combat desertification, land degradation and drought. "объема инвестиций" - предназначенного для оценки объема инвестиций в важные для КБОООН программы и проекты как меры текущих усилий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
Reasserting its commitment to promoting desertification control, eradicating extreme poverty, promoting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and improving the livelihoods of people affected by drought and/or desertification, вновь заявляя о своей приверженности активизации усилий по борьбе с опустыниванием, искоренению крайней нищеты, поощрению устойчивого развития в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и улучшению условий жизни людей, затрагиваемых засухой и/или опустыниванием,
There is a need to integrate priorities identified in the national action programmes to combat desertification into national development plans, including poverty reduction strategies, as a means to mobilize resources and to foster medium- and long-term political commitment for drought mitigation and desertification control. Необходимо, чтобы приоритеты, обозначенные в национальных программах действий по борьбе с опустыниванием, включались в национальные планы развития, в том числе в стратегии уменьшения масштабов нищеты, в качестве средства мобилизации ресурсов и принятия средне- и долгосрочных политических обязательств по борьбе с засухой и опустыниванием.
(a) In the area of preventing and combating desertification and mitigating effects of drought within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification: а) в сфере предотвращения опустынивания и борьбы с ним и смягчения последствий засухи в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием:
Noting the active role played by the United Nations Sudano-Sahelian Office in combating drought and the important contribution of the United Nations Sudano-Sahelian Office to African countries in the ongoing process of negotiating an international convention to combat desertification, отмечая активную роль, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района играет в борьбе с опустыниванием, и важную поддержку, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района оказывает африканским странам в проходящем процессе переговоров по выработке международной конвенции по борьбе с опустыниванием,
Existence of country reports submitted pursuant to the United Nations Convention to Combat Desertification describing the main challenges, including drought, as central elements in combating desertification; Наличие национальных докладов об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой, в которых отмечены основные вызовы, включая засуху, как основного элемента процесса борьбы с опустыниванием.
The broadening and simplification of access for countries to resources earmarked for desertification control and mitigation of the effects of drought constitutes the most urgent challenge for international cooperation and for the affected countries in the region themselves. Расширение и упрощение доступа стран к ресурсам, направляемым на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи, является самой актуальной проблемой как в международном сотрудничестве затрагиваемых стран региона, так и в их сотрудничестве между собой.
Takes note of the decision of the eleventh Conference of the Parties to establish a science-policy interface to facilitate a two-way science-policy dialogue and to ensure the delivery of policy-relevant information, knowledge and advice on desertification, land degradation and drought; принимает к сведению принятое на одиннадцатой сессии Конференции сторон решение о создании механизма научно-политического взаимодействия для содействия проведению двустороннего обмена мнениями между учеными и политиками и обеспечения распространения стратегически значимой информации, знаний и рекомендаций по вопросам, связанным с опустыниванием, деградацией земель и засухой;
(a) Effective review of and agreement on key sustainable development challenges and priority actions of the multi-year programme of work to advance implementation in the areas of agriculture, rural development, drought, desertification and Africa, including related cross-cutting issues а) Эффективный обзор осуществления и достижение соглашения в отношении основных проблем в области устойчивого развития и приоритетных действий многолетней программы работы в интересах осуществления в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, борьба с засухами, опустыниванием, развитие Африки, включая смежные межсекторальные вопросы
Realizing that, despite efforts in the past, progress in combating desertification and mitigating the effects of drought has not met expectations and that a new and more effective approach is needed at all levels within the framework of sustainable development, сознавая, что, несмотря на предпринимавшиеся в прошлом усилия, прогресс в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи не оправдал ожиданий и что требуется новый и более эффективный подход на всех уровнях в рамках достижения целей устойчивого развития,
(a) Actively support, as agreed, individually or jointly, the efforts of affected developing country Parties, particularly those in Africa, and the least developed countries, to combat desertification and mitigate the effects of drought; а) индивидуально или совместно, согласно договоренности, активно поддерживать усилия затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, особенно африканских стран и наименее развитых стран, по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи;
Scope This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Purpose Данное приложение применяется к Африке в отношении каждой Стороны и в соответствии с Конвенцией, и в частности ее статьей 7, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах.
Some of the plans and strategies, which have been and are being pursued beside the implementation of the Convention, which in one way or the other contributes to the combating of desertification and/or mitigation of drought, include: Некоторые планы и стратегии, хотя и были реализованы или реализуются вне рамок осуществления Конвенции, так или иначе способствуют борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи.
(c) To support the application of the participatory approaches as well as the cooperation machinery in order to allow the maximization of the specific measures designed to combat desertification, the effects of drought and the degradation of arid, semi-arid and dry sub-humid lands; с) оказывать поддержку в реализации совместных концепций, а также механизмов сотрудничества в целях обеспечения максимальной эффективности конкретных мер, направленных на борьбу с опустыниванием, последствиями засухи и деградацией засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных районов;