Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Опустыниванием

Примеры в контексте "Drought - Опустыниванием"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Опустыниванием
Indeed, in defining the phrase "mitigating the effects of drought", the International Convention refers to activities related to the prediction of drought and to the reduction of the vulnerability of society and natural systems to drought as it relates to combating desertification. Более того, в порядке разъяснения смысла выражения "смягчение последствий засухи" в Международной конвенции делается ссылка на деятельность, связанную с прогнозированием засух и уменьшением степени подверженности общества и природных систем воздействию засухи, в той мере, в какой это относится к борьбе с опустыниванием.
These events attracted attention to the interlinkages between desertification, land degradation and drought and themes such as climate change, biodiversity, the green economy and building resilience to natural disasters, such as drought. Эти мероприятия способствовали повышению осведомленности о взаимосвязи между опустыниванием, деградацией земель и засухой и такими вопросами, как изменение климата, биологическое разнообразие, «зеленая» экономика и повышение устойчивости к воздействию стихийных бедствий, например, засухи.
Efforts are also made to promote use of meteorological data in planning programmes to alleviate the adverse effects of drought and to combat desertification, as well as to develop drought preparedness and management plans. Кроме того, прилагаются усилия по расширению использования метеорологических данных в программах планирования для смягчения отрицательных последствий засухи и для борьбы с опустыниванием, а также для разработки планов готовности и управления в случае наступления засухи.
Failure to deal with desertification and the effects of drought accelerates the process of impoverishment of the people in dry lands and exacerbates the emergency cycle of famine and drought relief, thereby diverting resources badly needed for addressing long-term issues of development. Неспособность бороться с опустыниванием и последствиями засухи ускоряет процесс обнищания населения в засушливых районах и усугубляет цикл оказания чрезвычайной помощи в условиях голода и засухи, тем самым отвлекая ресурсы, так необходимые для решения долгосрочных проблем развития.
The convention's objective is to combat desertification and mitigate the effects of drought in countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, through effective action at all levels, supported by international cooperation and partnership arrangements. Цель Конвенции заключается в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, путем принятия эффективных мер на всех уровнях в сочетании с соглашениями о международном сотрудничестве и партнерстве.
C. Using space to prevent drought and combat desertification С. Использование космонавтики для предупреждения засухи и борьбы с опустыниванием
Strategies for the communication of information and its use to generate best practices for combating desertification and mitigating the effects of drought Обобщение стратегий передачи информации и их использование в целях формирования передового опыта в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи
The development of a common B&I system could serve as an effective tool for combating desertification and mitigating the effects of drought Разработка общей системы КиП могла бы послужить эффективным инструментом для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи
Encourage the organization of music festivals or concerts dedicated to combating desertification, drought and poverty, and the promotion of a culture of nature conservation. Стимулирование организации музыкальных фестивалей или концертов, посвященных борьбе с опустыниванием, засухой и бедностью, а также пропаганде культуры сохранения природы.
Thus combating desertification, land degradation and mitigating the effects of drought has become part of the general development and economic policies of these Parties. Таким образом, борьба с опустыниванием и деградацией земель и смягчение последствий засухи стали неотъемлемой частью общей политики этих Сторон в области развития и экономики.
Their application should help the overall efforts to combat desertification, rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought and promote sustainable land management. Их применение должно служить подспорьем в общих усилиях по борьбе с опустыниванием, реабилитации деградированных земель, смягчению последствий засухи и стимулированию рационального использования земельных ресурсов.
For the countries of the Sahel, efforts to combat desertification began with the great drought of the 1970s, which was classified as a natural disaster. Для стран Сахели начало борьбы с опустыниванием совпало с сильными засухами 70-х годов, которые были признаны природной катастрофой.
Some reports also mention the establishment of machinery for follow-up or evaluation to gauge progress made in combating desertification and mitigating the impacts of drought. В некоторых докладах упоминается и о создании механизма для осуществления мониторинга/оценки в целях измерения достигнутого прогресса в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
The need to design economic instruments and environmental services that allow the channeling of public and private investments to combat desertification and to mitigate the effects of drought at all levels was emphasized. Была подчеркнута необходимость разработки экономических инструментов и экологических услуг, которые позволили бы мобилизовать потоки государственных и частных инвестиций на цели борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи на всех уровнях.
Reports mention that the Convention and national policies to combat desertification, land degradation and drought could attract more attention if more funds were allocated through international cooperation. В докладах отмечается, что Конвенция и национальная политика борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой могли бы привлечь к себе больше внимания, если бы увеличился объем финансовых средств, выделяемых по линии международного сотрудничества.
They should be more oriented towards quantitative data and analysis relating to the biophysical and socio-economic parameters of combating land degradation and desertification and mitigating the impact of drought. Эти доклады должны содержать больше количественной информации и аналитических данных о биофизических и социально-экономических параметрах борьбы с деградацией почв, опустыниванием и засухой.
All country Parties single out agriculture and forestry as sectors particularly relevant to combating desertification, drought and soil erosion. Все страны Стороны Конвенции выделяют сельское хозяйство и лесное хозяйство в качестве секторов, имеющих особое значение для борьбы с опустыниванием, засухой и эрозией почв.
The Convention calls for the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources to support the implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. Конвенция предусматривает мобилизацию адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления программ по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
To what extent is the science and technology community involved in combating desertification, land degradation and drought? В какой степени научное и технологическое сообщество участвует в борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой?
New sources of finance and financing mechanisms will be continually explored to combat desertification and land degradation and mitigate the effects of drought. Будет вестись непрерывный поиск новых источников и механизмов финансирования деятельности по борьбе с опустыниванием и деградацией земель и по уменьшению последствий засухи.
Recognizing that enhancing soil enhances life, the Secretary-General reaffirmed the international community's commitment to combating desertification and land degradation and mitigating the effects of drought. Признав, что улучшение почв повышает уровень жизни, Генеральный секретарь вновь подтвердил приверженность международного сообщества делу борьбы с опустыниванием и деградацией земель и смягчению последствий засухи.
The activity focused on the policy aspects of combating desertification, as well as issues related to sustainable agriculture, land degradation, and drought. Основное внимание в нем уделяется программным аспектам борьбы с опустыниванием, а также проблемам устойчивого ведения сельского хозяйства, деградации почв и засухи.
Parties have recognized the important role that women and men play in countries affected by desertification and/or drought by ensuring their full participation at all levels. Стороны признали важную роль, которую играют женщины и мужчины в странах, затронутых опустыниванием и/или засухой, обеспечив их полномасштабное участие в работе на всех уровнях.
The reverse side of these desertification, land degradation and drought synergies means that work done to achieve sustainable land management also contributes to addressing other global challenges. Дополнительным элементом объединения усилий в борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой является то, что работа, которая ведется в целях обеспечения устойчивого землепользования, также способствует решению других глобальных проблем.
Feedbacks can exacerbate the links between desertification, land degradation and drought, climate change and biodiversity loss, presenting significant challenges to communities whose livelihoods depend directly on biological resources. Последствия этого могут еще в большей степени усилить взаимосвязь между опустыниванием, деградацией земель и засухой, изменением климата и утратой биоразнообразия, создавая значительные сложности для населения, выживание которого непосредственно зависит от наличия биологических ресурсов.