Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Опустыниванием

Примеры в контексте "Drought - Опустыниванием"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Опустыниванием
3.3 To strongly recommend that the international organizations and designated experts of Latin American and Caribbean countries should conduct a mission to Haiti as soon as possible, to support the formulation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. З.З Настоятельно рекомендовать международным организациям и назначенным экспертам стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ближайшее время направить миссию в Гаити, с тем чтобы оказать поддержку в разработке программ по борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи.
Furthermore, ongoing activities will be intensified (reforestation, desertification control and the mitigation of the effects of drought), detailed studies on natural resources will be carried out and an earth information system will be established. Кроме того, предусматривается активизация текущих мероприятий (касающихся облесения, борьбы с опустыниванием и сглаживания последствий засухи), осуществление подробных исследований по вопросам природных ресурсов и создание системы информации о земной среде.
Although progress attained in the field of desertification control and mitigation of the effects of drought have been striking in several sectors, there is still a need to consolidate gains through their institutionalization and to strengthen the coordination of multisectoral activities in order to guarantee their sustainability. Хотя в некоторых секторах был достигнут впечатляющий прогресс в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, по-прежнему существует необходимость в том, чтобы в институциональном порядке закрепить полученные результаты и улучшить координацию многосекторальной деятельности с целью придания ей устойчивого характера.
Without enumerating specific measures, the majority of the reports state that since the NAP process has only reached the stage of organizing the first national forum, no integrated programmes for combating desertification and mitigating the effects of drought emanating from it are in place. Без перечисления конкретных мер в большинстве докладов сообщается о том, что, поскольку процесс НПД лишь вышел на стадию организации первого национального форума, никаких комплексных программ по борьбе с опустыниванием и ликвидации последствий засухи не разработано.
The majority of development partners have responded to the Government's appeal and expressed their willingness, insofar as they are affected and using their own approach, to help combat desertification and alleviate the effects of drought. Большинство партнеров по процессу развития откликнулось на призыв правительства и выразило желание содействовать, в рамках своей компетенции и специализации, всем усилиям Мавритании по борьбе с опустыниванием и смягчению негативных последствий засухи.
During the First National Forum on the NAP process held from 18 to 20 November 1998, it was resolved that efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought focus primarily at grass-roots community levels. В ходе состоявшегося 18-20 ноября 1998 года первого Национального форума по процессу подготовки НПД было решено сосредоточить усилия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи прежде всего на низовом общинном уровне.
Lastly, the secretariat proposes to promote the establishment of a cooperation network which will lead to the formation of a global coalition designed to combat desertification and mitigate the effects of drought. В заключение секретариат намерен создать соответствующую сеть сотрудничества, которая позволила бы сформировать своего рода глобальную коалицию, цель которой - борьба с опустыниванием и ослабление последствий засухи.
Safeguarding the environment, success in combating desertification and the effects of drought also involve becoming aware of our joint responsibility: we have only one Earth, and each irresponsible act, committed here or there, has implications which concern us all. Сохранение окружающей среды и успешная борьба с опустыниванием и последствиями засухи предполагают в обязательном порядке необходимость осознания нашей общей ответственности: у нас только одна Земля, и каждое безответственное действие, в каком бы месте оно не было совершено, может иметь последствия для всех нас.
(a) Emphasis on indicators which would provide information on the cost of desertification and the effects of drought; а) особое внимание следует уделять показателям, которые позволяют получать информацию об издержках, связанных с опустыниванием, и о последствиях засухи;
At the nineteenth special session of the General Assembly, held in June 1997, the fundamental importance and necessity of international cooperation to combat desertification and alleviate the impact of drought had been recognized. На девятнадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1997 года, была признана важность и фундаментальная необходимость международного сотрудничества с целью борьбы с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
Its purpose is to provide the Conference of the Parties with an up-to-date list of independent experts in the various fields of specialization relating to combating desertification and mitigating the effects of drought, from which members of ad hoc panels may be selected. Его цель заключается в том, чтобы Конференция Сторон располагала обновляемым списком независимых экспертов в различных областях специализации, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи, из которого могут выбираться члены специальных групп.
The present programme of work of the department is focusing on drylands and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. Нынешняя программа работы этого отдела сосредоточена на засушливых районах, а конкретнее - на повышении потенциала МФСР в области создания соответствующих альянсов для оказания помощи государствам, являющимся его членами, в борьбе с опустыниванием и принятия долгосрочных программ по смягчению последствий засухи.
IFAD's most direct contribution to combating desertification and the effects of drought is at the local level through the development and financing of programmes and projects that could serve as replicable responses to the causes and consequences of poverty and environmental degradation in dryland areas. Большая часть непосредственных отчислений МФСР в Фонд борьбы с опустыниванием и последствиями засухи осуществляется на местном уровне посредством разработки и финансирования программ и проектов, которые могли бы служить в качестве воспроизводимого средства реагирования на причины и последствия нищеты и деградации окружающей среды в засушливых районах.
Indicators of impact will help the actors at the different levels to assess their own progress, review their priorities and improve their positions with respect to combatting desertification, mitigating the effects of drought and improving the lives of people in affected areas. Показатели воздействия помогут действующим на различных уровнях сторонам оценить их собственные успехи, определить приоритетные задачи и повысить эффективность действий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и улучшению условий жизни людей в затрагиваемых районах.
Specifically, the resource reductions set forth in the Advisory Committee's report would, if allowed to stand, mean discontinuation of the effort to combat desertification; poor African countries afflicted by drought would then be left to confront their problems unaided. В частности, предложенные в докладе Консультативного комитета направления сокращения расходов - в случае их утверждения - будут означать прекращение деятельности по борьбе с опустыниванием; в этом случае бедным африканским странам, страдающим от засухи, придется решать свои проблемы в отсутствие какой-либо помощи.
These challenges can be more easily addressed if support is mobilized for the formulation of comprehensive national, provincial and local action programmes to combat desertification and the effects of drought, which pay due consideration to the role of woody vegetation and plant-based restorative measures. Это будет легче осуществить, если мобилизовать поддержку в помощь составлению всеобъемлющих национальных, провинциальных и местных программ действий по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи, которые надлежащим образом учитывают роль лесной растительности и восстановительных мер на основе использования посадок.
On the occasion of the World Day observance, various parties and organizations also hosted special events to demonstrate their strong advocacy for combating desertification and land degradation and mitigating the effects of drought. В связи с проведением Всемирного дня различные стороны и ведомства также организовали проведение специальных мероприятий, чтобы продемонстрировать свою решительную поддержку мер по борьбе с опустыниванием и деградацией земель и смягчению последствий засух.
Which scientific and technical activities relating to desertification control and drought mitigation have been identified under the NAP? Какая научно-техническая деятельность, имеющая отношение к борьбе с опустыниванием и ограничению последствий засухи, намечена в контексте НПД?
Well-functioning information and early warning systems allow effective management of risks associated with drought, desertification and land degradation, and climate change, and help build up resilience in affected countries. Хорошо налаженные системы информации и раннего предупреждения делают возможным эффективное регулирование рисков, связанных с засухами, опустыниванием и деградацией земель, а также изменением климата, и помогают затронутым странам повышать свою сопротивляемость.
Within the framework of the implementation of the Convention to Combat Desertification, his Government was currently formulating a national action programme to combat land degradation and mitigate the effects of drought. В рамках осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием его правительство в настоящее время разрабатывает национальную программу действий по борьбе с деградацией земель и смягчению последствий засухи.
Every such programme has a considerable forestry component, in particular with respect to reforestation and afforestation, for the two activities constitute important ways to combat desertification and to mitigate the effects of drought. Каждая такая программа включает значительный компонент по лесам, в частности в том, что касается вопросов лесовозобновления и лесовосстановления, поскольку оба мероприятия предоставляют важные средства для борьбы с опустыниванием и смягчения отрицательных последствий засухи.
Support the establishment of a prize to be awarded by an independent jury to the individuals, organizations and institutions at the forefront of the fight against desertification, drought and environmental degradation. Поддержка идеи учреждения премии, которая должна присуждаться независимым жюри отдельным лицам, организациям и учреждениям, находящимся на переднем крае борьбы с опустыниванием, засухой и деградацией окружающей среды.
The launch meeting of TPN 5 on strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating is scheduled to take place in Ulaanbaatar, Mongolia, in July 2003. В июле 2003 года в Улан-Баторе, Монголия, планируется провести совещание по вопросам развертывания ТПС 5 по укреплению потенциала для смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием.
Some country Parties stated that, seven years into the life of the UNCCD, combating desertification and mitigating the effects of drought still suffered from insufficient attention, despite the severe nature of these threats. Некоторые страны - Стороны Конвенции заявили, что в течение семи лет действия КБОООН, на протяжении которых велась борьба с опустыниванием и принимались меры по смягчению последствий засухи, этим вопросам уделялось недостаточное внимание, несмотря на серьезный характер таких угроз.
The increasingly uneven distribution of rainfall and the resulting extreme weather events have persuaded countries of the need to combine early warning systems with preventive actions focused on controlling desertification and mitigating the effects of drought. Все более нерегулярное распределение осадков и, как следствие, возникновение экстремальных погодных условий убедили страны в необходимости комбинированного использования систем раннего предупреждения в сочетании с профилактическими мерами, направленными прежде всего на борьбу с опустыниванием и на смягчение последствий засухи.