| Therefore, it must be a standard bearer, demonstrating its own commitment to the doctrine of gender equality it advocates. | Поэтому она должна занимать передовые позиции, демонстрируя собственную приверженность концепции гендерного равенства, за которое она выступает. |
| Romania accepts international cooperation requests in Romanian, English and French, demonstrating a spirit of cooperation. | Демонстрируя дух солидарности, Румыния принимает запросы в отношении обеспечения международного сотрудничества на румынском, английском и французском языках. |
| Ultimately, a rigorous approach to compliance would help to promote NPT universality by demonstrating to non-parties that the Treaty could provide meaningful and enduring security benefits. | В конечном счете, требовательный подход к соблюдению будет содействовать достижению универсальности ДНЯО, демонстрируя государствам, не являющимся участниками, что Договор может дать действенные и долгосрочные гарантии безопасности. |
| Mexico itself had made a number of modest contributions, demonstrating its commitment to improving knowledge of international law and its strict application. | Мексика сама сделала ряд скромных взносов, демонстрируя свою приверженность совершенствованию знания международного права и его неукоснительному применению. |
| The Government of Ukraine fully supports the international measures in this sphere, demonstrating its openness and readiness for cooperation. | Правительство Украины полностью поддерживает международные меры в этой области, демонстрируя свою открытость и готовность к сотрудничеству. |
| Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. | Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
| The overwhelming majority - about 98 per cent - live with host families, demonstrating the spirit of solidarity of the Ivorian people. | Подавляющее большинство, порядка 98 процентов, живут в принимающих семьях, демонстрируя дух солидарности ивуарского народа. |
| All residents of the country lived in total harmony, demonstrating religious tolerance. | Все жители страны живут в полной гармонии, демонстрируя религиозную терпимость. |
| Help Debian promoting itself by talking about it and demonstrating it to others. | Помогите продвижению Debian, рассказывая о нём и демонстрируя другим людям. |
| She toured many countries, demonstrating circus tricks, and was sketched by Rembrandt and Stefano della Bella. | Она гастролировала во многих странах, демонстрируя цирковые трюки; её рисунки оставили Рембрандт и Стефано делла Белла. |
| William was educated privately and at Columbia College Grammar School, demonstrating a natural aptitude for mathematics. | Вильям учился в частном порядке в Колумбийском колледже-гимназии (англ. Columbia College Grammar School), демонстрируя природные способности к математике. |
| There are numerous studies conducted by psychologists that support the self-perception theory, demonstrating that emotions do follow behaviors. | Существует множество исследований, проведенных психологами, которые поддерживают теорию самовосприятия, демонстрируя, что эмоции следуют поведению. |
| Their amusing songs and dance made everyone dance sometimes demonstrating movements that professional dancers could not imagine. | Под их ритмичные песни и танцы все моментально пускаются в пляс, порой демонстрируя такие движения, что профессиональным танцорам и не снились. |
| Second, Germany was anxious to legitimize its occupation by demonstrating a certain tolerance for the continuation of Czech institutions. | Во-вторых, Германия стремилась узаконить свою оккупацию, демонстрируя определённую терпимость к чешским институтам. |
| He traveled extensively throughout Europe demonstrating his tricks and acquired a huge reputation. | Он активно путешествовал по всей Европе, демонстрируя свои трюки, и приобрёл большую популярность. |
| The examples above occur on very different spatial scales, demonstrating the scale invariance of the phenomenon in the earth sciences. | Приведенные выше примеры встречаются на самых разных пространственных масштабах, демонстрируя масштабную инвариантность феномена в науках о Земле. |
| Finally, by demonstrating a willingness to print money, the Fed hopes to increase inflationary expectations from their current low levels. | Наконец, демонстрируя готовность печатать деньги, ФРС надеется повысить инфляционные ожидания с сегодняшнего низкого уровня. |
| His Government had taken part in that initiative, thereby demonstrating its active interest in establishing strong national human rights institutions. | Новая Зеландия участвовала в этой инициативе, демонстрируя тем самым активный интерес к созданию солидных национальных учреждений в этой области. |
| Some delegations, demonstrating their support of follow-up activities to the Monterrey Conference, announced increased contributions to ODA. | Некоторые делегации, демонстрируя свою поддержку деятельности по осуществлению положений Монтеррейского консенсуса, объявили об увеличении взносов на цели ОПР. |
| The Treaty has played a fundamental role in guaranteeing international peace and security, thus demonstrating its universal purpose. | Этот Договор сыграл основную роль в обеспечении международного мира и безопасности, демонстрируя тем самым свое универсальное значение. |
| The International Security Assistance Force is playing a vital role, demonstrating how essential international cooperation can be. | Международные силы содействия безопасности играют в этом важную роль, демонстрируя, насколько важным может быть международное сотрудничество. |
| Both Brazil and Chile received refugees from outside the sub-region for resettlement, demonstrating their commitment to international solidarity and burden-sharing. | И Бразилия, и Чили принимали беженцев в качестве стран переселения из-за пределов региона, демонстрируя свою приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени. |
| Such statements are valuable for demonstrating the importance of IPRs to the economy. | Подобная политика играет важную роль, демонстрируя значение ПИС для экономики. |
| Where such opportunities arise, the international community should provide its support, demonstrating its commitment to peace in a tangible way. | Когда возникают такие возможности, международному сообществу следует оказывать свою поддержку, ощутимым образом демонстрируя свою приверженность делу мира. |
| Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. | Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |