Political leaders have become more involved in the launch of these reports, demonstrating their reinforced commitment. |
Политические деятели принимают более активное участие в выпуске этих докладов, демонстрируя свою возросшую приверженность. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. |
Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
Burundi had also sent troops to Somalia and other African countries, demonstrating solidarity with other countries in crisis. |
Бурунди также направила свои войска в Сомали и другие африканские страны, демонстрируя солидарность с другими странами, находящимися в кризисной ситуации. |
The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. |
Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними. |
We call on all delegations to remain engaged, demonstrating political will, flexibility and good faith. |
И мы призываем все делегации сохранять мобилизованность, демонстрируя политическую волю, гибкость и добросовестность. |
Ecuador had extended a standing invitation to all special procedures mandate holders, thereby demonstrating its openness and desire for transparency. |
Эквадор направил постоянное приглашение всем лицам, уполномоченным в рамках специальных процедур, демонстрируя тем самым свою открытость и свое стремление к транспарентности. |
All of us must be reiterative, accountable and transparent in demonstrating our resolve to achieve the MDGs. |
Все мы должны проявлять настойчивость, добиваться подотчетности и транспарентности в работе, демонстрируя решимость к достижению ЦРДТ. |
States participate collectively within the framework of numerous global, regional and subregional organizations with multilateral and bilateral arrangements, again demonstrating solidarity in principle and practice. |
Государства на коллективной основе участвуют в деятельности, проводимой в рамках многочисленных глобальных, региональных и субрегиональных организаций, имеющих многосторонние и двусторонние договоренности, вновь демонстрируя солидарность как в качестве принципа, так и на практике. |
As with law enforcement in other settings, urban law enforcement services build trust and confidence by consistently demonstrating integrity and competence. |
Что касается правоохранительной деятельности в других условиях, то городские правоохранительные службы могут установить отношения доверия и надежности, последовательно демонстрируя честность и компетентность. |
I once broke an alibi by demonstrating the exact severity of a fold... |
Однажды я опроверг алиби, демонстрируя тяжесть сгиба... |
To allow for the rapid delivery of results, thereby demonstrating the importance of IPBES; |
с) обеспечить быстрое достижение результатов, тем самым демонстрируя важность МПБЭУ; |
Chad noted with satisfaction that Mali was a party to the main international and regional human rights instruments, demonstrating its commitment thereto. |
Чад с удовлетворением отметил, что Мали является участницей основных международных и региональных договоров по правам человека, демонстрируя свою им приверженность. |
Similarly, for many years it chaired the United Nations Committee on Namibia, thereby demonstrating its attachment to the principles of humanism and solidarity. |
К тому же, демонстрируя свою приверженность принципам гуманизма и солидарности, Алжир на протяжении многих лет возглавлял Комитет Организации Объединенных Наций по Намибии. |
UNOPS kept costs firmly under control and ensured that its solid financial position was maintained, instilling confidence in partners and demonstrating the strength of its business model. |
ЮНОПС осуществляло жесткий контроль за расходами и обеспечивало устойчивость своего финансового положения, вселяя уверенность в партнеров и демонстрируя эффективность своей бизнес-модели. |
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. |
Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества. |
Fourthly, the United States military had had bases and had conducted training exercises in Puerto Rican territory, thereby demonstrating the latter's colonial status. |
В-четвертых, американские военные имели базы и проводили учения на пуэрто-риканской территории, демонстрируя тем самым колониальный статус последней. |
Some peacekeeping missions had even contributed to peaceful periods of transition and to the successful organization of elections, demonstrating the central role they played in the maintenance of peace and security. |
Некоторые миротворческие миссии даже содействовали мирным переходным периодам и успешной организации выборов, демонстрируя таким образом, что они играют центральную роль в сохранении мира и безопасности. |
Togo is very involved in the settlement of disputes in Africa, demonstrating clearly its firm determination to contribute to maintaining and to consolidating peace in the African continent. |
Того принимает активное участие в урегулировании конфликтов в Африке, ясно демонстрируя свою твердую решимость внести вклад в дело поддержания и укрепления мира на африканском континенте. |
However, a study from the London School of Economics and Political Science contradicted it by demonstrating that the minimum wage did not actually lead to job losses. |
Однако исследование Лондонской школы экономики и политических наук противоречило этому, демонстрируя, что минимальная заработная плата на самом деле не приводит к потере работы. |
The segment became a classic, demonstrating how Disney artists can take a simple circumstance and build humor through a character. |
Эпизод стал классикой, демонстрируя, как диснеевские художники могут взять самые простые обстоятельства и сделать сцену смешной через поведение персонажа. |
On his first solo work, David Harbour easily avoided virtually all musical limits, demonstrating the possibility of combining the most differentiate musical styles. |
В первой своей сольной работе Дэвид Харбор с лёгкостью миновал практически любые музыкальные ограничения, демонстрируя возможность сочетания самых различных музыкальных стилей. |
Despite the discriminatory position imposed on Yugoslavia by the suspension decision, the Yugoslav Government accepted the CSCE missions of long duration, demonstrating thus its readiness to cooperate with CSCE. |
Несмотря на дискриминационный характер решения об отстранении Югославии, югославское правительство приняло долгосрочные миссии СБСЕ, демонстрируя таким образом свою готовность сотрудничать с СБСЕ. |
The programme serves the dual purpose of assisting African enterprises in their intra-African trade development efforts, and of demonstrating the economic benefits of creating a regional African market. |
Эта программа преследует двойную цель, помогая африканским компаниям в их усилиях по развитию торговли в Африке, а также демонстрируя экономические преимущества создания регионального африканского рынка. |
In 1992, over 1.5 million long-standing Afghan refugees returned to their country and began the process of rebuilding their homes, demonstrating their determination to resume normal lives. |
В 1992 году свыше 1,5 млн. афганцев, уже длительное время являвшихся беженцами, возвратились к себе на родину и приступили к восстановлению своих домов, демонстрируя решимость вернуться к нормальному образу жизни. |
Malaysia has the harshest of penalties, which is a reflection of our strong commitment to working towards a drug-free society while demonstrating our equally strong abhorrence of drug-related offences. |
В Малайзии действуют самые суровые меры наказания, что говорит о нашем строгом обязательстве стремиться к свободному от наркотиков обществу, демонстрируя в то же время наше в равной мере безусловное неприятие преступлений, связанных с наркотиками. |