Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрируя

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрируя"

Примеры: Demonstrating - Демонстрируя
The United Nations will be at the forefront of all coordination and support efforts, demonstrating the importance and irreplaceable nature of its action. Организация Объединенных Наций будет идти в авангарде всех усилий по координации и поддержке, демонстрируя тем самым важность и незаменимый характер своей деятельности.
Those long-overdue actions would serve to ensure stability along the northern border while demonstrating a commitment to peace and security in the Middle East. Эти давно назревшие меры могли бы обеспечить стабильность вдоль северной границы, демонстрируя тем самым приверженность миру и безопасности на Ближнем Востоке.
More than 1,000 participants represented the original art of 16 ethnic groups, demonstrating the growth in the artistic skill, friendship and unity of the peoples of Belarus. Более 1000 участников представили самобытное искусство 16 национальных меньшинств, демонстрируя возросшее творческое мастерство, дружбу и единение народов Беларуси.
Chile draws attention to four recent inter-institutional agreements concerning indigenous women's issues and gender issues, demonstrating how Chile puts these goals into practice. Чили обращает внимание на четыре недавних межведомственных соглашения по вопросам, касающимся женщин из коренных народов, и гендерным вопросам, демонстрируя тем самым то, как Чили реализует эти цели на практике.
The Government had accelerated the adoption of a national policy to define the framework for its actions in that regard, demonstrating its commitment to respect, protect and promote the human rights of displaced persons in the territory. Правительство ускорило принятие национальной политики, которая определила систему деятельности в этой сфере, демонстрируя тем самым свою готовность уважать, защищать и обеспечивать права человека перемещенных лиц на территории своей страны.
Belarus had demonstrated full responsibility in its cooperation with the universal periodic review process and had implemented most of the recommendations made in the first cycle, demonstrating its openness to dialogue and its desire to protect human rights. Беларусь продемонстрировала полную ответственность в сотрудничестве в связи с подготовкой универсального периодического обзора и выполнила большинство рекомендаций, представленных во время первого цикла, демонстрируя свою открытость к диалогу и желание защищать права человека.
My delegation will therefore vote in favour of the draft resolution, thereby demonstrating our firm opposition to rules and regulations which have extraterritorial effects, since these are contrary to the Charter of the United Nations and to the provisions of international law. Поэтому моя делегация проголосует за представленный проект резолюции, тем самым демонстрируя свое твердое несогласие с правилами и нормами, влекущими за собой экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и положениям международного права.
On the subject of the forum, the ILO representative announced that, in addition to Belgium, other States had already offered to host the second and third forums, thus demonstrating a commitment to guaranteeing a certain continuity in the process. Что касается форума, представитель МОТ заявляет, что, помимо Бельгии, ряд стран уже предложили провести у себя второй и третий форумы, демонстрируя стремление обеспечить преемственность процесса.
We would like to remind Pakistan that it cannot hope to pursue the goal of enlightened moderation without demonstrating some sign of moderate enlightenment while dealing with serious issues of peace and stability. Мы хотели бы напомнить Пакистану, что он не может рассчитывать на проведение курса просвещенной умеренности, не демонстрируя в то же время некоторые признаки умеренной просвещенности в отношении серьезных вопросов мира и стабильности.
As well as demonstrating the positive contribution of the police, community groups hope the measure will go a long way in assisting NGOs, not only in HIV prevention, but in other social programmes such as in the response to child abuse and violence against women. Демонстрируя позитивный вклад со стороны полиции, общественные группы надеются на то, что эта мера позволит оказать значительное содействие НПО не только для профилактики ВИЧ, но также для реализации других социальных программ, таких как программы мер по предупреждению насилия в отношении детей и женщин.
Year in and year out, these producers have been confirming their (and the whole Sardinia's too) enviable reputation, demonstrating to the world wonderful wines remarkable for their originality and peculiar character . Эти производители из года в год подтверждают свою (а заодно и Сардинии в целом) завидную репутацию, демонстрируя миру замечательные вина, отличающиеся своей самобытностью и особым характером».
Impressive artistic sensitivity, extravagant cheerfulness and excellent vocals combined with an ever-present and most passionate emotional involvement and a wonderfully balanced sense of vitality to create tremendous supremacy in all facets of their musical expression and thus demonstrating a high level of ability. Впечатляющие художественного такта, экстравагантна бодрость и отличное вокал в сочетании с постоянно присутствующих и самые страстные эмоциональной вовлеченности и прекрасно сбалансированные ощущение жизненной создавать огромные превосходство во всех аспектах их музыкальное выражение и, таким образом, демонстрируя высокий уровень возможностей.
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона.
Whereas China intends to seduce and impress the world by the number of its Olympic medals, Russia wants to impress the world by demonstrating its military superiority. В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство.
Throughout this process, representatives from industrialized as well as developing States have made steadfast efforts, in a constructive spirit and demonstrating mutual understanding, to overcome what had seemed at the time insurmountable difficulties over these hard-core issues. На протяжении всего этого процесса представители как промышленно развитых, так и развивающихся стран, действуя в конструктивном духе и демонстрируя взаимопонимание, предпринимали постоянные усилия, направленные на преодоление, казалось бы, непреодолимых трудностей, связанных с этими трудноразрешимыми вопросами.
If the Committee decided to move to Geneva, its decision would be a political one, demonstrating that it wished to share a location with other human rights bodies. Если Комитет примет решение о переводе его в Женеву, это решение должно носить политический характер, демонстрируя его желание находиться в том же месте, что и другие органы по правам человека.
Once it was adopted, the initiative translated the normative mandate into practical action, demonstrating the added value of the notion of using "White Helmets" in United Nations activities in this field. Когда эта инициатива была принята, она воплотила нормативный мандат в практические действия, демонстрируя дополнительную ценность использования "белых касок" в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
Through grants and concessional funding, it enables developing country Governments to address global environmental issues that they would otherwise be unable or unwilling to address, in the process of demonstrating a new approach to global cooperation. Посредством субсидий и финансирования на льготных условиях он дает правительствам развивающихся стран возможность решать глобальные экологические вопросы, которые они в противном случае не имели бы возможности или желания решать, демонстрируя при этом новый подход к глобальному сотрудничеству.
We intend for our country to become a model of effective partnership with other nations, and with this body, demonstrating the application of new, clean technologies in order to accommodate sustainable development within a small, pristine environment. Мы намерены превратить нашу страну в образец эффективного партнерства с другими странами и с этой Организацией, демонстрируя применение новых чистых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития в условиях небольшой страны с чистой окружающей средой.
In demonstrating its support for the concept of sustainable development, Ukraine had ratified the Convention on Biological Diversity and the Framework Convention on Climate Change, while the Copenhagen Amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was in the process of ratification. Демонстрируя свою приверженность концепции устойчивого развития, Украина ратифицировала Конвенцию о биологическом разнообразии и Рамочную конвенцию об изменении климата, а также находится в процессе ратификации Копенгагенской поправки к Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой.
The situation in Haiti has evolved significantly from the days in which the de facto military authorities suppressed the Haitian people, demonstrating wanton disrespect for human life and fundamental human rights. С тех дней, когда обладавшие фактической властью военные подавляли гаитянский народ, демонстрируя неуемное презрение к человеческой жизни и основным правам человека, ситуация в Гаити значительно изменилась.
To their credit, they have maintained the highest possible standards of respect for the rights of the accused while at the same time demonstrating, as the Secretary-General has recently reiterated, that there can be no impunity for crimes against humanity. Им делает честь то, что они поддерживают самые высокие стандарты уважения прав обвиняемых, одновременно с этим демонстрируя - как это было недавно подтверждено Генеральным секретарем, - что преступления против человечности не могут оставаться безнаказанными.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
New Article Boost rights are granted to users who have done at least 300 edits and pass a test (containing three different parts) demonstrating they understand wikiHow policies. Права на продвижение новых статей предоставляются пользователям, которые сделали не менее 300 изменений и прошли тест (содержащий три разные части), демонстрируя, что они понимают политику wikiHow.
Well, yesterday after court, you advised me on how to cross-examine and question witnesses for this trial, clearly demonstrating bias. Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость