| Three policy responses were considered: criminalization legalization decriminalization. | Были рассмотрены три ответные меры в области политики: криминализация; декриминализация. |
| The growing criminalization of economies under sanctions also makes that difficult. | Растущая криминализация экономики, в отношении которой действуют санкции, еще более усугубляет положение. |
| However, the criminalization of migration has contributed to the reluctance of private vessels in assisting migrants in distress. | Однако криминализация миграции стала одной из причин, по которой экипажи таких судов не проявляют склонности к оказанию помощи мигрантам, терпящим бедствие. |
| In Belgium, there are various laws governing the criminalization of acts of domestic violence. | В Бельгии криминализация актов насилия в семье регламентируется различными законодательными документами. |
| Such criminalization forces girls and women to endure dangerous and even deadly pregnancies. | Такая криминализация приводит к тому, что девушки и женщины вынуждены сохранять беременность, даже если это опасно для их здоровья и жизни. |
| The criminalization of abortion remained another area of concern. | Еще одним поводом для беспокойства является криминализация абортов. |
| Sweden considered that the criminalization of abortion endangered women and conflicted with international human rights instruments. | Швеция сочла, что криминализация абортов ставит по угрозу женщин и вступает в противоречие международными инструментами по правам человека. |
| The criminalization of conspiracy has a further purpose in that it allows for prosecution of multiple persons involved in a criminal enterprise. | Криминализация сговора преследует еще одну цель, заключающуюся в том, что она позволяет осуществлять уголовное преследование нескольких лиц, участвующих в преступной деятельности. |
| In the case of Chile, large-scale criminalization of abortion under an excessively restrictive legislation at variance with the relevant international standards is particularly alarming. | В Чили особую тревогу вызывает массовая криминализация абортов при чрезмерно ограничительном законодательстве, которое противоречит соответствующим международным стандартам. |
| The criminalization of abortion dissuades doctors from performing the procedure without a judicial mandate, even when the law legally permits it. | Криминализация аборта сдерживает врачей от осуществления этой процедуры без наличия разрешения судьи даже в тех случаях, когда это легально предусмотрено законом. |
| The Dominican Republic does not exclude the criminalization of so-called "self-laundering". | В этой стране не исключается криминализация так называемого "отмывания собственных доходов". |
| The criminalization of human trafficking is an essential aspect of any programme to combat and prevent trafficking in persons. | Криминализация торговли людьми является одним из важнейших аспектов любой программы по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
| Indeed, there has been an expanding criminalization of misconduct that has increased the overlap between civil and criminal systems. | В действительности имеет место все более широкая криминализация неправомерного поведения, которая увеличила дублирование между гражданско-правовыми и уголовными системами. |
| Treatment and rehabilitation are adequate responses to drug dependence, rather than criminalization and punishment. | Лечение и реабилитация являются более адекватными мерами борьбы с наркозависимостью, чем криминализация и наказание. |
| The result of this was the criminalization of certain mathematical and logical processes and of FOSS itself. | Результатом становится криминализация некоторых математических и логических процессов и самого ФОСС. |
| Those amendments provide for the criminalization of additional international terrorist and non-proliferation offences and a boarding regime for interdiction on the high seas. | Этими поправками предусматривается криминализация еще целого ряда правонарушений, носящих характер международного терроризма или совершенных в отношении режима нераспространения, а также досмотровой режим для запрета выхода в открытое море. |
| Such criminalization is a prerequisite for the effective protection of witnesses. | Такая криминализация является обязательным предварительным условием эффективной защиты свидетелей. |
| Ratification of the relevant treaties and the criminalization of offences against diplomatic and consular personnel were needed. | Необходимы ратификация соответствующих договоров и криминализация правонарушений в отношении дипломатического и консульского персонала. |
| The area of greatest difference between different jurisdictions is the criminalization of forced oral penetration. | Областью, в которой имеют место наиболее значительные расхождения между различными судебными системами, является криминализация насильственной оральной пенетрации. |
| Accordingly, the aims of these international measures could be summarized in two concepts: prevention and international criminalization. | Соответственно цели этих международных мер можно было бы резюмировать двумя понятиями: предотвращение и международная криминализация. |
| An important consideration was criminalization of violent conduct, such as domestic violence which was not always treated as a crime. | Важным соображением является криминализация такого насильственного поведения, как насилие в семье, которое не всегда рассматривалось в качестве преступления. |
| This criminalization leads to overcrowding in prisons. | Подобная криминализация ведет к переполненности тюрем. |
| Informalization of economic activities, criminalization and corruption are symptomatic of imperfect and/or malfunctioning markets and the lack of legitimate employment. | Расширение неформального сектора экономической деятельности, криминализация и коррупция являются следствиями несовершенства и/или неудовлетворительного функционирования рынков и отсутствия возможностей для законной занятости. |
| The Committee is concerned that the criminalization of abortion leads to unsafe abortions which account for a high rate of maternal mortality. | Комитет обеспокоен тем, что криминализация абортов ведет к нелегальным абортам, которые являются причиной высокого уровня материнской смертности. |
| The Special Rapporteur notes with concern that criminalization of irregular migration is increasingly being used by Governments to discourage it. | Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что криминализация нелегальной миграции все больше используется правительствами с целью ее сдерживания. |