| The criminalization of abortion denied women the right to reproductive choice. | Криминализация аборта лишает женщин права на репродуктивный выбор. |
| Concerning the enforcement measures, the view was expressed that criminalization should affect all parties, i.e. both non-State actors and State agents. | По поводу правоприменительных мер выражалось мнение о том, что криминализация должна распространяться на все стороны, т.е. на негосударственных субъектов и на государственных должностных лиц. |
| It was observed that criminalization was one of the most important aspects of the convention. | Было отмечено, что криминализация является одним из наиболее важных аспектов конвенции. |
| It should be noted that the criminalization covers cases of connivance and criminal complicity. | Следует отметить, что криминализация охватывает как попустительство, так и преступное соучастие. |
| Other delegations were of the view that criminalization of passive corruption of foreign public officials was feasible, but required careful consideration and drafting. | Другие делегации считали, что криминализация пассивной коррупции иностранных публичных должностных лиц является возможной, но требует тщательного рассмотрения и разработки формулировки. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| As pointed out by the Committee, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. | Как было подчеркнуто Комитетом, такая криминализация нарушает права на частную жизнь и защиту от дискриминации, закрепленные в Пакте. |
| By generating a chilling effect on the open exchange of information and data collection, criminalization further exacerbates the underreporting of important health indicators. | Создавая неблагоприятные условия для открытого обмена информацией и сбора данных, криминализация ведет к еще большему занижению важных показателей здравоохранения. |
| The criminalization of abortion also has a severe impact on mental health. | Криминализация аборта имеет также серьезные последствия для психического здоровья. |
| Two measures taken by States illustrated this general trend: the externalization of migration control policies and the criminalization of labour migration. | Иллюстрацией этой общей тенденции являются две меры, принимаемые государствами: экстернализация политики по контролю миграции и криминализация трудовой миграции. |
| Stigma, discrimination and criminalization directly undermine the provision and utilization of HIV services that key affected populations need. | Стигматизация, дискриминация и криминализация непосредственным образом подрывают предоставление и использование услуг по лечению и профилактике ВИЧ, столь необходимых основным пострадавшим группам населения. |
| The criminalization of irregular migration was counterproductive. | Криминализация нелегальной миграции приводит к обратным результатам. |
| Such criminalization impedes the right to health, not only through discrimination, but by denying equal access to health services, as will be demonstrated. | Такая криминализация препятствует реализации права на здоровье не только посредством дискриминации, но и в результате отказа в равном доступе к медицинскому обслуживанию, как это будет показано ниже. |
| The Special Rapporteur notes that the criminalization of HIV transmission has formed a part of the global response to the HIV/AIDS crisis since its inception. | Специальный докладчик отмечает, что криминализация передачи ВИЧ-инфекции с самого начала являлась частью глобальной реакции на кризис ВИЧ/СПИДа. |
| In contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability. | Напротив, криминализация неадекватна там, где отсутствует такая виновность. |
| The criminalization of HIV transmission also increases the risk of violence directed towards affected individuals, particularly women. | Криминализация передачи ВИЧ-инфекции также повышает риск насилия в отношении страдающих лиц, особенно женщин. |
| As such, criminalization should be considered permissible only in cases involving intentional, malicious transmission. | Криминализация как таковая должна считаться допустимой только в случаях преднамеренной, злонамеренной передачи ВИЧ-инфекции. |
| The criminalization of embezzlement is accomplished through article 345 CC. | Криминализация хищения осуществляется на основании статьи 345 УК. |
| The criminalization of a wide array of corruption-related conducts. | Криминализация широкого круга деяний, связанных с коррупцией. |
| The criminalization of bribery is a key aim of the Convention. | Одной из основных целей Конвенции является криминализация подкупа. |
| The criminalization of abortion was one of the main outstanding issues. | Одной из основных нерешенных проблем является криминализация аборта. |
| Public health was undermined, not realized, by criminalization. | Криминализация подрывает, а не укрепляет систему здравоохранения. |
| If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. | Если криминализация абортов препятствует охране здоровья женщин, то ее нужно прекратить. |
| The criminalization of irregular migration weakened the human rights protection of migrants and created an atmosphere which led to xenophobic abuses and violence. | Криминализация незарегистрированной миграции ослабляет защиту прав человека мигрантов и создает атмосферу, которая приводит к ксенофобии, злоупотреблениям и насилию. |
| It addresses key issues in the fight against corruption, such as prevention, criminalization, asset recovery and international cooperation. | Для борьбы с коррупцией в ней охватываются такие ключевые вопросы, как меры предупреждения, криминализация, возвращение активов и международное сотрудничество. |