However, criminalization also has a chilling effect on people who are not involved in conflict, who may avoid seeking health services because they fear being suspected of involvement in the conflict. |
В то же время криминализация также наводит страх на людей, которые не участвуют в конфликте и которые могут избегать обращения за медицинской помощью из-за боязни быть заподозренными в участии в конфликте. |
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that the criminalization of undocumented migrants for the offence of being in a country without proper papers makes them vulnerable to potential racist or xenophobic acts in the societies of the countries involved. |
Специальный докладчик подчеркивает, что криминализация мигрантов, не имеющих документов, т.е. наказание за правонарушение, состоящее в пребывании на территории страны без необходимых документов, делает их уязвимыми по отношению к возможным актам расизма или ксенофобии в принимающих странах. |
Art. 8 Convention Criminalization of corruption |
Статья 8 Конвенции Криминализация коррупции |
"Article "Criminalization of other acts of corruption |
Статья Криминализация других деяний коррупционного характера |
(b) Criminalization in the context of prevention |
Ь) Криминализация в контексте предупреждения |
Criminalization (Articles 15 to 28) |
Криминализация (статьи 15-28) |
Criminalization of homeless persons and informal activities |
Криминализация бездомных и неформальной деятельности |
Furthermore, since in most countries migration laws lack a children's rights perspective, the criminalization of irregular migration applies also to children. |
В этой связи представляется важным подчеркнуть, что криминализация нелегальной миграции ведет к нарушениям прав человека, и напомнить соответствующие рекомендации, сделанные рядом правозащитных механизмов, а также международные заявления. |
The criminalization of identity-based offences reflects recognition that primary abuse of identity can lead to a range of secondary crimes, thus enabling the criminal justice system to intervene at an earlier stage. |
Криминализация преступлений, основанных на использовании личных данных, свидетельствует о признании того факта, что исходные неправомерные действия в отношении личных данных могут привести к совершению различных последующих преступлений, что позволяет системе уголовного правосудия вмешиваться на более ранней стадии. |
It had established an important legislative framework, namely the Anti-Terrorism Law and the Anti-Money Laundering Law, the current draft amendment of which would improve deficiencies in aspects of criminalization and the coverage of predicate offence. |
Она создала надежную правовую основу, каковой являются Закон о борьбе с терроризмом и Закон о борьбе с отмыванием денег, нынешний проект поправки к которым позволит устранить пробелы в таких областях, как криминализация тех или иных деяний и предикатных правонарушений. |
Art. 6 Smuggling Protocol Criminalization |
о незаконном ввозе мигрантов Криминализация |
Criminalization (arts. 15-25) |
Криминализация (статьи 15-25) |
A. Criminalization of trafficking |
А. Криминализация торговли людьми |
CRIMINALIZATION OF TERRORIST FINANCING AND INTERNATIONAL COOPERATION |
Криминализация финансирования терроризма и международное сотрудничество |
Thematic Issues: Criminalization of Irregular Migration |
ТЕМАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ: КРИМИНАЛИЗАЦИЯ НЕЗАКОННОЙ МИГРАЦИИ |
B. Criminalization and law enforcement |
В. Криминализация и правоохранительная деятельность |
B. Criminalization and law enforcement |
В. Криминализация и противоохранительная деятельность |
Criminalization. Sanctions. Jurisdiction. |
Криминализация. Санкции. Юрисдикция. |
Criminalization, punishment and redress |
Криминализация, наказание и возмещение |
Criminalization and other legal measures; |
Криминализация и другие юридические меры; |
Criminalization and other legal matters |
Криминализация и другие юридические вопросы |
Criminalization and comprehensive prevention policies |
Криминализация и всеобъемлющие стратегии предупреждения |
Criminalization of corruption (art. 8) |
Криминализация коррупции (статья 8) |
Criminalization could also have a preventive nature, given the dissuasive effect it can have on trafficking in cultural property. |
С учетом возможного сдерживающего воздействия криминализация также может являться элементом предупреждения незаконного оборота культурных ценностей. |
Criminalization may also create distrust in relationships with health service providers as courts might subpoena medical records in court cases. |
Криминализация также может создавать недоверие в отношениях с теми, кто оказывает медицинские услуги, поскольку суды могут использовать в ходе судебных разбирательств медицинские карточки. |