The Special Rapporteur believes that the criminalization of the areas considered in this report not only fails to achieve these goals, but also significantly undermines public health efforts, while adversely impacting on individual health outcomes. |
Специальный докладчик полагает, что криминализация вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, не только не обеспечивает достижения этих целей, а, напротив, существенно подрывает усилия системы здравоохранения и одновременно отрицательно влияет на состояние здоровья людей. |
As criminalization often leads to more harm than good, it is important that States recognize the impact that appropriate legislation can have in realizing the right to health of its citizens. |
Поскольку криминализация зачастую приводит к большему вреду, чем к добрым результатам, важно, чтобы государства признали возможное воздействие соответствующего законодательства на реализацию их гражданами право на здоровье. |
The criminalization of HIV transmission in the instance of intentional, malicious transmission is the only circumstance in which the use of criminal law in relation to HIV may be appropriate. |
Криминализация передачи ВИЧ-инфекции в случае преднамеренной, злонамеренной передачи является единственным обстоятельством, при котором использование уголовного законодательства, применительно к ВИЧ, может оказаться адекватным. |
In this way, criminalization impedes the right to health by constructing barriers to access by creating an environment in which individuals feel as if they are not deserving of treatment. |
Вследствие этого криминализация препятствует реализации права на здоровье, создавая барьеры путем создания обстановки, в которой люди чувствуют, что они не заслуживают лечения. |
With little benefit demonstrated in terms of achieving the aims of the criminal law or public health, and a corresponding risk of alienation, stigmatization and fear, it is difficult to see why the criminalization of HIV transmission is justified at all. |
Учитывая небольшие выгоды с точки зрения достижения целей уголовного законодательства или здравоохранения и соответствующий риск изоляции, стигматизации и страха, трудно понять, почему вообще оправдана криминализация передачи ВИЧ-инфекции. |
The criminalization of poverty and reliance upon welfare programmes instead of a more comprehensive approach to fighting poverty were seen as specific obstacles to breaking the circle of poverty. |
В качестве конкретных препятствий, стоящих на пути ликвидации порочного круга бедности, были упомянуты криминализация бедности и тенденция полагаться на программы социальной помощи вместо более комплексного подхода к борьбе с бедностью. |
While recalling a statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights in this regard, COC Nederland held the view that such criminalization was a form of discrimination in itself, impeding access of citizens to their social and economic rights. |
Сославшись на заявление, сделанное по этому вопросу Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, ЦКД-Нидерланды отметила, что, по ее мнению, такая криминализация уже сама по себе является дискриминацией, ограничивающей возможности граждан пользоваться своими социальными и экономическими правами. |
This is particularly important when the procedure to establish an association is burdensome and subject to administrative discretion, as such criminalization could then be used as a means to quell dissenting views or beliefs. |
Крайне важно, чтобы процедуры учреждения ассоциаций не были обременительными и не зависели от отношения административного органа, поскольку подобная криминализация может быть затем использована как средство подавления отличных от общепринятых взглядов или убеждений. |
The criminalization of under-age recruitment and the domestication of international norms and standards against the recruitment and use of children are crucial measures for the prevention of under-age recruitment. |
Важнейшими мерами предупреждения вербовки несовершеннолетних является криминализация вербовки несовершеннолетних и инкорпорирование в национальное законодательство международных норм и стандартов, запрещающих вербовку и использование детей. |
Several speakers referred to the fact that the Conference at its first session had already identified four priority areas: prevention; criminalization and law enforcement; international cooperation; and asset recovery. |
Ряд ораторов указали на то, что в ходе первой сессии Конференции уже были определены четыре приоритетные области: предупреждение; криминализация и правоохранительная деятельность; международное сотрудничество; и возвращение активов. |
Some States considered that the criminalization of bribery of officials of public international organizations should be the starting point for promoting greater cooperation between international organizations and States. |
Некоторые государства высказали мнение, что криминализация подкупа должностных лиц публичных международных организаций должна послужить толчком для налаживания более тесного сотрудничества между международными организациями и государствами. |
This criminalization is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiments, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, often in a purely restrictive manner. |
Эта криминализация во многих странах связана со сложившимся отрицательным отношением к мигрантам, что часто находит свое отражение в политике и организационных структурах, регулирующих миграционные потоки, зачастую исключительно с помощью ограничений. |
At the national level, a comprehensive strategy to counter-trafficking had been devised around the four pillars of criminalization, law enforcement, victim support and international cooperation. |
На национальном уровне разработана комплексная программа по борьбе с торговлей людьми, основанная на четырех принципах: криминализация, соблюдение законодательства, защита жертв и международное сотрудничество. |
Global implementation of articles 15, 16, 17, 23 and 25 (criminalization and law enforcement) |
Глобальная картина хода осуществления статей 15, 16, 17, 23 и 25 (криминализация и правоохранительная деятельность) |
On the issue of reproductive health rights, the HR Committee noted with concern that the criminalization of abortion deters medical professionals from providing this procedure without judicial order, even when they are permitted to do so by law. |
В связи с вопросом о правах на охрану репродуктивного здоровья КПЧ с обеспокоенностью отметил, что криминализация абортов препятствует проведению врачами этой операции без разрешения суда, даже если они вправе делать это в соответствии с законом. |
Most experts concurred that legal measures, in particular criminalization of hate speech, should be seen as only one specific tool in an array of policy options available to address the phenomenon. |
Большинство экспертов согласились с тем, что правовые меры, в частности криминализация высказываний, мотивированных ненавистью, должны рассматриваться только как один конкретный инструмент в широком наборе имеющихся вариантов проведения политики по отношению к этому явлению. |
For this reason, it is important to stress that the criminalization of irregular migration leads to human rights violations and to recall the recommendations made by several human rights mechanisms, and international declarations on this issue. |
В этой связи представляется важным подчеркнуть, что криминализация нелегальной миграции ведет к нарушениям прав человека, и напомнить соответствующие рекомендации, сделанные рядом правозащитных механизмов, а также международные заявления. |
In this regard, the criminalization of cases of incitement to racial or religious hatred, in line with international instruments, should be but one of the tools available for authorities to address this problem. |
В этой связи криминализация случаев подстрекательства к расовой или религиозной ненависти должна быть - наряду с международными договорами - лишь одной из всего арсенала мер, имеющегося в распоряжении органов власти для решения данной проблемы. |
Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. |
Мексика указала, что криминализация владения и использования в случае наличия того же элемента осознания, что и в случае приобретения, в настоящее время предусматривается одним из законопроектов. |
Article 25(a) of the Convention is implemented through sections 288 PC (criminalization of false testimony) and 105 PC (coercion) and section 12 (complicity). |
Статья 25(а) Конвенции осуществляется с помощью параграфов 288 УК (криминализация ложных показаний) и 105 УК (принуждение), а также параграфа 12 (соучастие). |
(a) The criminalization of such recruitment and use of children below the age of 18 is limited to the context of an armed conflict and does not apply in peacetime; |
а) криминализация такой вербовки и использования детей моложе 18 лет ограничивается контекстом вооруженного конфликта и не распространяется на мирное время; |
Turning to the legal framework, he noted that the State party recognized the fact that, despite the introduction of a new Penal Code in 2001, its criminalization of racism was still not in keeping with article 4 of the Convention. |
Останавливаясь на вопросе правовых рамок, он отмечает, что государством-участником признаётся тот факт, что, несмотря на вступление в силу нового Уголовно-процессуального кодекса в 2001 году, криминализация расизма по-прежнему не отвечает требованиям статьи 4 Конвенции. |
The meeting created two subgroups, one, chaired by Japan, on offences whose criminalization is required in order to provide an effective regime to deal with terrorism and one on international legal cooperation, chaired by Thailand. |
В ходе совещания были учреждены две подгруппы: под председательством Японии - по преступлениям, криминализация которых необходима в целях обеспечения эффективного режима борьбы с терроризмом, и под председательством Таиланда - по вопросам международно - правового сотрудничества. |
22 December 2003 (further partial reply) Paras. 13 (independence of the Procurator) and 18 (criminalization of torture) |
22 декабря 2003 года (еще один частичный ответ) пункты 13 (независимость обвинения) и 18 (криминализация пыток) |
The criminalization of the use of such weapons is a necessary step in order to create a climate which will facilitate the complete prohibition of nuclear weapons, as has been done with other weapons of mass destruction. |
Криминализация применения такого оружия являет собой необходимый шаг к тому, чтобы создать атмосферу, которая будет облегчать полное запрещение ядерного оружия, как это было сделано с другими видами оружия массового уничтожения. |