| As stated above, the criminalization of "participation" is closely related to the basic principles of the domestic legal system of each State. | Как указывалось выше, криминализация "участия" тесно связана с основополагающими принципами внутренней правовой системы каждого государства. |
| These protections and the criminalization of their denial apply without discrimination to all human beings, and no State can claim exception. | Эти механизмы защиты и криминализация их запрета распространяются на всех людей без какой-либо дискриминации, поэтому ни одно из государств не может претендовать в этом плане на какую-либо исключительность. |
| Our national laws have been strengthened to deal with terrorism in all its aspects - criminalization, prevention, cutting financial and narcotic links, extradition and mutual judicial assistance with other countries. | Наши национальные законы были усилены, с тем чтобы можно было вести борьбу с терроризмом во всех его аспектах, как-то: криминализация, предотвращение, разрыв финансовых и наркотических связей, экстрадиция и взаимная помощь с другими странами в правовой области. |
| Where narrow exceptions to the criminalization of abortion exist, such as to save the life of a woman, criminalization may effectively block access to information about legal abortion services. | Там, где существуют очень незначительные изъятия из криминализации аборта, например, в целях спасения жизни женщины, доступ к информации о законных услугах аборта криминализация может эффективно блокировать. |
| While criminalization does not guarantee that an activity will cease to exist, there is no doubt that criminalization serves as a clear and effective means of discouraging the activity. | Хотя криминализация не гарантирует ликвидации таких услуг, она несомненно служит прямым и эффективным средством противодействия подобной деятельности. |
| The Special Rapporteur notes with concern that the criminalization of irregular migration has particularly negative implications for the protection of human rights of specific groups. | Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что криминализация нелегальной миграции имеет особенно негативные последствия для защиты прав человека особых групп населения. |
| (c) Possible approaches of common-law and civil-law systems: criminalization that supports international cooperation | с) Возможные подходы в рамках систем общего и гражданского права: криминализация, которая требует международного сотрудничества |
| Definition, absolute prohibition and criminalization of torture | Определение, абсолютный запрет и криминализация пыток |
| E. Repression and criminalization of movements protecting the rights | Е. Подавление и криминализация движений в защиту прав лиц, |
| (b) Arrest, detention and criminalization | Ь) Арест, заключение под стражу и криминализация |
| The criminalization of HIV transmission, or behaviours around transmission, is generally recognized as counterproductive, and should be reconsidered in the context of any comprehensive HIV/AIDS response framework. | Криминализация передачи ВИЧ-инфекции или поведения, связанного с такой передачей, обычно признается контрпродуктивной и должна быть пересмотрена в контексте любых всеобъемлющих рамок реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа. |
| The criminalization of HIV transmission should not form the mainstay of a national HIV/AIDS response, and its necessity is questionable in any event. | Криминализация передачи ВИЧ-инфекции не должна служить главной опорой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в любом случае ее необходимость сомнительна. |
| Further, the criminalization of irregular migration as well other related measures of immigration control may indirectly preclude the enjoyment of human rights by irregular migrants. | Кроме того, криминализация незаконной миграции, а также прочие смежные меры иммиграционного контроля могут косвенным образом препятствовать реализации прав человека незаконными мигрантами. |
| The loss of important human capital, stigmatization of the immigrant population, and even criminalization of international migration were among the challenges and concerns that migration raised for countries of origin. | К числу проблем, которые миграция ставит перед странами происхождения, относится утрата ценного человеческого капитала, стигматизация иммигрантских общин и даже криминализация международной миграции. |
| Several speakers also expressed that the criminalization of illegal migrants and the practice of their mandatory detention at borders were inconsistent with international law and must therefore cease. | Ряд ораторов также заявили, что криминализация незаконных мигрантов и практика их обязательного взятия под стражу на границе противоречат международному праву и поэтому должны быть прекращены. |
| It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. | Важно предавать гласности те дела, по которым осуществлено успешное уголовное преследование, чтобы обеспечить сдерживающий эффект и показать, что криминализация, расследование и наказание неизбежны. |
| In Switzerland, the impact of xenophobic political platforms and the criminalization of some aspects of immigration and asylum were major obstacles to a multicultural Swiss society. | В Швейцарии воздействие основанных на ксенофобии политических платформ, а также криминализация некоторых аспектов иммиграции и предоставления убежища являются для формирования многокультурного швейцарского общества главными проблемами. |
| The Conference itself had identified four priorities for technical assistance: prevention of corruption, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. | Сама Конференция определила четыре первоочередные задачи в области технической помощи: предупреждение коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов. |
| The Working Group also recognized the need to accumulate knowledge and expertise in three specific areas covered by the Convention: prevention, criminalization and asset recovery. | Рабочая группа также признала необходимость накапливать знания и опыт в трех конкретных областях, охватываемых Конвенцией: предупреждение, криминализация и возвращение активов. |
| Another form of harassment of defenders that has emerged more prominently is the criminalization of human rights defenders (paras. 25-26). | Чаще стала проявляться другая форма преследования правозащитников - их криминализация (пункты 25-26). |
| (b) Prosecution of defenders and criminalization of their activities | Ь) Преследования правозащитников и криминализация их деятельности |
| Definition and criminalization of trafficking in persons at the national level | Определение и криминализация торговли людьми на национальном уровне |
| As a result, the criminalization of offenses worked within a sharp dichotomy of either violating international law, or ignoring the most gruesome of violent crimes. | Вследствие этого либо криминализация преступных деяний происходит с нарушением норм международного права, либо при этом игнорируются наиболее тяжкие насильственные преступления. |
| The criminalization of irregular migration exceeds the legitimate interests of States in protecting its territories and regulating irregular migration flows. | Такая мера, как криминализация нелегальной миграции, выходит за рамки законной заинтересованности государства в защите своей территории и регулировании потоков нелегальной миграции. |
| Criminalization further prevents practitioners from accessing accurate health information and, where exceptions to criminalization exist, the chilling effect created by its associated stigma may prevent health-care workers from seeking training and information on abortion. | Кроме того, криминализация препятствует доступу специалистов-практиков к точной медицинской информации, и там, где изъятия из криминализации существуют, чувство страха, возникающее в связи с ассоциируемой с этим стигмой, может удержать медицинских работников от стремления получить профессиональную подготовку или информацию по вопросам аборта. |