| The work on heavy metals would cover the whole Northern hemisphere and some contribution could be made using integrated assessment modelling. | Работа в области тяжелых металлов будет охватывать все северное полушарие, в связи с чем могут быть разработаны определенные материалы с использованием моделей для комплексной оценки. |
| This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. | Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
| The system of special procedures had proven its effectiveness, and constituted a unique link between Governments, national institutions and civil society which must cover both country and thematic issues in a comprehensive manner. | Будучи убежденной в эффективности системы специальных процедур, которая является основным связующим звеном между правительствами, международными институтами и гражданским обществом, Украина считает, что она должна охватывать все страны и тематические области. |
| The treaty should cover both the production and the existing stockpiles of fissile material, in view of the fact that the present stocks of uranium and plutonium intended for military use are very important. | Этот договор должен охватывать как производство расщепляющихся материалов, так и их накопленные запасы, поскольку имеющиеся запасы урана и плутония, предназначенные для военных целей, очень значительны. |
| If, on the other hand, the opening words of paragraph (1) were deleted, paragraph (1) would cover both contractual and statutory assignability (for a brief reference to the law governing statutory assignability, see paras. 101,104 and 117 below). | Если, с другой стороны, вводная формулировка пункта 1 будет исключена, то пункт 1 будет охватывать возможность уступки как по договору, так и по закону (краткое обсуждение вопроса о праве, регулирующем возможность уступки по закону, см. пункты 101,104 и 117 ниже). |
| Whoever can get us full satellite cover the quickest. | С кем угодно, кто может дать нам полное спутниковое покрытие. |
| The cover will have to be developed individually and separately for each of the units and address their specific requirements. | Страховое покрытие должно разрабатываться в индивидуальном порядке и отдельно для каждого хозяйственного объекта и учитывать их конкретные потребности. |
| Share of projects that cover their estimated indirect costs (new pricing) | Доля проектов, которые предусматривают покрытие своих сметных косвенных расходов (новые цены) |
| In general, net importers of food, fuel and other commodities are the most vulnerable, especially those with large current account deficits and/or low reserve cover. | В целом нетто-импортеры продовольствия, топлива и других товаров являются наиболее уязвимыми, особенно те из них, у кого отмечается большой дефицит по текущим счетам и/или низкое покрытие резервов. |
| IS3.81 The requirements of $48,200 in ESCAP would cover the cost of rental of equipment contractual cleaning services, utilities, rental of equipment and the cost associated with the rental and utilization of telephone lines. | РП3.81 Потребности в размере 48200 долл. США в ЭСКАТО предусматривают покрытие расходов на аренду аппаратуры, уборку помещений на контрактной основе |
| The name and cover of the album were announced on 3 January 2013 on Star Academy. | Обложка альбома и его название были представлены на Star Academy 3 января 2013 года. |
| This is a form requesting information on someone named "Buzz" and this is the cover letter. | Это информационная форма запроса на кого-то по имени "Базз", а это обложка письма. |
| The cover photo parodied that of the Beatles' Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band, its art provided by Cal Schenkel whom Zappa had met in New York. | Обложка Шё'гё Only in It for the Money (пародировавшая обложку Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Bandбыла создана Кэлом Шенкелем (англ. Cal Schenkel), с которым Заппа познакомился в Нью-Йорке. |
| The revised cover was done by Andy Engell, based on a design by tattoo artist Bill White Jr., who had designed the artwork for a tattoo Rose had acquired the previous year. | Переделанная обложка выполнена Энди Энгеллом (англ. Andy Engell), на основе дизайна татуировщика Билла Уайта-младшего (англ. Bill White Jr.), создавшего эскиз для татуировки Роуза, которой тот обзавёлся годом ранее. |
| the problem is the cover and the Paper. | Обложка и бумага неважные. |
| A weak constitution is an excellent cover for a devious mind. | Слабое тело - прекрасное прикрытие для хитрого ума. |
| They know who I am now, but you can't afford to have your cover blown. | Теперь они знают, кто я, но ты не можешь раскрыть своё прикрытие. |
| Your cover's blown sky-high. | Твоё прикрытие разбито в пух и прах. |
| How's your cover with Nick? | Как твое прикрытие с Ником? |
| You think it's a cover. | Ты думаешь, это прикрытие. |
| (b) Deforestation refers to change of land use with depletion of tree crown cover to less than 10 per cent. | Ь) под обезлесением имеется в виду такое изменение характера землепользования, когда на древесный покров начинает приходиться меньше 10 процентов всей площади. |
| Fast-growing legumes, such as beans and cowpeas, provide soil cover early in the season before maize or cotton develops and adequate canopy to shield the soil from the impact of raindrops. | Быстрорастущие бобовые культуры, такие, как бобы и горох коровий, обеспечивают почвенное покрытие в самом начале вегетационного сезона до развития кукурузы или хлопчатника и адекватный растительный покров, защищающий почву от воздействия дождевых капель. |
| Land cover denotes the simplified forest type, T the long-term annual mean temperature and P the long-term annual mean | Земельный покров означает упрощенную характеристику типа леса, Т - среднегодовая температура за длительный период и Р - среднегодовое количество осадков за длительный период |
| to reconsider the reporting format on "Other Land with Tree Cover" (if any); | пересмотреть формат представления данных о "прочих землях, имеющих лесной покров" (если такой термин будет использоваться); |
| Vegetation cover and wildlife; | растительный покров и животный мир; |
| These guarantees should cover the financial risk as well as the risks related to political instability. | Гарантии должны покрывать финансовый риск, а также риски, связанные с политической нестабильностью. |
| For that reason, Canada had for the past five years made annual financial contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which helped cover travel expenses for young lawyers from developing countries. | Поэтому Канада вот уже в течение пяти лет ежегодно производит финансовые взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, которые позволяют покрывать расходы молодых юристов из развивающихся стран. |
| Cross-sectoral costs will cover basic operational costs for support staff and technical assistance in the area of supply, procurement, general logistics and staff security. | Межсекторальные расходы будут покрывать основные оперативные расходы на вспомогательный персонал и оказание технической помощи в области снабжения, закупок, общего материально-технического обеспечения и безопасности персонала. |
| Thus, in any outcome where F {\displaystyle F} is less than 1, x' {\displaystyle x'} must cover all the elements and have cost meeting the desired bound from the lemma. | Таким образом, в любом выходном результате, когда F {\displaystyle F} меньше 1, решение x' {\displaystyle x'} должно покрывать все элементы и иметь цену, согласующуюся с желаемой границей из леммы. |
| You can cover 15 percent. | Можно покрывать 15% территории. |
| It was suggested that the Manual cover all the key aspects in the implementation of victimization surveys, presenting different possible approaches to address the different needs of the countries (including aspects related to data quality). | Было предложено включить в охват Справочника все основные аспекты проведения обследований виктимизации с указанием различных возможных подходов к удовлетворению тех или иных потребностей стран (включая аспекты, касающиеся качества данных). |
| Thirdly, such a regime should cover widely the various relevant actors, in addition to States. | В-третьих, такой режим должен обеспечивать широкий охват различных соответствующих сторон, помимо государств. |
| This will cover the familiar area of conflict between human rights and police interventions comprehensively and also include topics such as racism, intolerance and discrimination in general and within law enforcement agencies. | Это обеспечит полный охват извечной области - конфликта между правами человека и мерами, предпринимаемыми полицией для поддержания порядка, а также включение таких тем, как расизм, нетерпимость и дискриминация вообще и в рамках деятельности правоохранительных органов в частности. |
| Together with roughly 26 national programmes still in draft, these cover almost 90 per cent of the populations in Africa, Asia, the Middle East and Latin America. | Эти программы, вместе с 26 национальными программами действий, находящимися на стадии разработки, обеспечивают почти 90-процентный охват населения стран Африки, Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки. |
| Cover for the statistical section | Охват по подучастку статистического учета |
| Would you please cover her up? | Вы не могли бы прикрыть ее сверху? |
| I could cover for you, walk you through how the place works. | Я могу прикрыть тебя, показать, как тут все работает. |
| Can you cover with Cooper and Aram? | Можешь прикрыть с Арамом и Купером? |
| Actually, could you cover for me? | Ты не мог бы прикрыть меня? |
| Louis- and the one time that I do something... you don't cover it up at all. | Луис. А стоило мне разок оступиться, и ты даже не попыталась меня прикрыть. |
| Well, in one year alone, Aureole might cover 40 mares. | Ну... за год Ореол может покрыть около сорока кобыл. |
| I can create a city out of nothing, or I can cover it in volcanic rock. | Я могу создать город из ничего, или покрыть его под извержением вулкана. |
| Well, insurance should cover most - | Ну, страховка должна покрыть большую часть... |
| It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. | Ее правительство не поддерживает выделение МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эта сумма позволит покрыть лишь небольшую долю расходов, требуемых для активизации деятельности Института. |
| The resources proposed would cover maternity/sick leave requirements in the Executive Office (12 person-months in the Professional category and 12 person-months in the General Service category), as well the continuation of 3 positions, which include the following: | Предлагаемые ресурсы позволят покрыть расходы на оплату отпусков по беременности и родам или по болезни в Канцелярии (12 человеко-месяцев для категории специалистов и 12 человеко-месяцев для категории общего обслуживания), а также сохранить следующие 3 должности: |
| Any best practice guidelines should also cover some cautionary notes to help the users avoid mistakes made by others. | Любые руководящие принципы, касающиеся оптимальной практики, должны также включать в себя поучительные примеры, чтобы помочь пользователям избежать ошибок, совершенных другими. |
| FIDH emphasized that the consideration of the question of impunity should cover violations of all human rights. | Федерация подчеркнула, что рассмотрение вопроса о безнаказанности должно включать нарушения всех прав человека. |
| The plan must cover a period of at least six months and include clear targets for improvement, coaching, supervision and bimonthly appraisals. | План должен охватывать период продолжительностью не менее шести месяцев и включать четкие цели в отношении улучшения показателей работы, наставничества, руководства и проводимых раз в два месяца аттестаций. |
| This new body of law will be comprehensive and will cover all the possible grounds for discrimination found in article 11 (2) of the Political Constitution of Ecuador. | Этот новый нормативный документ будет иметь комплексный характер и будет включать различные признаки, по которым может осуществляться дискриминация и которые перечислены в статье 11(2) Конституции Эквадора. |
| Indeed, it is even more difficult than reaching trade agreements, which must cover issues like tariffs, quotas, quality standards, regulatory regimes for particular sectors, and relevant microeconomic issues. | На самом деле, это даже намного труднее, чем достичь торговых соглашений, которые должны включать в себя такие вопросы, как тарифы, квоты, стандарты качества, режим регулирования отдельных секторов и соответствующие макроэкономические вопросы. |
| Why did you let your father cover her picture? | Почему ты позволил своему отцу скрыть ее картину? |
| Look, all we need to do is cover our tracks. | Всё, что нам нужно - это скрыть наши следы. |
| And instead of calling 911, you decided to try and cover it up? | И вместо того, чтобы позвонить в Службу спасения, вы решили попробовать скрыть все? |
| You know, you do one thing to try and prevent something, and then you do another thing to try and cover a mistake, and then you're always thinking ten steps ahead. | Знаешь, ты делаешь одну вещь, чтобы предотвратить другую, а потом еще одну, чтобы скрыть свою ошибку, а в итоге постоянно только делаешь шаг назад. |
| You were helping him cover the affair. | Вы помогали ему скрыть интрижку. |
| The standards will also cover positive action to tackle stereotyping, inequality and disadvantage. | Данные стандарты также будут распространяться на позитивные действия по решению проблемы существования стереотипных представлений, устранению проявлений неравенства и улучшению неблагоприятного положения соответствующих лиц. |
| One delegation stated that UNDP cooperation should cover all areas of the country, including the state of Arakan. | Одна из делегаций заявила, что помощь ПРООН должна распространяться на все районы страны, включая провинцию Аракан. |
| This inconsistency may only be resolved by applying at least two separate TIR Carnets: one would cover normal goods and the other one would cover heavy or bulky goods. | Это несоответствие можно разрешить лишь путем применения по крайней мере двух отдельных книжек МДП: одна из них будет распространяться на обычные грузы, а другая - на тяжеловесные и громоздкие. |
| Coordination with the International Committee of the Red Cross will be necessary, and it goes without saying that the mandate of this special envoy should cover missing persons and detainees from all communities. | Потребуется координация действий с Международным комитетом Красного Креста, и, несомненно, мандат такого специального представителя должен распространяться на пропавших без вести и удерживаемых лиц, принадлежащих ко всем общинам. |
| The estimate is also dependent upon whether the fund would be limited to financing measures on mercury or would cover measures applicable to broader issues. | Оценка также зависит от того, будет ли фонд ограничиваться только финансированием мер по ртути или также распространяться на меры более широкого характера. |
| It should cover the issues of fact or law relating to the legal consequences - substantive or instrumental - of the international crime. | Она должна касаться вопросов факта или права, относящихся к правовым последствиям - существенным или инструментальным - международного преступления. |
| In general, such documentation should cover two main issues: | В целом, такая документация должна касаться двух главных вопросов: |
| c) issue reports of the results of the inspections and tests, which may cover a number of items; and | с) выдать отчеты о результатах проверок и испытаний, которые могут касаться нескольких изделий; и |
| The future instrument should cover all domestic workers, both national and non-national, but it should also contain specific recommendations concerning migrant domestic workers. | Будущий договор должен касаться всей совокупности домашних работников, - как граждан страны, так и неграждан, а также содержать конкретные рекомендации, касающиеся трудящихся-мигрантов, являющихся домашними работниками. |
| The workplans developed by the Secretariat would cover only the activities being undertaken by the Secretariat but would be enhanced through cooperative and synergistic linkages with similar and relevant activities of other international and regional organizations. | Планы работы, разрабатываемые секретариатом, будут касаться только деятельности секретариата, но они будут дополняться за счет сотрудничества и синергизма с аналогичными мероприятиями других международных и региональных организаций. |
| Sir, we have perfect cover here. | Сэр, здесь у нас отличное укрытие. |
| There's a bend downriver, he'd have cover. | Там река поворачивает, у него было укрытие. |
| I returned fire and sought cover as Mr. Salamanca proceeded to engage me. | Я открыл ответный огонь и нашел укрытие, пока мистер Саламанка продолжал вести огонь по мне. |
| Take cover, Jamie! | В укрытие, Джейми! |
| We need to find cover. | Нам нужно найти укрытие. |
| Fitz, I can't cover for you anymore. | Фитц, я не могу тебя больше прикрывать |
| When he gets across the street, he'll turn around and cover you as you run. | Когда он перейдет сам, он начнет прикрывать тебя. |
| She'll cover it up. | Она будет прикрывать его. |
| Medivh will cover our retreat. | Медив будет прикрывать наше отступление. |
| Like when you have chickenpox and you should cover your hands... | Как будто у тебя ветряная оспа, и ты вынужден прикрывать руки, чтобы не чесать их. |
| On August 22, 2011, J.Fla created her YouTube channel, JFlaMusic, and uploaded her first song, a cover of Beyonce's "Halo". | 22 августа 2011, J.Fla создает youtube-канал, JFlaMusic, и загружает свой первый кавер на песню Beyonce, Halo. |
| It was a cover of a blind Willie Johnson tune. | Это был кавер песни Слепого Вилли Джонсона. |
| Originally, a cover of Vanilla Ice's "Ice Ice Baby" was to be included on this album, but it was removed later in the production process. | Первоначально в этот альбом должен был быть включен кавер на песню Vanilla Ice «Ice Ice Baby», но позже он был исключен из альбома. |
| King has admitted that he thought the cover was odd: It took me a minute and a half to find a spot in the song where I knew where she was. | Кинг признался, что счёл кавер странным: «Мне понадобилось полторы минуты, чтобы найти момент, по которому я узнал, что это наша песня. |
| Her hit songs as a solo artist include "Evidence", "If I Fall", and a cover of the Christmas song "Light of the Stable". | В список её хитов входят такие композиции, как «Evidence» и «If I Fall», а также кавер на рождественскую песню «Light of the Stable». |
| Television crews and photographers may cover the proceedings in the Plenary Hall from the press gallery on the fifth floor. | Группы телеоператоров и фотографы могут освещать работу заседаний в зале пленарных заседаний с балкона для прессы на пятом этаже. |
| In this respect we do our best for you to easily adapt in financial information flow as well as promptly and objectively cover economic events in the Republic of Kazakhstan. | Именно поэтому мы делаем все возможное, чтобы вы могли легко разобраться в потоке финансовой информации, а также оперативно и объективно освещать экономические события в Казахстане. |
| Well, would it be better if we didn't cover trials at all? | Было бы лучше вообще не освещать судебные дела? |
| In addition to providing budgetary support, States can encourage media organizations to self-regulate the way in which they cover and involve children. | Помимо предоставления бюджетной поддержки, государства могли бы поощрять применение в работе информационных служб механизмов саморегулирования при определении того, как освещать детскую тематику и как привлекать к участию детей. |
| These broadcasts cover ethno-cultural, educational, artistic and musical topics, which deal with the specific problems of each ethnic group, various aspects of their way of life within a multicultural State and the promotion of tolerance. | Эти передачи, посвященные этнокультурным, образовательным, художественным и музыкальным темам, помогают решать конкретные проблемы каждой этнической группы, освещать различные аспекты их образа жизни в условиях культурного многообразия и пропагандировать дух терпимости. |
| The Other Half - replaceable back cover to the Jolla Phone, which can be used as hardware extension for various purposes. | The Other Half - сменная крышка для Jolla phone, которая может использоваться для различных целей. |
| Broken manhole cover came down on him. | На него упала крышка люка. |
| The cover is fastened to the body by means, for example of rings and tightening elements. | Крышка крепится к корпусу например при помощи колец и стяжек. |
| It's got a molted calf cover and original drab boards. | У нее линялая дурацкая обложка и оригинальная тускло-коричневая крышка переплета. |
| The aquarium cover is supplied with a double flame T8 sunbeam. | Для открытых аквариумов крышка может быть поставлена в соответствующем виде. |
| Even then I cannot cover everything. | Даже в этом случае я не смогу осветить все. |
| Avery's maternity leave was cut short, so she could go cover the collapse of Greece's banking system. | Отпуск Эйвери по уходу за ребенком сократили, чтобы она могла осветить крах греческой банковской системы. |
| The section should cover how the crisis has affected the work of statistical offices/international organizations in the area, for example adjustments related to data production and dissemination, data holdings, methodologies, communication strategies, statistical programs, etc. | В данном разделе следует осветить вопрос о том, как кризис повлиял на работу статистических ведомств/международных организаций в данной области, например коррективы в процессе подготовки и распространения данных, каталоги данных, методологии, стратегии связи, статистические программы и т.д. |
| Resolution 58/185 provides that the study should cover all forms and manifestations of violence against women, and include the following: | Резолюция 58/185 предусматривает, что исследование должно охватить все формы и проявления насилия в отношении женщин, в частности осветить следующие моменты: |
| The delegation noted that, due to time constraints, the presentation could not cover all China's efforts to promote and protect human rights and elaborate on its difficulties and challenges. | Делегация отметила, что из-за ограниченности времени в ходе презентации не удалось охватить все усилия Китая в области поощрения и защиты прав человека и подробно осветить те трудности и проблемы, с которыми он сталкивается. |
| Could you cover her up? | Вы не могли бы накрыть ее? |
| Can you fetch me a tissue so we can cover Christopher up, give him some dignity? | Найдите салфетку, чтобы накрыть Кристофера, Окажем ему такую честь? |
| B Cover the eyes with wet gauze | В Накрыть глаза влажной ватой. |
| Cover him up at least. | Надо бы накрыть его. |
| Please, we must cover his face. | Мы должны чем-нибудь накрыть ему лицо. |
| Labels shall not cover the markings specified in 5.2. | Эти знаки опасности не должны закрывать маркировку, указанную в пункте 5.2. |
| Will we cover our eyes when ethnic cleansing occurs, as it has over and over again for the past 16 years in Abkhazia and South Ossetia? | Будем ли мы закрывать глаза на этническую чистку, продолжающуюся на протяжении последних 16 лет в Абхазии и Южной Осетии? |
| The piston, when in the position at top dead centre, shall not cover the inlet port. | 8.24.5.1.3 Поршень: в верхней мертвой точке поршень не должен закрывать впускное отверстие. |
| Keep your face covered with a mask (a Guy Fawkes mask is recommended, but any will do), a scarf, a bandanna, or anything else that will cover enough of your face to conceal your identity. | Мы рекомендуем закрывать лицо этой маской, однако вы можете выбрать любую другую. Шарф, бандана, респиратор и очки - любая маскировка, скрывающая большую часть лица, подойдёт. |
| If it is possible to attach a wheel cover to the temporary use spare unit this information shall not be obscured by this wheel cover." | Если на запасном колесе с надетой на него шиной для временного использования можно установить декоративный колпак, то этот колпак не должен закрывать собой эту информацию". |
| The ISU will ascertain that any such additional funding will fully cover additional human resources required. | ГИП будет следить за тем, чтобы любое такое дополнительное финансирование полностью покрывало потребности в дополнительных людских ресурсах. |
| Did the batter cover it completely, or were there still the little holes? | Тесто покрывало его полностью или там остались маленькие дырочки? |
| Want to grab me a cover, Kev? | Принеси-ка покрывало, Кэв. |
| The question then has to become whether we want to keep the king-size mattress and get an appropriate size cover, or whether we should keep the baby blanket and make the mattress smaller. | Поэтому вопрос следует ставить таким образом, хотим ли мы сохранить двуспальный матрас и найти для него покрывало соответствующего размера либо нам следует оставить маленькое детское одеяло и найти для него соответствующий матрас. |
| The automotive seat can be mounted on the chassis, it has a sun-protection hood, leg cover and natural textile base cover. | Автомобильное детское кресло может устанавливаться на шасси, имеется козырек для защиты от солнца, фартук для ножек и покрывало из натуральной ткани. |
| An army that can move in sunlight and cover great distance at speed. | Они не боятся солнца, могут бегом преодолевать огромные расстояния. |
| Satellite surveillance has shown that they can cover thousands of miles, often traveling the exact... | Данные спутникового наблюдения показывают что они способны преодолевать тысячи миль, даже передвигаясь на... |
| The A300-600F aircraft have a maximum cargo capacity of 40 tons and can cover distances of up to 7,000 km. | Самолеты "А 300-600 F" грузоподъемностью до сорока тонн могут преодолевать расстояние до семи тысяч километров. |
| The long distances women must cover on foot to reach health centres; | ∙ Удаленность медицинских пунктов, вследствие чего женщины вынуждены пешком преодолевать большие расстояния. |
| Women who are responsible for ensuring their families' environmental hygiene and sanitation cover great distances in order to fetch water, but their supply sources are often polluted, causing all sorts of diseases. | Женщины, в обязанности которых входит поддержание гигиенических и санитарных условий проживания своих семей, вынуждены преодолевать большие расстояния для того, чтобы доставить воду, однако, как правило, источники, где они ее берут, загрязнены и заражены возбудителями различных заболеваний. |
| The level of coverage of the compulsory third-party liability insurance may vary: in some countries, this type of insurance is compulsory only for harm caused to the property (vehicle), in others it may also cover life or health of road traffic accident victims. | Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности может отличаться: в некоторых странах данный вид страхования является обязательным только за вред, причиненный собственности (транспортному средству), в других же странах можно также застраховать жизнь и здоровье на случай дорожно-транспортных происшествий. |
| I bring up all these luchadores from TJ and we can't cover their insurance, they'll bust your head. | Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку. |
| It can also cover long or short positions in a foreign currency by a sale or purchase in the forward-exchange market or by negotiated swaps. | они могут также застраховать "длинную" или "короткую" позицию в иностранной валюте путем продажи или покупки на форвардом рынке или при помощи договорного "свопа". |
| Bechtel seeks compensation in the amount of USD 983,732 relating to its management decision on 5 October 1990 to provide personal accident insurance cover of USD 300,000 per person for its 272 employees based in Saudi Arabia. | США в связи с принятым руководством компании 5 октября 1990 года решением застраховать каждого из ее 272 сотрудников в Саудовской Аравии от несчастных случаев на сумму 300000 долл. США. |
| To insure off-site machinery, you will need to purchase all risks cover. | Для того чтобы застраховать оборудование, находящееся за пределами эксплуатационной площади, необходимо получить страховой полис от всех рисков. |
| Human rights and the promotion of democratic governance were also highlighted as areas that country programmes should cover more comprehensively. | Подчеркивалась также важность таких областей, как защита прав человека и поощрение демократического правления, которые должны полнее отражаться в страновых программах. |
| The thieves intend to use the storm as a cover and strike when security is at dangerously depleted levels. | Грабители собираются использовать шторм как прикрытие и ударить, когда защита находится на опасно сниженном уровне. |
| The joint submission noted that the Labour Law offered protection to Omani citizens and non-Omani employees working in the public sector, but did not cover domestic servants or temporary workers. | В совместном представлении отмечается, что Законом о труде обеспечивается защита занятых в государственном секторе граждан Омана и лиц, не являющихся гражданами Омана, однако этот закон не распространяется на прислугу и временных рабочих. |
| The protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional, as well as journalistic sources and it should not only extend to times of conflict, but also to times of peace. | Защита журналистов должна распространяться на всех поставщиков новостной информации, выступающих в профессиональном или непрофессиональном качестве, а также на журналистские источники, причем не только в периоды конфликтов, но и в мирное время. |
| The Gender Index analysis will cover such fields as: recruitment, protection against dismissal, access to training, remuneration, access to promotion, reconciliation of professional and family life, protection against harassment and mobbing in the workplace. | Анализ с использованием гендерного индекса будет охватывать такие вопросы, как прием на работу, защита от увольнения, доступ к подготовке, оплата труда, продвижение по службе, совмещение профессиональных и семейных обязанностей, защита от домогательств и преследований на рабочем месте. |
| I've got a cover to protect. | У меня есть прикрытие, которое нужно защищать. |
| These treaties cover a wide range of human rights and are characterized by the global nature of the rights that they are intended to protect. | Они касаются целого спектра различных прав и характеризуются глобальным подходом к правам, которые они призваны защищать. |
| This proposed amount would cover the remuneration, travel costs and support costs of 18 defence counsel and 6 co-counsel assigned to represent suspects and defend the accused. | Предлагаемая сумма покроет вознаграждение, путевые и вспомогательные расходы 18 защитников и 6 помощников, выделенных для того, чтобы представлять подозреваемых и защищать обвиняемых. |
| But improve your cover. | Но тебе надо лучше защищать свое лицо. |
| The Special Rapporteur's mandate should therefore cover not only the rights of human rights defenders but also their responsibilities with respect to the constitutions of States and due process rights. | Г-жа Перес Альварес полагает, что не следует забывать о том, что точное название документа гласит "Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы". |
| That envelope you gave me didn't quite cover it. | Переданный вами конверт не покрывает суммы. |
| The cover and sleeve are designed by Steven R. Gilmore, with the futuristic city illustration by Sergey Vorontsov. | Обложка и конверт разработаны Стивеном Гилмором, вместе с изображением футуристического города Сергея Воронцова. |
| A later Japanese re-issue in a paper sleeve contained the bonus tracks and also a bonus paper sleeve reproduction of the US cover. | Последующее японское переиздание в бумажном конверте содержало бонус-треки, а также дополнительный конверт с альтернативной обложкой американского издания. |
| In order to be certain that a cover is a genuine Insurance Cover, it must originate from one of the crew members or their families. | Для того, чтобы быть уверенным в том, что какой-то конверт является настоящим страховым конвертом, тот должен исходить от одного из членов экипажа или их семей. |
| Many such covers remain to be discovered; some sellers on eBay have been surprised to discover a seemingly ordinary-looking cover bid up to several hundred dollars because it was one of the sought-after solo usages. | Многие из таких конвертов ещё предстоит найти: некоторые продавцы филателистических материалов на интернет-аукционе ёВау с удивлением узнавали, что за простой, на первый взгляд, конверт с маркой предлагают несколько сотен долларов именно в силу того, что это как раз такой случай. |
| Said cover preferably communicates with the atmosphere by means of a duct provided in the spindle. | Предпочтительно указанная оболочка сообщена с атмосферой посредством канала, выполненного в оси. |
| A cover layer, which was designed to be fireproof after the deadly Apollo 1 fire, was attached to the pressure garment assembly and was removable for repairs and inspection. | «Наружная оболочка», которая была сделана огнестойкой после пожара на Аполлоне-1, была надета поверх внутреннего гермокостюма и была съёмной для ремонта или обследования. |
| An external envelop covers the internal envelop and is embodied in the form of a cover made of an ecologically clean and harmless for a human being material or in the form of an elastic stocking. | Поверх внутренней оболочки расположена внешняя оболочка, выполненная в виде покрытия из экологически чистого безвредного для человека материала или эластичного чулка. |
| 1.2.4. The cover has to be intentionally perforated to avoid the forming of bubbles. | 1.2.4 Оболочка должна перфорироваться для предупреждения образования вздутий. |
| Now, I think you and I both know that Dr. Brennan's hyperrationality is really just a cover for a very vulnerable and sensitive core. | Сейчас, я думаю, мы с тобой оба знаем, что гиперрациональность доктора Бреннан просто оболочка весьма уязвимой и чувствительной сердцевины. |