| It might be kinder to remove the cerebral core now. | Может, лучше удалить мозговой центр прямо сейчас. |
| If we remove the cerebral core, he's finished. | Если мы удалим мозговой центр, он умрет. |
| In fact, the principal outcome was an enormous flow of capital from the periphery to the rich core. | Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. |
| The Doctor is marched to the core of the spacecraft, where he spots an ion propulsion system. | Доктор отправлен в центр корабля, где замечает системы ионных двигателей. |
| Since 1992 the historical core of Rokycany has been declared protected zone in order to protect the architecture. | С 1992 года исторический центр Рокицани был объявлен охраняемой зоной в целях защиты архитектуры. |
| I've always felt there was some kind of mystical core to the universe. | Я всегда чувствовал, что во Вселенной есть некий магический центр. |
| There's a coolant leak blocking it off in the main computer core. | Утечка охлаждающей жидкости блокирует путь в главное компьютерный центр. |
| These efforts have been largely ad hoc in the past, although the Department of Political Affairs is gradually building a core of appropriate expertise. | Эти усилия в основном были специальными в прошлом, хотя Департамент по политическим вопросам постепенно создавал центр соответствующей экспертизы. |
| It was essential that East Timorese people should be placed at the core of the process to promote national participation and ownership. | Крайне необходимо, чтобы народ Восточного Тимора ставился в центр процесса поощрения национального участия и причастности. |
| The alternative was to have profit maximization at the core of that process, which would be an unsatisfactory outcome. | Альтернативой является выдвижение в центр этого процесса концепции максимизации прибыли, и итог в этом случае будет неудовлетворительным. |
| Their engagement must be at the core of any peacebuilding initiatives and reconstruction efforts. | Они должны быть вовлечены в самый центр любых миротворческих инициатив и усилий по восстановлению. |
| Development-related issues should be at the core of ongoing substantive negotiations. | Связанные с процессом развития вопросы необходимо поставить в центр текущих предметных переговоров. |
| [Chuckles] This song is the emotional core of the show. | Эта песня - эмоциональный центр всего шоу. |
| to place human rights at the core of anti-trafficking strategies and take a victim-centred approach; | поставить права человека в центр стратегий борьбы с торговлей людьми и обеспечить защиту пострадавших; |
| The commitment to eradicating poverty and empowering the poorest and most vulnerable groups places conflict prevention and recovery at the core of the UNDP development agenda. | Задача искоренения нищеты и расширения возможностей беднейших и наиболее уязвимых групп вынуждает ПРООН поставить предотвращение конфликтов и восстановление в центр своих планов в области развития. |
| The Office had also continued to underscore the need to put the most vulnerable countries at the core of South-South cooperation, particularly through triangular arrangements. | Управление также продолжало подчеркивать необходимость постановки наиболее уязвимых стран в центр сотрудничества Юг - Юг, особенно в рамках "треугольных" договоренностей. |
| And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. | И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым. |
| In line with the most evolved strategies of the international markets, Gervasoni Group puts the quality planning at the core of its activity. | Верная самым развитым стратегическим линиям международного рынка, группа Gruppo Gervasoni ставит в центр внимания собственной деятельности планирование качества. |
| The cluster contains the radio source 3C 84 that is currently blowing bubbles of relativistic plasma into the core of the cluster. | Скопление содержит радиоисточник ЗС 84, который в настоящее время испускает пузыри релятивистской плазмы в центр скопления. |
| Yet, there is evidence of increased densities in some inner-city urban areas, as particular groups of the population move back to the city core. | Кроме того, наблюдается рост плотности населения в отдельных центральных городских районах, поскольку отдельные группы населения возвращаются в центр города. |
| Terrorism transcends national borders; it strikes at the core of the values that we hold to be universal, independent of our belief systems and religious affiliations. | Терроризм выходит за национальные границы; он наносит удар в самый центр ценностей, которые мы считаем универсальными, независящими от наших убеждений и религиозных верований. |
| A renewed focus on building the productive capacity of the least developed countries should bring production back to the core of the development agenda. | Заострение внимания на укреплении производственного потенциала наименее развитых стран должно вновь поставить вопросы производства в центр повестки дня по проблемам развития. |
| On that basis world leaders adopted eight clear commitments: the Millennium Development Goals (MDGs), which placed human beings at the core of our national and global responsibilities. | На основе этих принципов мировые лидеры взяли на себя восемь четких обязательств - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - которые поставили человека в центр наших национальных и глобальных обязанностей. |
| Developing countries must now put agriculture, especially food production, back into the core of their development agenda. | Развивающиеся страны должны сейчас вновь поставить сельское хозяйство, в первую очередь производство продуктов питания, в центр своих повесток дня в области развития. |
| UNOPS will position disaster risk reduction at the core of efforts to contribute to the United Nations goal of building a sustainable, resilient future, ensuring that programming and project design are informed by risk assessments. | ЮНОПС намерено поставить снижение риска бедствий в центр своих усилий по содействию достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели построения устойчивого, не подверженного внешним воздействиям будущего, обеспечивая, чтобы подготовка программ и разработка проектов осуществлялись на основе оценки рисков. |