| There is one thing more powerful than conviction. | Есть еще одна вещь в этом мире, более могущественная, чем уверенность. |
| It expresses its conviction that these proposals can substantially increase the relevance and effectiveness of the Programme as well as its ownership by member countries. | Он выразил свою уверенность в том, что эти предложения могут способствовать существенному повышению актуальности и эффективности Программы, а также укреплению чувства сопричастности со стороны стран-членов. |
| He can never reciprocate our feelings, which only reinforces the conviction that we're not worthy of being loved. | Он никогда не ответит взаимностью, а это только усилит уверенность, что мы не достойны быть любимыми. |
| There must be prior consideration of such information and conviction of its veracity. | Необходим предварительный анализ такой информации и уверенность в ее достоверности. |
| I should like to express my conviction that we will be able to reach agreement on this exceptionally important issue. | Позвольте выразить уверенность в том, что нам удастся достичь согласия в этом исключительно важном вопросе. |
| He was overwhelmed not with conviction, but by doubt. | В нём преобладала не твёрдая уверенность, а сомнения. |
| It gives me the strength and conviction to do my work every day. | Она даёт мне уверенность и силы делать свою работу каждый день. |
| We welcome this assertion and express our conviction that this attitude will become universal. | Мы приветствуем эту констатацию и выражаем уверенность, что она приобретет необходимое измерение. |
| Let me voice our conviction that under the Chairman's able guidance, this Committee will successfully accomplish its task. | Позвольте мне выразить уверенность в том, что под компетентным руководством Председателя этот Комитет успешно выполнит свою задачу. |
| The Presidents express the conviction that time and opportunities for a political settlement of the Afghan conflict have not yet been exhausted. | Президенты выражают уверенность, что время и возможности для политического урегулирования афганского конфликта еще не упущены. |
| I wish also to express our conviction that your recognized diplomatic and political experience will lead to creative results. | Я хочу также выразить уверенность в том, что Ваш признанный опыт дипломата и политического деятеля помогут нам добиться творческих результатов в нашей работе. |
| They express their conviction that the United Nations will provide Tajikistan with assistance and cooperation in the implementation of the agreements reached. | Они выражают уверенность в том, что ООН окажет Таджикистану помощь и содействие в реализации достигнутых договоренностей. |
| He reaffirmed his conviction that this procedure was useful and necessary and he encouraged governmental delegations to continue their efforts to reduce their differences. | Он вновь подтвердил свою уверенность в том, что такая процедура является полезной и необходимой, а также призвал правительственные делегации продолжать усилия, направленные на преодоление разногласий между ними. |
| They should inspire in all the burning conviction that a settlement can be achieved. | Они должны дать всем абсолютную уверенность в том, что урегулирование конфликта может быть достигнуто. |
| Our discussion renewed my conviction that reopening schools and normalizing education is essential for the sustainable peace and reconstruction of Afghanistan. | Наша беседа подтвердила мою уверенность в том, что открытие школ и нормализация учебного процесса имеют важнейшее значение для устойчивого мира и восстановления в Афганистане. |
| I wish to express here France's hope and conviction that this will be the case. | Я хотела бы выразить здесь надежду и уверенность Франции в том, что это будет именно так. |
| In this context, I would like to reiterate my country's conviction that reform of the Security Council is crucial. | В этом контексте, я хотел бы вновь подтвердить уверенность моей страны в необходимости реформы Совета Безопасности. |
| We reiterate our conviction regarding the defence of democratic principles and institutionality. | Мы подтверждаем нашу уверенность в необходимости защиты демократических принципов и институционализации. |
| That strengthens our conviction that the United Nations has truly integrated Central Africa as part of its priorities. | Этот факт подкрепляет нашу уверенность в том, что Организация Объединенных Наций, действительно, включила ЭСЦАГ в число своих приоритетов. |
| That consensus reflects a shared conviction that the Organization can continue to coordinate our views on trade and development matters. | Этот консенсус отражает всеобщую уверенность в том, что Организация может и впредь координировать наши позиции по вопросам торговли и развития. |
| Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. | Румыния разделяет уверенность в том, что в современном мире вопросы мира и безопасности должны решаться на глобальном уровне. |
| We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. | Мы разделяем уверенность, что Конференция должна двигаться вперед и восстановить свою роль в качестве форума для переговоров. |
| The Government reiterated its conviction that dialogue with and the participation of civil society strengthened the enjoyment of human rights in Colombia. | Правительство вновь выразило уверенность, что диалог с гражданским обществом и участие гражданского общества в работе способствуют более полной реализации прав человека в Колумбии. |
| One hour to the next, all that conviction was gone. | И вдруг внезапно, вся эта уверенность пропала. |
| We must ask ourselves - how deep is our conviction? | Мы должны спросить себя - насколько глубока наша уверенность? |