President Crvenkovski: Allow me at the outset to extend my congratulations to you, Mr. Jean Ping, on your election as President of the fifty-ninth session of the General Assembly, and to express my conviction that this session will be concluded successfully under your presidency. |
Президент Црвенковский (говорит поанг-лийски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Жан Пинг, по случаю Вашего избрания Председателем пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразить нашу уверенность в том, что нынешняя сессия под Вашим руководством будет завершена успешно. |
He also drew attention to the considerable progress made in strengthening women's participation in political life and expressed the conviction that ongoing efforts to attract more women to senior positions in academia would soon yield similar results. |
Он также обращает внимание на значительный прогресс, достигнутый в деле расширения участия женщин в политической жизни, и выражает уверенность в том, что предпринимаемые в настоящее время усилия по привлечению большего числа женщин на старшие должности в системе высшего образования и научных учреждениях вскоре принесут аналогичные результаты. |
They also fuel the widespread conviction of the people of Côte d'Ivoire of France's biased approach to the resolution of the country's crisis and the feeling that the Licorne force cares little for the lives of young Ivorians. |
Возвращение этого контингента в места его расквартирования и включение его в Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре принесет спокойствие в Абиджан и внушит ивуарцам уверенность в официальной беспристрастности сил, действующих в Кот-д'Ивуаре под эгидой Организации Объединенных Наций. |