Through you, we should like to extend our congratulations to the other members of the Bureau in the conviction that their collaboration will be decisive. |
Мы хотели бы в Вашем лице поприветствовать других членов президиума и выразить уверенность в том, что они внесут решительный вклад. |
When the three countries were confronted by these positions, which confirmed the firm conviction that Libya has indeed responded to the requirements of Security Council resolutions, they started to drag other issues far removed from the dispute and its context. |
Когда три страны были поставлены перед вышеупомянутыми фактами, которые подтвердили твердую уверенность в том, что Ливия действительно отреагировала на требования резолюции Совета Безопасности, они начали привносить другие вопросы, которые никак не связаны с этим спором и его контекстом. |
However, my delegation reaffirms Indonesia's conviction that the Convention serves as the main international instrument on ocean affairs for governing all activities relating to the use and the utilization of the oceans. |
И все же моя делегация подтверждает уверенность Индонезии в том, что Конвенция служит основным международным документом, который охватывает вопросы Мирового океана и регламентирует все виды деятельности, относящиеся к использованию его ресурсов. |
Agreement at the international level to guarantee the implementation of the Agreement strengthens our conviction that all the obligations it contains will be implemented in full within the agreed periods. |
Согласие на международном уровне гарантировать выполнение Соглашения укрепляет нашу уверенность в том, что все содержащиеся в нем обязательства будут выполнены в полном объеме и в согласованные сроки. |
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. |
Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата. |
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. |
В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества. |
It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. |
Это также благоприятный случай, чтобы выразить уверенность в том, что инициатива «Белых касок» заслуживает дальнейшей поддержки со стороны членов международного сообщества. |
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. |
В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты. |
The President: Once again, the Secretary-General has reinforced our conviction that Africa matters, both as a continent of concern and as a land of promise. |
Председатель: Генеральный секретарь вновь укрепил нашу уверенность в том, что Африка не забыта как континент озабоченности, так и земли обетованной. |
To the delegations of those two friendly countries, I would like to express Senegal's warmest congratulations and our conviction that their contribution will undoubtedly be enriching for our Organization, whose universal character will thereby be reinforced. |
От имени Сенегала я хотел бы выразить самые теплые поздравления делегациям этих двух дружественных стран, а также высказать уверенность в том, что их вклад, несомненно, обогатит нашу Организацию и будет способствовать укреплению ее универсального характера. |
He drew attention to paragraph 4 of the draft resolution and expressed his delegation's conviction that the United Nations was the proper forum in which to find peaceful solutions to international humanitarian problems. |
Он обращает внимание на пункт 4 постановляющей части проекта резолюции и выражает уверенность его делегации в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для изыскания мирных решений международных гуманитарных проблем. |
He informed the CSG that Paolo Garonna was nominated Deputy Executive Secretary of UNECE, and expressed his conviction that UN/CEFACT and the CSG's cooperation with him would be fruitful. |
Он проинформировал РГС о том, что Паоло Гаронна был назначен заместителем Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, и выразил свою уверенность в том, что сотрудничество СЕФАКТ ООН и РГС с ним будет плодотворным. |
Allow me to express my conviction that, when the process of internal reforms has been accomplished, the United Nations will be able to react to each and every one of these challenges with the utmost tact and efficiency. |
Позвольте мне выразить уверенность в том, что после завершения процесса реформ Организация Объединенных Наций будет способна решать все эти проблемы с предельным тактом и максимальной эффективностью. |
This is a unique opportunity for my Government to reaffirm its commitment to this initiative and to express its conviction that it continues to deserve the ongoing support of all the members of the international community. |
Это дает моему правительству уникальную возможность подтвердить свою приверженность этой инициативе и выразить уверенность в том, что она по-прежнему заслуживает постоянной поддержки со стороны всех членов международного сообщества. |
I should like to express my conviction that, at this stage of its development, Tajikistan will not be left alone to deal with its problems. |
Хотелось бы выразить уверенность, что на этапе созидания Таджикистан не останется один на один со своими проблемами. |
Wishing the Workshop success in its discussion, Ms. Kapitsa expressed conviction that the exchange of information on best practices in different countries of the region would be instrumental to their progress in industrial restructuring. |
Пожелав участникам Рабочего совещания успеха в проведении их дискуссий, г-жа Капица выразила уверенность в том, что обмен информацией о передовой практике в различных странах региона должен способствовать их прогрессу в деле реструктуризации промышленности. |
The conviction that these objectives require short, medium and long term measures have led Argentina to the elaboration of a document entitled "Basis for a national human rights plan". |
Уверенность в том, что эти цели требуют принятия кратко-, средне- и долгосрочных мер, привели Аргентину к идее разработки документа, получившего название "Основы национального правозащитного плана". |
The force and conviction with which Mr Hinchcliffe was garrotted, it is an unusual feat, is it not, for the incision to penetrate so deep? |
Сила и уверенность, с какой удавили мистера Хинчклиффа, нужна достаточно необычная ловкость, чтобы разрез прошел так глубоко? |
Progress like this strengthens us in our conviction that the inspections can be effective, but we must not close our eyes to the amount of work that remains to be done. |
Такой прогресс укрепляет нашу уверенность в том, что инспекции могут быть эффективными, однако мы не должны закрывать глаза на то, что предстоит еще много работы. |
You seem of great conviction to not even question your own certainty. |
Кажется, вы более чем убеждены даже не подвергая сомнению свою собственную уверенность. |
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. |
Эта уверенность вытекает из нашей убежденности в том, что Европейский союз является одним из первых сторонников укрепления международного понимания и сотрудничества. |
They must also be able to project the conviction that even the most intractable problem is solvable. |
Они также должны обладать способностью вселять уверенность в то, что даже самые сложные проблемы поддаются решению. |
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. |
И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора. |
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. |
Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций. |
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. |
Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение. |