You not only have the ability to kill, you have the conviction. |
У тебя есть не только способность убивать, у тебя есть уверенность. |
At the 2000 Review Conference, States parties had reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhanced global and regional security. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники вновь подтвердили свою уверенность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет глобальную и региональную безопасность. |
In addition, NAM leaders remain firm in their conviction that disarmament and non-proliferation should be pursued together and in a mutually reinforcing manner. |
Кроме того, лидеры Движения сохраняют твердую уверенность в том, что процессы разоружения и нераспространения должны осуществляться совместно и подкреплять друг друга. |
The general impression that the Council applies different standards to conflicts in different parts of the world must not be allowed to become a general conviction. |
Нельзя допустить, чтобы общее впечатление, будто Совет Безопасности применяет разные стандарты в отношении конфликтов в различных частях мира, превратилось в общую уверенность. |
We reaffirm our conviction of the need for the General Assembly to reassume the importance and the role for which it was created. |
Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что Генеральной Ассамблее необходимо вновь обрести то значение и ту роль, для которых она была изначально предназначена. |
On the other hand, we wish to reiterate our conviction that terrorism is a phenomenon linked to multiple circumstances, whose origins lie beyond ideological concepts. |
С другой стороны, мы хотели бы подтвердить нашу уверенность в том, что терроризм - это явление, связанное с самыми разными обстоятельствами, происхождение которых выходит за рамки идеологических концепций. |
Because I saw your firm conviction for our country in your eyes |
Потому что увидел в ваших глазах твердую уверенность в нашей стране. |
Already his diplomatic skills have confirmed our conviction that he will be able to guide our deliberations to a successful conclusion. |
Его дипломатические навыки, которые он уже имел возможность продемонстрировать, укрепляют нашу уверенность в том, что под его руководством наша работа увенчается успехом. |
They expressed the deep conviction that Uzbekistan and the Russian Federation will continue in future to move along the road of ever-closer and more intensive cooperation. |
Выражена твердая уверенность, что Узбекистан и Российская Федерация будут и в дальнейшем продвигаться по пути все более тесного и интенсивного взаимодействия. |
There is also a growing conviction that more assistance can be delivered in the zones of recovery, particularly in the northern parts of the country. |
Растет также уверенность в том, что в зоны восстановления, особенно на севере страны, помощь может доставляться в более значительных объемах. |
We express our wish and conviction that these efforts, based on Security Council resolution 1244 (1999), will be crowned with success. |
Мы выражаем пожелание и уверенность в том, что эти усилия, основанные на резолюции Совета Безопасности 1244 (1999), увенчаются успехом. |
A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace. |
Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире. |
This emergency special session of the General Assembly reflects the conviction of the membership that there exists an increasingly grave situation involving peace and security. |
Эта чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи отражает уверенность членов Организации в существовании все более серьезной ситуации с точки зрения мира и безопасности. |
Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. |
Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств. |
Here, we wish to reaffirm that commitment in the conviction that the Haitian people now have the possibility of controlling their own destiny. |
И сегодня мы хотим подтвердить нашу приверженность и уверенность в том, что у народа Гаити теперь есть возможность быть хозяином своей судьбы. |
On Somalia, I wish to repeat once more our strong conviction that this is a test case for the credibility of the United Nations. |
Что касается Сомали, то я хотел бы вновь подтвердить нашу твердую уверенность в том, что эта ситуация послужит своего рода мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. |
По мере роста числа и взаимозависимости этих проблем растет и наша уверенность в том, что лишь посредством сотрудничества и диалога нам удастся разрешить эти проблемы. |
I expressed my conviction that access to nuclear power should not be limited to developed countries but should be available to developing countries as well. |
Я выразил уверенность в том, что доступ к ядерной энергии не должен ограничиваться развитыми странами, а должен быть также предоставлен развивающимся странам. |
To those affected by war and its atrocities, the presence of United Nations peacekeepers has offered hope and the conviction that they have not been abandoned. |
Присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вселяет в пострадавших в результате войн и жестокостей людей надежду, дает им уверенность в том, что они не брошены на произвол судьбы. |
In conclusion, I would like to express our conviction that that the adoption of the draft political declaration will serve as a firm foundation for achieving universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support throughout the world. |
Завершая свое выступление, хотел бы выразить уверенность, что принятие представленного проекта политической декларации станет прочной основой для обеспечения универсального доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке для страдающих от ВИЧ/СПИДа во всем мире. |
Mr. Sanader (Croatia): At the outset, allow me to join other delegations in congratulating the President of the General Assembly on her election and to express my deep conviction that, under her skilful leadership, this session will achieve remarkable results. |
Г-н Санадер (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегациям и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с ее избранием, а также выразить мою твердую уверенность в том, что под ее умелым руководством текущая сессия будет весьма результативной. |
Let me also point out our conviction that a suitable review of possible improvement in the openness and transparency of the Security Council's working methods would bring added value to future annual reports. |
Позвольте мне также подчеркнуть нашу уверенность в том, что надлежащий обзор возможного улучшения положения в вопросах, касающихся открытости и транспарентности методов работы Совета Безопасности, сделал бы последующие ежегодные отчеты более ценными. |
According to Disturbed's vocalist David Draiman, the song signifies strength, unity, conviction, power, and the exhilaration that you feel when you get to see that at one of our shows. |
Согласно вокалисту Дэвиду Дрейману, песня «показывает силу, единство, уверенность, мощь, и взволнованность, которую Вы чувствуете, когда приходите на один из наших концертов». |
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. |
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. |
In conclusion, I should like to express our conviction that the ideas put forward during the United Nations Year for Tolerance will be embodied in new initiatives in the interest of peace, progress and social development. |
В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что идеи, возникшие в ходе проведения Года, посвященного терпимости, найдут свое выражение в новых инициативах на благо мира, прогресса и социального развития. |