| I work here as a contractor in Executive Event Planning. | Я работаю здесь по контракту в отделе планирования мероприятий. |
| After he was discharged, he went back as a private contractor. | Когда он отслужил, он вернулся туда же по контракту. |
| Prior to the HCF, Pischedda worked as a contractor for a private military company. | Перед ФПГ Пишеда работал по контракту в частной военной компании. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| How's the contractor job going? | Ну и как работа по контракту? |
| In 1998, an expert contractor conducted an operational audit of Investment Management Service activities and recommended that the Service increase the number of investment managers to achieve more efficient portfolio management. | В 1998 году привлеченный по контракту эксперт провел ревизию оперативной деятельности Службы управления инвестициями и рекомендовал увеличить число инвестиционных менеджеров для обеспечения более эффективного управления портфелями. |
| You work for a government contractor. | Вы работаете на правительство по контракту. |
| The contractor has fresh items in storage, as per contract. | Количество имеющихся на складе свежих предметов снабжения соответствует контракту с поставщиком. |
| As a result, the maximum contractor's fee that Energoprojekt can recover under the Contract is USD 1,650,000. | В результате максимальный размер вознаграждения подрядчика, который "Энергопроект" может получить по контракту, составляет 1650000 долл. США. |
| In 1993, ITC undertook a competitive tendering exercise for this contract, and has since selected a new contractor. | В 1993 году ЦМТ провел по этому контракту конкурентные торги, после чего был определен новый подрядчик. |
| Airport handling procedures are under contract as required and the service contractor handles the seaport. | В аэропорту эти работы осуществляются по мере необходимости по контракту, и подрядчик, предоставляющий услуги по контрактам, обеспечивает обслуживание в морском порту. |
| The infrastructure repairs referred to are only those required in direct support of UNMIH and could be carried out using the logistics support service contractor. | Речь идет о ремонте объектов инфраструктуры, который необходим лишь для непосредственного обеспечения МООНГ и может быть произведен с использованием подрядчика, предоставляющего по контракту услуги по материально-техническому обеспечению. |
| Although this poor contract performance was documented repeatedly, the contractor was not formally advised of the reasons for non-payment. | Хотя факты нарушения обязательств по контракту неоднократно фиксировались документально, подрядчику не было официально сообщено о причинах неплатежа. |
| It focuses on raising awareness of quality both amongst individual price collectors and within the contractor organisation and in ensuring contractual obligations are met. | Эта процедура направлена на повышение понимания качества как среди отдельных счетчиков цен, так и в рамках подрядной организации, а также на обеспечение соблюдения обязательств по контракту. |
| In the case of a contract for exploration for polymetallic sulphides, the total number of blocks allocated to the contractor shall not exceed 200. | Применительно к контракту на разведку полиметаллических сульфидов общее число блоков, выделяемых контрактору, не превышает 200. |
| Under the new contract, the United Nations was to reimburse the contractor for the accommodation of international staff. | Согласно новому контракту Организация Объединенных Наций обязуется возмещать подрядчику средства за размещение международного персонала. |
| The contract ceiling provides for up to 194 international and 310 national contractor personnel. | Согласно контракту, максимальная численность персонала подрядчика составляет 194 международных сотрудника и 310 национальных сотрудников. |
| Such a document might be simply a statement by the beneficiary that the contractor has failed to perform. | Такой документ может иметь вид простого заявления бенефициара о том, что подрядчик не исполнил свои обязательства по контракту. |
| The total area allocated to the contractor under the contract shall not exceed 10,000 square kilometres. | Общая площадь района, выделяемого контрактору по контракту, не превышает 10000 кв. километров. |
| A contractor performance report is electronically attached to every systems contract in the Logistics Support Division contract database. | К каждому системному контракту, содержащемуся в базе данных о контрактах Отдела материально-технического обеспечения, прилагается в электронном виде отчет о работе подрядчиков. |
| According to the contract, the contractor should have provided the bond within 10 days after signing the contract on 4 February 2004. | Согласно данному контракту подрядчик должен был представить облигацию в течение 10 дней после подписания контракта 4 февраля 2004 года. |
| In the view of OIOS, the contractor's claim is premature because the contract work is only about 52 per cent complete. | По мнению УСВН, подрядчик выставил свой счет преждевременно, поскольку работы по контракту завершены лишь на 52 процента. |
| The capital master plan office should ensure that pre-construction conferences for future construction contracts address the key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work. | Управление по генеральному плану капитального ремонта должно обеспечить, чтобы на таких совещаниях по будущим контрактам на строительство рассматривались основные условия и положения документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе. |
| The Gender Equality Unit had two permanent staff members and a contractor who was working on a project on trafficking of women. | В Секции по вопросам гендерного равенства работают два постоянных штатных сотрудника и один сотрудник по контракту, выполняющий работу по проекту, связанному с торговлей женщинами. |
| The external design phase took longer than expected and as a consequence the selection of a contractor for the remaining phases of software development was delayed. | На осуществление этапа проектирования по контракту потребовалось больше времени, чем предполагалось, вследствие чего были нарушены сроки отбора подрядчика для реализации остальных этапов разработки программного обеспечения. |