Nearly 60 per cent of the contractor's area was mapped and 38 sediment samples were collected using a box corer. |
Было картировано свыше 60 процентов площади выделенного по контракту района, и с использованием контейнерного пробоотборника было собрано 38 проб осадков. |
These advances are recovered by the owner during the course of the project works, often by way of deductions from invoices submitted by the contractor for work performed. |
В соответствии с методикой Группы "ЕЗА" авансовые выплаты, которые не были возвращены заказчику на дату завершения работ по контракту, вычитаются из любой суммы присужденной компенсации за контрактные потери. |
The additional inshore craft, maintenance and training could be provided by a contractor, if not available from a troop-contributing country. |
Дополнительную подготовку по эксплуатации и техническому обслуживанию судов прибрежного плавания можно было бы организовать с привлечением специалистов по контракту, если предоставляющие войска страны окажутся не в состоянии сделать это самостоятельно; |
According to that information, APICORP acted as guarantor for the contract between ARADET and the STPP plant contractor, although it was not a signatory to the contract. |
Согласно этой информации АПИКОРП выступала гарантом по контракту между АРАДЕТ и подрядчиком, нанятым для строительства предприятия ТПФН, хотя сама она не подписывала контракта. |
Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. |
С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
In the programme of activities under the contract for the second five-year period, the contractor indicated an amount of US$ 8,696 for expenditures for each year. |
В программе деятельности по контракту на второй пятилетний период контрактор запланировал расходы в размере 8696 долл. США в год. |
The contractor conducted an exploration cruise in the eastern section of the contract area on board R/V Kilo Moana during October and November 2008. |
Контрактор провел разведочную экспедицию в восточной части выделенного по контракту района с использованием исследовательского судна «Кило Моана» в октябре-ноябре 2008 года. |
The contractor reported a total expenditure amount of US$ 761,067.20, with a broad breakdown of the expenditure into four major sub-heads of the programme of activities under the contract. |
Контрактор сообщил об общих расходах в объеме 761067,20 долл. США с общей разбивкой расходов на четыре основные подраздела программной деятельности по контракту. |
Pursuant to article 15 of annex III to the Convention, each contract shall include as a schedule a practical programme for the training of personnel of the Authority and developing States and drawn up by the contractor in cooperation with the Authority and the sponsoring State or States. |
Во исполнение статьи 15 приложения III Конвенции к каждому контракту прилагается практическая программа подготовки персонала Органа и развивающихся государств, составленная контрактором в сотрудничестве с Органом и поручившимся государством. |
However, actual experience has shown that given the well-defined labour laws in Italy and the fact that the contractor assumed most of the personnel administrative functions of the contract, the level of expertise was no longer required. |
Однако опыт работы показал, что вследствие действия в Италии четких норм трудового законодательства и выполнения большей части кадрово-административных функций по контракту подрядчиком наличие такого опыта кадровой работы более не требуется. |
The training programme must be given due prominence in the contractor's programme of work and, as such, should be drawn up in pre-contract discussions and negotiations and inserted as schedule 3 to the contract prior to its signature and the commencement of exploration work. |
Программе подготовки кадров необходимо уделять должное внимание в программе работы контрактора, и в этой связи ее следует разрабатывать на этапе обсуждений и переговоров по контрактам до их заключения и приобщать к контракту в качестве добавления 3 до его подписания и начала разведочных работ. |
Investigators, as a follow-up to the report prepared by the Audit and Management Consulting Division, obtained and reviewed documents, and conducted interviews of past and current employees and managers of the Organization, as well as employees of the contractor, the Westinghouse Electric Company. |
З. В рамках выполнения рекомендаций, содержащихся в подготовленном Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления докладе, следователи собрали и проанализировали документы и опросили бывших и нынешних сотрудников и руководителей Организации, а также сотрудников компании "Вестингауз электрик корпорэйшн", выступавшей подрядчиком по контракту. |
However if, in a hypothetical situation, the refining of petroleum was done by a contractor whose output in the system appears as "refining services", input-output linkages between upstream and downstream processes would be severed, preventing such a calculation. |
Однако если гипотетически переработка нефти была произведена по контракту с подрядчиком, выпуск которого в системе отражается как "услуги по обработке", то тогда в таблицах затраты-выпуск будет прервана связь между процессами в начале и конце производственного цикла, а это будет препятствовать таким вычислениям. |
It would further facilitate the Commission's task if work undertaken according to the contract at any time other than the current reporting year were clearly identified as such so as to avoid any uncertainty regarding the contractor's activities. |
Кроме того, задача Комиссии облегчилась бы, если бы работы, выполнявшиеся по контракту не в текущем отчетном году, а в другое время, соответствующим образом помечались во избежание какой-либо неопределенности по поводу деятельности контрактора. |
Subsequently, in the sixteenth and seventeenth contract amendments, the Administration defined the deliverables and also required the contractor to provide warranty for the out-of-scope work performed, which was not the case under earlier contract amendments. |
Впоследствии, в шестнадцатой и семнадцатой поправках к контракту, администрация оговорила решаемые задачи и также предложила подрядчику дать гарантии на выполненные внеплановые работы, что не предусматривалось в прежних поправках к контракту. |
The first project (the "North Rumaila project") involved the performance of civil works for a compressor station in North Rumaila pursuant to a contract entered into on 13 October 1987 with a contractor incorporated in the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Первый проект ("проект в Северной Румайле") предусматривал производство строительных работ по сооружению компрессорной станции в Северной Румайле по контракту, который был заключен 13 октября 1987 года с подрядчиком, зарегистрированным в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. |
так называемые облигации "по требованию" или "по первому требованию", которые служат обеспечением в таких вопросах, как торги и исполнение; с) гарантии в обеспечение предоплаты. в государстве заказчика по строительному контракту. |
Deficient contract management 213. Performance security serves to ensure performance by the contractor of its obligations under the contract and compensates the Organization in the event of any failure by the contractor to perform those obligations. |
Гарантия исполнения призвана обеспечить исполнение подрядчиком своих обязательств по контракту и компенсирует потери организации в случае любого невыполнения подрядчиком этих обязательств. |
The contract documents reviewed by the Inspectors sought in different formulations to obtain the best value for money. the Contractor shall be fully responsible for ensuring that all work and services under this contract are performed by its personnel with maximum effectiveness and efficiency. |
Подрядчик несет полную ответственность за обеспечение того, чтобы все работы и услуги по настоящему контракту выполнялись и оказывались его персоналом максимально эффективно и результативно. |