During the dialogues, the secretariat's proposal to develop a connectivity master plan for the subregion in consultation with relevant stakeholders was endorsed. |
Было поддержано предложение секретариата по выработке во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами генерального плана развития субрегиональных связей. |
These discussions are specifically being coordinated by the ministry responsible for gender in consultation with the Ministry of Finance in Zanzibar. |
Координацией этих переговоров занимается Министерство, ведающее гендерными вопросами, во взаимодействии с Министерством финансов Занзибара. |
UNDP is also exploring, in consultation with UNOSOM, possibilities for developing a similar programme for the North-East Region. |
Кроме того, ПРООН во взаимодействии с ЮНОСОМ изучает возможности для разработки аналогичной программы для северо-восточного региона. |
These had been prepared in full consultation with the member countries, for adoption by the Committee. |
Они были подготовлены в тесном взаимодействии со странами-членами для утверждения Комитетом. |
Similarly, development agencies are having to review their programming and funding systems, in consultation with donors. |
Аналогичным образом, учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны во взаимодействии с донорами, пересмотреть свои системы составления программ и финансирования. |
In consultation with the participating institutions, the Office would report to the Scientific and Technical Subcommittee on progress made. |
Управлению можно было бы поручить подготовку, во взаимодействии с участвующими учреждениями, доклада о достигнутом прогрессе Научно-техническому подкомитету. |
In consultation with civil society organizations, five critical areas were prioritized for Antigua and Barbuda. |
Во взаимодействии с организациями гражданского общества мы определили пять важнейших областей для Антигуа и Барбуды. |
The PA Ministry of Economy and Trade is currently seeking funding for this project, in consultation with the UNCTAD secretariat. |
В настоящее время министерство экономики и торговли палестинской администрации во взаимодействии с секретариатом ЮНКТАД изыскивает средства для финансирования этого проекта. |
The Emergency Relief Coordinator and the Administrator of UNDP, in consultation with IASC, should examine ways of operationalizing this approach. |
Координатору чрезвычайной помощи и Администратору ПРООН во взаимодействии с МУПК следует изучить пути практического внедрения этого подхода. |
The United Nations is also supporting Mogadishu district administrations to implement development projects in consultation with local communities. |
Организация Объединенных Наций также оказывает помощь районным органам управления в осуществлении проектов развития во взаимодействии с местными общинами. |
The Commission prepares its budget in consultation with the relevant State technical services and implements it in accordance with public accounting rules. |
Комиссия составляет свой бюджет во взаимодействии с компетентными техническими ведомствами государства и исполняет его в соответствии с нормами государственной отчетности. |
The Committee should request that State parties prepare the relevant sections of their reports on the implementation of the Covenant in consultation and cooperation with indigenous peoples. |
Комитету следует просить государства-участники готовить соответствующие разделы их докладов о ходе осуществления Пакта во взаимодействии и сотрудничестве с коренными народами. |
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. |
Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами. |
Corporate policy and strategy development will take place in consultation with the UNIFEM Consultative Committee and the UNDP/UNFPA Executive Board. |
Разработка корпоративной политики и стратегии будет осуществляться во взаимодействии с Консультативным комитетом ЮНИФЕМ и Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА. |
The Office of Military Affairs is currently developing guidance (Policy, Guidelines and standard operating procedure) on operational readiness assurance in consultation with Member States. |
В настоящее время Управление по военным вопросам во взаимодействии с государствами-членами разрабатывает указания (правила, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры) по вопросам обеспечения оперативной готовности. |
EULEX police will continue to work in close cooperation and consultation with the Kosovo police |
полицейские ЕВЛЕКС будут продолжать работать в тесном сотрудничестве и взаимодействии с косовской полицией. |
As a direct result of these requests, the UNCTAD secretariat, in consultation with member States, proposed a regrouping of the TC activities under 17 thematic clusters. |
Как прямой результат этих просьб секретариат ЮНКТАД во взаимодействии с государствами-членами предложил перегруппировать деятельность по линии ТС в рамках 17 тематических блоков. |
Review and strengthen the Collaborative Partnership on Forests in consultation with Partnership members |
Проанализировать работу Совместного партнерства по лесам и укрепить его во взаимодействии с участниками Партнерства |
The Secretariat, in consultation with the Working Group on Working Methods, shall develop a template for the country rapporteurs' briefing notes. |
Секретариат во взаимодействии с рабочей группой по методам работы разрабатывает образец бюллетеней докладчиков по странам. |
In the other six countries, UNICEF will prepare submissions to the Executive Board in 2002, in consultation with national partners. |
Что касается остальных шести стран, то ЮНИСЕФ подготовит свои соображения для Исполнительного совета в 2002 году во взаимодействии с национальными партнерами. |
One delegation suggested that UNHCR should develop performance indicators in consultation with WFP, which works on the basis of result-oriented planning. |
Одна делегация предложила УВКБ разработать показатели результативности во взаимодействии с МПП, которая работает на основе планов, ориентированных на конкретные результаты. |
The Secretariat would continue to update the draft report as necessary, in consultation with the Rapporteur, in order to reflect further major developments. |
Секретариат будет продолжать во взаимодействии с Докладчиком при необходимости дополнять проект доклада новыми сведениями, с тем чтобы отразить в нем дальнейшие значительные события. |
The review of test problem reports and of system enhancement requests is an ongoing process conducted by the IMIS team in consultation with the users. |
Группа по ИМИС во взаимодействии с пользователями постоянно анализирует отчеты о ходе тестирования и просьбы об усовершенствовании системы. |
In consultation with Governments, more specific attention is being directed to capacity-building and the tailoring of assistance to suit the prevailing political and electoral environment. |
Во взаимодействии с правительствами более пристальное внимание уделяется созданию потенциала и приведению механизма помощи в соответствие со сложившейся политической обстановкой и ситуацией вокруг выборов. |
In consultation with UNMIT, the United Nations family, donors and the diplomatic community, the Government has made significant progress in the establishment of an international compact. |
Во взаимодействии с ИМОООНТ, системой Организации Объединенных Наций, донорами и дипломатическим сообществом правительство добилось значительного прогресса в деле выработки международного договора. |