The Committee should take due account of the indicators selected by or in the framework of the specialized agencies and draw upon or promote additional research, in consultation with the specialized agencies concerned, where gaps have been identified. |
Комитету следует должным образом учитывать показатели, установленные специализированными учреждениями или в рамках этих учреждений, а в случаях нехватки информации воспользоваться данными дополнительных исследований или способствовать их проведению во взаимодействии с заинтересованными специализированными учреждениями. |
While there has been significant progress in allocating responsibilities between the Division and the other relevant entities of the United Nations in consultation with those entities, as requested in recommendation 3, the review identified some problems in the implementation of that recommendation. |
Несмотря на значительный прогресс в распределении обязанностей между Отделом и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций во взаимодействии с этими подразделениями в соответствии с рекомендацией З, обзор выявил наличие определенных проблем в выполнении этой рекомендации. |
Further requests the Chairman of the Islamic Summit Conference to head the Commission and to take appropriate steps for finalization of its recommendations in consultation with all Member States within one year of the Commission's constitution. |
просит далее Председателя Исламской конференции на высшем уровне возглавить комиссию и предпринять соответствующие шаги для разработки ее рекомендаций во взаимодействии со всеми государствами-членами в течение одного года после учреждения комиссии; |
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States, to submit to the Economic and Social Council at its substantive session of 2004 a report including recommendations on how to formulate a smooth transition strategy for countries graduating from least developed country status; |
просит Генерального секретаря во взаимодействии с государствами-членами представить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2004 года доклад с рекомендациями о подходе к выработке стратегии планомерного перехода для стран, исключаемых из категории наименее развитых стран; |
The text set forth below as The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective responds to that mandate and was developed in consultation with judges and insolvency experts. |
Нижеследующий текст под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: вопросы судебной практики" был подготовлен во исполнение этого мандата во взаимодействии с судьями и экспертами по делам о несостоятельности. |
Currently, the following new field units are being established upon the request of and in consultation with the prospective host governments and within the provisions of the programme and budgets, 2010-2011: |
В настоящее время по просьбе соответствующих принимающих правительств и во взаимодействии с ними и в соответствии с положениями программы и бюджетов на 2010-2011 годы создаются следующие новые подразделения на местах: |
Terms of reference and rules of procedure developed in consultation with the Office of Human Resources Management and staff representatives, for the introduction of a central review body to oversee the selection system for staff in United Nations peace operations |
Во взаимодействии с Управлением людских ресурсов и представителями персонала был определен круг ведения и разработаны правила процедуры, касающиеся создания центрального контрольного органа для надзора за работой системы подбора кадров для миротворческих операций Организации Объединенных Наций |
The Committee encourages the State party to elaborate a comprehensive National Plan of Action for children in consultation with civil society representatives specialized in the area of children's rights, children's organizations and all other sectors involved in the promotion and protection of children's rights. |
Комитет призывает государство-участник разработать всеобъемлющий Национальный план действий по защите детей во взаимодействии с представителями гражданского общества, специализирующимися на защите прав детей, детскими организациями и всеми другими субъектами, участвующими в поощрении и защите прав детей. |
Urges the international community to continue to provide, in consultation with the Government of Mali and the neighbouring countries concerned, appropriate and secure humanitarian assistance to refugees and displaced persons in order to encourage the voluntary return of such persons to their place of origin; |
настоятельно просит международное сообщество продолжать во взаимодействии с правительством Мали и затрагиваемыми приграничными странами оказывать надлежащую и соответствующую мерам безопасности гуманитарную помощь беженцам и перемещенным лицам с целью содействовать их добровольному возвращению в родные края; |
(d) Requested the CFS Bureau in consultation with the Advisory Group and the Secretariat to oversee the process of arriving at an "Agenda for Action" as per the decisions of the 36th and 37th sessions of the Committee; |
поручил Бюро КВПБ во взаимодействии с Консультативной группой и Секретариатом взять под контроль процесс подготовки "Программы действий" в соответствии с решениями 36-й и 37-й сессий Комитета; |
The Committee agreed to invite interested member States to designate experts to identify which aspects of the report of COMEST of UNESCO might need to be studied by the Committee and to draft a report in consultation with other international organizations and in close liaison with COMEST of UNESCO. |
Комитет решил предложить заинтересованным государствам-членам назначить экспертов для определения того, какие аспекты доклада КОМЕСТ/ЮНЕСКО, возможно, необходимо изучить Комитету, и в консультации с другими между-народными организациями и в тесном взаимодействии с КОМЕСТ/ЮНЕСКО подготовить соответствующий доклад. |
Bosnia and Herzegovina will therefore work on establishing a collaborative network, in close cooperation with WHO and in consultation with other international organizations in the field of health, so as to support the full and effective implementation of international conventions and strategies in the field of health. |
Поэтому Босния и Герцеговина будет прилагать усилия по созданию в тесном взаимодействии с ВОЗ и на основе консультаций с другими международными организациями в сфере здравоохранения сети сотрудничества для поддержки полного и эффективного осуществления международных конвенций и стратегий в области здравоохранения. |
In collaboration with UNAIDS and in consultation with national human rights institutions, develop guidelines to assist national human rights institutions in addressing HIV/AIDS-related discrimination and stigma, and in promoting and protecting human rights in the context of HIV/AIDS; |
во взаимодействии с ЮНЭЙДС и в консультации с национальными правозащитными учреждениями разработать руководящие принципы, с тем чтобы содействовать национальным правозащитным учреждениям в принятии мер по недопущению дискриминации и предвзятого отношения, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также поощрению и защите прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа; |
In this regard, Council encourages the Commission and the relevant regional organizations, in close collaboration with the United Nations and other concerned actors, to work together with a view to organizing a regional consultation on the problems facing the region; |
В связи с этим Совет побуждает Комиссию и соответствующие региональные организации в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими действующими лицами совместно предпринять шаги для организации региональных консультаций по проблемам, стоящим перед регионом; |
Also requests the Secretary-General to take appropriate measures, within existing resources and with the full participation of the regional commissions and relevant United Nations bodies, to support the participation of the least developed countries in international meetings, as well as in their preparation and consultation processes; |
просит также Генерального секретаря принять, в рамках имеющихся ресурсов и в полном взаимодействии с региональными комиссиями и соответствующими органами Организации Объединенных Наций, надлежащие меры в целях содействия участию наименее развитых стран в международных совещаниях, а также в их подготовке и в консультациях в связи с ними; |
(e) In consultation with the secretariats and Conferences of Parties to the multilateral environmental agreements, enhanced synergies between Regional Seas programmes and other regional environmental agreements and UNEP, multilateral environmental agreements and intergovernmental organizations in developing and implementing joint programmes and activities |
ё) Усиление, во взаимодействии с секретариатами и конференциями сторон многосторонних природоохранных соглашений, синергического взаимодействия между региональными программами по морской среде и другими региональными соглашениями по охране окружающей среды и ЮНЕП, секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и межправительственными организациями в разработке и осуществлении совместных программ и мероприятий |
To welcome the progress made by the Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, in establishing an informal joint management group and interim joint services and in appointing an interim head of joint services for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
а) с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый Директором-исполнителем ЮНЕП во взаимодействии с Генеральным директором ФАО в деле создания неофициальной совместной группы управления и временных совместных служб и назначения временного руководителя совместных служб Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
Designing, in consultation with indigenous peoples and the Permanent Forum, the organization of a world conference on linguistic diversity, indigenous languages, identity and education, as a contribution to the programme of the Second International Decade of the World's Indigenous People |
Разработка во взаимодействии с представителями коренных народов и Постоянным форумом принципов организации всемирной конференции по языковому многообразию, языкам коренных народов, самобытности и образованию в качестве вклада в выполнение программы второго Международного десятилетия коренных народов мира |
These commissions operate through interaction and consultation with the various civil-society stakeholders. |
Комиссии работают в тесном взаимодействии с представителями гражданского общества и получают поддержку последних. |
A staged implementation of the Ombudsmen's enhanced role is underway, in consultation with the Department of Corrections. |
Пересмотрен протокол о взаимодействии между Главным омбудсменом и начальником Департамента, в котором были отражены новые оперативные процедуры. |
SOS Drugs International has taken care not to undertake anything in isolation, without consultation, but to act in full cooperation with the relevant Ministries, local authorities and eminent specialists in the field. |
Интернационал «СОС-наркотики» старалась работать не изолированно, а во взаимодействии с другими организациями и в тесном сотрудничестве с соответствующими министерствами, местными органами и ведущими специалистами по этой проблеме. |
Regular reviews of overall United Nations capacity in consultation with the country, as was done in six "Delivering as One" pilot countries, may be useful tools to adapt human resource capacities at the country level, in support of UNDAF and other programming documents. |
Регулярные обзоры общего потенциала Организации Объединенных Наций во взаимодействии со страной, подобные проведенному в рамках инициативы «Единство действий» в шести пилотных странах, могут стать полезными инструментом корректировки кадровых ресурсов на страновом уровне в соответствии с РПООНПР и другими документами по составлению программ. |
Brainstorming meetings to reflect on issues relevant to the development of the concept paper had been organized by the OHCHR Treaties and Commission Branch, in consultation with OHCHR as a whole, and by the United Kingdom for members of the European Union. |
Сектором по договорам и делам Комиссии УВКПЧ были организованы "мозговые атаки" для обсуждения вопросов, касающихся разработки этого концептуального документа, при взаимодействии с УВКПЧ в целом, а Соединенное Королевство организовало такие встречи для членов Европейского Союза. |
In this context, we support the work undertaken by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States in consultation with the Economic Commission for Africa, the African Union Commission and the African Development Bank. |
В этой связи одобряем работу Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, которую она проводит во взаимодействии с Экономической комиссией для Африки, Комиссией Африканского союза и Африканским банком развития. |
Reiterates its earlier decision on the centrality of the role of IGAD and reaffirms that the Somalia process must be anchored in IGAD, and calls on all actors working towards peace in Somalia to do so in consultation and concurrence with IGAD; |
подтверждает свое ранее принятое решение о центральной роли МОВР и подтверждает также, что процесс в Сомали должен осуществляться под эгидой МОВР, и призывает все стороны, добивающиеся мира в Сомали, делать это в консультации и во взаимодействии с МОВР; |