Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Взаимодействии

Примеры в контексте "Consultation - Взаимодействии"

Примеры: Consultation - Взаимодействии
Parties to determine, in consultation with the African Union Team of Experts, time frame for process of preparing non-binding opinion of Team on status of the 5 disputed areas Во взаимодействии с Группой экспертов Африканского союза стороны устанавливают сроки реализации процесса подготовки не имеющего юридической силы заключения Группы экспертов о статусе пяти спорных районов
The Team agreed that its next meeting be held in the first half of 2014, possibly in June 2014, and that the secretariat will fix the dates depending on conference room availability at the Palais des Nations in consultation with the Bureau. Группа постановила провести свое следующее совещание в первой половине 2014 года, по возможности в июне, и поручила секретариату во взаимодействии с Бюро определить даты совещания в зависимости от наличия свободных залов заседаний во Дворце Наций.
Despite the administrative and logistical problems, the Transitional Administrator, in consultation with both parties, was able to establish on schedule the Joint Implementation Committees called for in the Basic Agreement. Несмотря на административные проблемы и проблемы материально-технического обеспечения, Временный администратор, во взаимодействии с обеими сторонами, сумел создать в установленные сроки Совместные имплементационные комитеты, предусмотренные в Основном соглашении.
He called upon the Secretary-General of the Organization for African Unity, in consultation and cooperation with all the regional economic commissions, UNCTAD and other United Nations bodies, to assist LDCs in their preparation for the Conference. Он призвал Генерального секретаря Организации африканского единства во взаимодействии и сотрудничестве со всеми региональными экономическими комиссиями, с ЮНКТАД и другими органами Организации Объединенных Наций оказать содействие НРС в их подготовке к Конференции.
UNHCR attaches great importance to determining, in consultation with member States, the level of contributions to its programmes and needs to be assured, at least, of a level of predictable income, which will cover the activities under the Annual Programme Budget. УВКБ придает колоссальное значение определению, во взаимодействии с государствами-членами, уровня взносов на свои программы и нуждается в определенных гарантиях, по крайней мере в отношении уровня предсказуемых поступлений, которые позволят обеспечить финансирование деятельности по годовому бюджету по программам.
In each of these places, the United Nations has understood that the key is taking a comprehensive approach, as well as working jointly and in consultation with all component bodies and with all countries interested in promoting reconstruction. В каждом их этих мест Организация Объединенных Наций осознала, что ключевыми элементами являются выработка всеобъемлющего подхода, а также совместные усилия во взаимодействии со всеми составляющими органами и со всеми странами, заинтересованными в обеспечении восстановления.
The Forum also noted that the reports might be prepared in consultation with relevant stakeholders and encouraged stakeholders to provide reports on their own contribution to the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Форум также отметил, что доклады могут готовиться во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, и предложил заинтересованным сторонам представлять доклады о своем вкладе в осуществление инициатив МГЛ/МФЛ.
The joint United Nations Development Group programme and management task force on simplification and harmonization, established in 2002, has developed programme procedures in consultation with the United Nations country teams and national and international partners. Учрежденная в 2002 году совместная целевая группа ГООНВР по программам и управленческим вопросам, отвечающая за упрощение и согласование, во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными и международными партнерами установила процедуры разработки программ.
The GoS in consultation with the Movements may ask UNAMID, the donors and the international partners to create opportunities for training and professionalization within its training institutions in favour of former combatants, including officers, non-commissioned officers, soldiers and the police to enhance their professional expertise. Правительство Судана во взаимодействии с движениями может обратиться к ЮНАМИД, донорам и международным партнерам с просьбой предоставить возможности для обучения и профессиональной подготовки в их учебных заведениях бывших комбатантов, включая офицеров, сержантов, рядовых и полицейских, для повышения их профессионального уровня.
In 2009, UNODC - in full consultation with relevant countries - embarked in the development of a new generation of regional programmes covering the Balkans, Central America and the Caribbean, East Africa and East Asia and the Pacific. В 2009 году ЮНОДК в полном взаимодействии с соответствующими странами приступило к разработке региональных программ нового поколения, охватывающих Балканы, Восточную Азию и район Тихого океана, Восточную Африку и Центральную Америку и Карибский бассейн.
Mr. Brunetti, in consultation with Mr. Lara Yaffar, Ms. Ayala and Mr. Liao, will prepare a shorter, revised version of the Manual for the next session. Г-н Брунетти во взаимодействии с гном Лара Яффаром, г-жой Айалой и гном Лиао подготовит более сжатый пересмотренный вариант Руководства для рассмотрения на следующей сессии.
In this regard, the Group calls upon the competent national authorities to set a definitive date, in consultation with the militia leaders, for the beginning of the process of dismantling and disarming the militias before the end of June 2006. В этой связи Группа призывает компетентные национальные органы во взаимодействии с лидерами ополченцев установить окончательный срок начала процесса роспуска и разоружения формирований ополченцев до конца июня 2006 года.
To support monitoring of the Regional Action Framework, the secretariat and the regional partnership, in consultation with the Regional Steering Group, will develop and make available relevant definitions and guidelines for the collection and processing of monitoring information. В целях содействия усилиям по мониторингу осуществления Региональной основы действий, секретариат и региональное партнерство во взаимодействии с Региональной руководящей группой разработают и предоставят соответствующие определения и руководства для сбора и обработки мониторинговой информации.
Also reaffirms that the preparation of the Human Development Report should be undertaken in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature and use of sources; подтверждает также, что подготовка «Доклада о развитии человеческого потенциала» должна осуществляться нейтрально и транспарентно и в полном и эффективном взаимодействии с государствами-членами с уделением должного внимания беспристрастному характеру и использованию источников;
(a) To prepare the draft agenda in collaboration with the Chair and following consultation with members; а) подготовка во взаимодействии с председателем и в консультации с членами группы проекта повестки дня группы;
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at the global, regional and country levels through the work of the NI Unit, working in consultation with the geographic units and field offices. По линии Группы УВКПЧ предпринимало усилия с целью усиления роли НПУ на глобальном, региональном и страновом уровнях, работая в тесном взаимодействии с географическими подразделениями и отделениями на местах.
The IFF has invited the CBD secretariat in collaboration with CIFOR, FAO and others to prepare an overview of the possible approaches to identify, collect, and record traditional forest-related knowledge in consultation and cooperation with the knowledge holders. МФЛ предложил секретариату КБР во взаимодействии с СИФОР, ФАО и другими организациями подготовить обзор возможных подходов к выявлению, сбору и регистрации традиционных знаний о лесах в консультации и сотрудничестве с носителями таких знаний.
The Under-Secretary-General for Political Affairs, working closely with the convenors of the other Executive Committees with key roles to play in peace-building - the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, and the United Nations Development Programme - launched a consultation and drafting process in early 2001. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в тесном взаимодействии с организаторами других исполнительных комитетов, играющих ключевую роль в процессе миростроительства, - Управлением по координации гуманитарной деятельности и Программой развития Организации Объединенных Наций - приступил в начале 2001 года к проведению консультаций и подготовке проектов.
The Latin America and Caribbean regional consultation was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in collaboration with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago. З. Во взаимодействии с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовало в Сантьяго региональные консультации по Латинской Америке и Карибскому бассейну.
Propose effective methodologies for the assessment of desertification at the global, regional and local levels, so that the Convention can be implemented in consultation and interaction with other related ongoing efforts внесение предложений по методологиям оценки процесса опустынивания на глобальном, региональном и местном уровнях с целью создания возможностей для осуществления Конвенции в консультации и взаимодействии с участниками деятельности в других смежных областях;
The State party is also encouraged to develop, in consultation with the media, a code of conduct with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of minority and/or ethnic groups in the media. Государству-участнику предлагается также разработать во взаимодействии со средствами массовой информации кодекс поведения в целях недопущения стереотипизации и стигматизации групп меньшинств и/или этнических групп в средствах массовой информации.
With regard to the composition of the subcommittee, it was agreed that the Chairman of the Board, in consultation with the Director of UNIDIR and other members of the Board, should appoint its members. Что касается состава подкомитета, то было принято решение о том, что его члены будут назначаться Председателем Совета во взаимодействии с Директором ЮНИДИР и другими членами Совета.
(c) Underlines the importance of contingency planning and encourages efforts by UNHCR to develop guidelines in this respect, in consultation with the Department of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies; с) подчеркивает важное значение планирования на случай непредвиденных обстоятельств и поощряет усилия УВКБ в деле разработки руководящих положений по этому вопросу во взаимодействии с Департаментом по гуманитарным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций;
Following discussions with the Department of Public Information, the Committee welcomes the assurance that a process to implement the relevant resolutions of the General Assembly will be initiated, in consultation with Committee officers and the Department, especially in the preparation of the future annual information programme. В результате бесед с представителями Департамента общественной информации Комитет приветствует представленные ему заверения в отношении налаживания - во взаимодействии с должностными лицами Комитета и Департамента, в особенности в рамках составления в будущем ежегодной программы в области информации, - процесса осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Within the framework of the threat and risk assessment process, Headquarters was responsible for maintaining quality in consultation with regional desks and other Secretariat departments, ensuring that threat and risk assessments and security phases were reviewed and updated and addressing any thematic assessment needs. В рамках процесса оценки угроз и рисков Центральные учреждения отвечают за поддержание качества во взаимодействии с региональными бюро и другими департаментами Секретариата, добиваясь проведения и обновления оценок угроз и рисков и учитывая любые потребности в проведении тематических оценок.