As agreed at the first Conference of the Parties, the secretariat should, in consultation with IFAD, UNDP and the World Bank, begin work on the development of a memorandum of understanding. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой на первой сессии Конференции Сторон, секретариату во взаимодействии с МФСР, ПРООН и Всемирным банком следует приступить к разработке меморандума о взаимопонимании. |
The Administrator of UNDP was challenging the Resident Representatives to increase, in consultation with Governments, UNDP resource allocations for the advancement of women and to ensure that gender dimensions were addressed in all programmes. |
Администратор ПРООН побуждает представителей-резидентов к тому, чтобы они, во взаимодействии с правительством, способствовали увеличению объема ресурсов ПРООН, предназначенных для деятельности по улучшению положения женщин, и обеспечивали включение гендерной тематики во все программы. |
The Civilian Police Division had identified civilian police positions for a generic mission headquarters, in consultation with Member States, but Governments had not yet put forward candidates. |
Во взаимодействии с государствами-членами Отдел по вопросам гражданской полиции также разработал типовую структуру штаба миссии, однако правительства государств-членов еще не направили свои предложения по кандидатурам. |
This report was prepared by the World Bank, in consultation with other member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, to facilitate discussions at the Forum's third session. |
Настоящий доклад был подготовлен Всемирным банком во взаимодействии с другими организациями, входящими в Партнерство на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), в интересах содействия обмену мнениями на третьей сессии Форума. |
The Office of Internal Oversight Services was informed that one NGO, International Women's Rights Action Watch, has developed a set of guidelines for non-governmental organizations, in consultation with the Committee and the Division. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что одна НПО - Международный комитет действий в защиту прав женщин - во взаимодействии с Комитетом и Отделом разработала набор руководящих принципов для неправительственных организаций. |
The budget for the four duty stations is prepared in close cooperation and consultation with the other offices. |
Подготовка бюджета для соответствующих четырех мест службы ведется в тесном взаимодействии и консультации с другими подразделениями. |
In case of any disagreements in transboundary cooperation negotiation and consultation should be preferred to litigation. |
В случае появления разногласий в трансграничном взаимодействии, предпочтительнее решать проблемы на переговорах и консультациях, чем в суде. |
The preparations were done in consultation with the Office of the ICTR Prosecutor. |
Вся подготовительная работа велась в тесном взаимодействии с Канцелярией Обвинителя МУТР. |
We need to work together with Timorese officials to make that consultation a success. |
Нам необходимо работать во взаимодействии с тиморскими должностными лицами, с тем чтобы проводимые консультации увенчались успехом. |
A significant part of the consultation process involves opening communication, bridging communication gaps and moving beyond stereotypes. |
Значительная часть процесса консультаций связана с налаживанием взаимодействия, устранением пробелов во взаимодействии и преодолением стереотипов. |
In the formulation of options for the Council's consideration, the essential requirement for consultation and coordination with humanitarian organizations cannot be overemphasized. |
При разработке альтернативных предложений для рассмотрения Советом чрезвычайно важное значение имеет соблюдение требования о проведении консультаций и взаимодействии с гуманитарными организациями. |
All training activities are being implemented in consultation and/or coordination with Council of Europe observers, OSCE/ODIHR and ICRC. |
Все мероприятия по подготовке кадров осуществляются в консультации и/или во взаимодействии с наблюдателями Совета Европы, ОБСЕ/БДИПЧ и МККК. |
Developed with WHO, UN-Habitat and WSSCC, in consultation with the UNEP regional seas programme. |
Подготовлены во взаимодействии с ВОЗ, ООН-Хабитат и ССВС на основе консультаций с Программой ЮНЕП по региональным морям. |
These systems have developed in parallel with little interaction or consultation. |
Эти системы разрабатывались параллельно при малом взаимодействии или консультациях. |
The new policy is designed to give priority to low-income groups and carry out housing projects in consultation with the communities concerned. |
Новая политика имеет целью уделение первоочередного внимания малоимущим группам населения и осуществление жилищных проектов при постоянном взаимодействии с заинтересованными общинами. |
Evaluate guidelines to update the world atlas in consultation and interaction with other related ongoing efforts. |
Оценка руководящих принципов обновления всемирного атласа в консультации и взаимодействии с текущими программами в других смежных областях. |
An example is the strategy on industrial chemicals developed in consultation and cooperation with partner organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals. |
В качестве примера можно привести стратегию в отношении промышленных химикатов, разработанную в консультации и взаимодействии с партнерскими организациями, участвующими в реализации Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ. |
We can all promote the cause of decolonization through joint resolute efforts and with close consultation and interaction. |
Мы все можем содействовать делу деколонизации путем осуществления решительных совместных действий в тесной консультации и тесном взаимодействии. |
In cooperation with strategic partners, including the Inter-American Commission on Human Rights and UNICEF, research work has been advanced in anticipation of an expert consultation in 2014. |
Во взаимодействии со стратегическими партнерами, включая Межамериканскую комиссию по правам человека и ЮНИСЕФ, была развернута исследовательская работа в преддверии консультации с участием экспертов, намеченной на 2014 год. |
can be implemented in consultation and interaction with other related |
в консультации и взаимодействии с участниками деятельности в других |
Also on 22 May 2008, the Special Representative, in conjunction with the International Finance Corporation, held the first multi-stakeholder consultation on investment agreements and human rights. |
22 мая 2008 года Специальный представитель во взаимодействии с Международной финансовой корпорацией провел также первые многосторонние консультации по соглашениям об инвестициях и правам человека. |
Monitoring progress towards the Millennium Development Goals at the global level has involved the collaboration of international agencies and regional commissions and close consultation with national experts and statisticians. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне строится на взаимодействии международных учреждений и региональных комиссий, а также на тесных консультациях с национальными экспертами и статистиками. |
A few replies were received and OHCHR decided to organize, in collaboration with the Observatory of Diversity and Cultural Rights, a one-day informal consultation to discuss the subject. |
Было получено несколько ответов, и УВКПЧ постановило организовать, во взаимодействии с Наблюдательным советом по вопросам разнообразия и культурных прав, однодневные неофициальные консультации для обсуждения этого вопроса. |
The 10th Conference on Urban and Regional Research will be organized in Slovakia in cooperation and consultation with the European Network for Housing Research. |
Десятая Конференция по исследованиям в области развития городов и районов состоится в Словакии во взаимодействии и консультации с Европейским центром исследований жилищных проблем. |
The most common suggestion made by respondents for improving partnership effectiveness was for OHCHR to engage in more regular and systematic collaboration, consultation and interaction with its partners. |
Наиболее распространенное предложение респондентов в отношении повышения эффективности партнерских отношений сводилось к тому, чтобы УВКПЧ участвовало в более регулярном и систематическом сотрудничестве, консультациях и взаимодействии со своими партнерами. |