She responds by calling him Charming, confirming that they both remember. |
Она отвечает, называя его Прекрасным принцем, подтверждая, что они оба помнят. |
Other researchers built upon his work, confirming the abilities of animals to synthesize sugar and build fat. |
Другие исследователи основывались на своей работе, подтверждая способность животных синтезировать сахар и вырабатывать жиры. |
Based on this he tested all possible combinations against Miller's rules, confirming the result of Coxeter's more analytical approach. |
Основываясь на этом, он проверил все возможные комбинации на правила Миллера, подтверждая результаты более аналитического подхода Коксетера. |
In October 2013, the cast reached a deal, confirming the film would move forward. |
В октябре 2013 года состав достиг сделки, подтверждая, что фильм будет идти вперёд. |
Christine receives a follow-up call from Dar, confirming that it was he who reported Carrie to child services. |
Кристин получает звонок от Дара, подтверждая, что он сообщил о Кэрри службам защиты детей. |
On May 31, 2006, Klotzbach's team released its final pre-season forecast for 2006, confirming its earlier prediction. |
31 мая 2006 года, команда Клоцбаха выпустила свой заключительный предсезонный прогноз на 2006 год, подтверждая свои предыдущие предсказания. |
He's asked for more seismic research, confirming his involvement in a nuclear waste disposal program. |
Он просит предоставить больше сейсмических исследований, подтверждая свою причастность к программе утилизации ядерных отходов. |
Perpetrators had made statements in the press and on radio confirming a continuing threat to the security of the Cuban Mission. |
Совершающие такие действия лица опубликовывали заявления в прессе и выступали с ними по радио, подтверждая сохранение угрозы для безопасности Представительства Кубы. |
At the same time, the demand for technical assistance continues to grow, confirming trends reported in the previous report. |
В то же время спрос на техническую помощь продолжает расти, подтверждая тенденции, указанные в предыдущем докладе. |
The arbitral tribunal shall decide on the challenge, upholding it or confirming the appointment of the expert. |
Арбитражный суд выносит решение по отводу, поддерживая его или подтверждая назначение эксперта . |
Social and historical data, however, indicate the reverse, confirming the homogeneous nature of that society. |
Вместе с тем социальные и исторические данные свидетельствуют об обратном, подтверждая однородный характер йеменского общества. |
The Congolese authorities have expressed their determination to persevere on this path in confirming their intention to hold elections in 2011. |
Конголезские власти проявляют решимость и упорно следуют этим путем, подтверждая свое намерение провести выборы в 2011 году. |
The Law on Equal Opportunities for Women and Men provided for temporary special measures, confirming that they were in line with the Constitution. |
Закон о равных возможностях для женщин и мужчин предусматривает применение временных специальных мер, подтверждая их соответствие Конституции. |
Almost half (68 of 158) of the articles of the Constitution refer to human rights and fundamental freedoms, thus confirming its importance in a normative way. |
Практически половина (68 из 158) статей Конституции касаются прав человека и основных свобод, тем самым нормативно подтверждая их значимость. |
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. |
Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права. |
Her campaign's combination of authoritarianism and confusion, if not sheer incompetence, is sapping her supporters' morale while confirming the deep reservations of her opponents. |
Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников. |
And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. |
И тем не менее различные утверждения самых высших властей Франции всегда давали нам надежду, подтверждая признание Францией единства нашего архипелага. |
In this regard, the Director-General has continued to spearhead reform measures at UNIDO by confirming on many occasions the organisation's commitment to implementing RBM. |
В этой связи Генеральный директор по-прежнему выступает инициатором процесса реформ в ЮНИДО, подтверждая во многих случаях приверженность Организации процессу осуществления УОКР. |
The recently published European Report on Development had called for the creation of an international index on migrants' rights, confirming the need to give greater prominence to migration on the 2015 - 2020 agenda. |
Недавно опубликованный Европейский доклад по вопросам развития призывает к разработке международного индекса прав мигрантов, подтверждая необходимость уделения большего внимания проблемам миграции в повестке дня на 2015 - 2020 годы. |
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. |
Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |
Brandenburg's ally Leopold I, Holy Roman Emperor had concluded a separate peace with Louis XIV of France in February 1679, confirming the Treaty of Westphalia of 1648 which included the cession of Bremen-Verden and Swedish Pomerania to Sweden. |
Союзник Бранденбурга Леопольд I, император Священной Римской империи, заключил сепаратный мир с Людовиком XIV во Франции в феврале 1679 года, подтверждая Вестфальский договор 1648 года, который включал передачу Бремена-Фердена и Шведской Померании Швеции. |
A.J. then looks at his father, who gives him a smile and wink, thus confirming A.J.'s suspicions about his father's profession. |
Э.-мл. затем смотрит на своего отца, который улыбается ему и подмигивает, тем самым подтверждая подозрения Энтони-младшего о профессии отца. |
A Calvinist himself, he also obliged himself to grant religious freedom to the Lutherans in his Prussian territories, confirming the similar articles IV and XVII of the treaties of Marienburg and Königsberg, respectively. |
Будучи сам кальвинистом, он также обязался предоставить религиозную свободу лютеранам на своих прусских территориях, подтверждая аналогичные статьи IV и XVII договоров в Мариенбурге и Кенигсберге, соответственно. |
Hausbrandt Caffè is one of these 24 elite companies, thereby confirming its commitment to company marketing that has a significant interest in and gives attention to culture and art. |
Hausbrandt Caffè является одной из этих 24 элитных компаний, подтверждая этим свой большой интерес и внимание к культурной жизни и к искусству. |
However, while confirming this full support for the draft resolution, I take this opportunity to say how important and meaningful the decision we are about to take will be. |
Вместе с тем подтверждая нашу полную поддержку данного проекта резолюции, я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью и сказать о том, сколь важным и значимым является решение, которое мы намерены принять. |