It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. |
При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы. |
The claimant submitted a medical report confirming that he had suffered multiple brain thromboses in October 1990. |
Заявитель представил медицинскую справку, подтверждающую, что в октябре 1990 года он страдал многочисленными тромбозами мозга. |
TPL has provided a list of expenses and a statement confirming the per diem allowance it paid in support of this part of its claim. |
В обоснование этой части своей претензии компания представила перечень расходов и ведомость, подтверждающую выплату ею суточных. |
King John granted the city's first charter in 1212, confirming trading rights in England and Europe. |
Король Генрих I даровал городу первую хартию, подтверждающую право торговли в Англии и Европе. |
We have received information confirming that these four persons are in normal health conditions. |
Мы получили информацию, подтверждающую, что состояние здоровья этих четырех человек является нормальным. |
The Special Rapporteur continued to receive information confirming that both parties resorted to the use of landmines. |
Специальный докладчик продолжал получать информацию, подтверждающую, что обе стороны прибегают к использованию наземных мин. |
Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. |
Более того, Группа получила информацию, подтверждающую то, что определенные лица в Гвинее покупают ивуарийские алмазы. |
has submitted a medical opinion confirming his/her capacity to hold or carry a firearm and ammunition |
представило медицинскую справку, подтверждающую способность носить огнестрельное оружие и боеприпасы; |
Nevertheless, the Special Representative notes with satisfaction that in a small number of cases, she has received information confirming that the violation has stopped. |
Вместе с тем Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в связи с небольшим количеством случаев она получила информацию, подтверждающую прекращение нарушения. |
He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. |
Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия. |
However, the Allies over-ruled this by sending an official note to Serbia on 4 August 1915, confirming the post-war territorial claims of Serbia and Montenegro. |
Однако 4 августа 1915 года союзники направили сербским властям официальную ноту, подтверждающую послевоенные территориальные претензии Сербии и Черногории. |
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. |
Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью. |
"Certificate" means a data message or other record confirming: |
"Сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую: |
A certificate from the police or security services confirming: |
Справку из полиции и службы безопасности, подтверждающую: |
Upon request, provide her employer with a medical certificate confirming that she is pregnant. |
по требованию представить ее работодателю медицинскую справку, подтверждающую, что она беременна; |
The Group has also obtained information confirming the role of Malian individuals and associations acting as "facilitators" in the trade in Ivorian rough diamonds. |
Группа также получила информацию, подтверждающую роль малийских физических лиц и ассоциаций, выступающих в роли «посредников» в торговле необработанными ивуарийскими алмазами. |
There should be no outstanding cheques on the account when it is closed and a statement confirming a nil balance should be obtained from the bank. |
По этому счету не должно оставаться непогашенных чеков при его закрытии, и от банка необходимо получить ведомость, подтверждающую нулевой остаток на нем». |
Despite OHCHR information confirming their arrest on 10 and 11 September, police subsequently recorded the arrest date as the day they appeared before a judge. |
Несмотря на информацию УВКПЧ, подтверждающую их арест 10 и 11 сентября, впоследствии полиция в качестве даты ареста зафиксировала день, в который они были доставлены в суд. |
That having been said, OHCHR Colombia continues to receive information confirming that some of these groups do indeed operate in a similar way to the old paramilitary organizations. |
Несмотря на вышеизложенное, отделение в Колумбии продолжало получать информацию, подтверждающую, что некоторые из этих групп фактически действуют как прежние военизированные формирования. |
The commission independently collected information, confirming this finding in the case of Al-Ghouta (21 August), Khan Al-Assal (19 March) and Saraqib (29 April). |
Комиссия самостоятельно собрала информацию, подтверждающую этот вывод применительно к событиям в Аль-Гуте (21 августа), Хан-аль-Ассале (19 марта) и Саракибе (29 апреля). |
The Chairman of CCAQ recalled that the Committee had addressed ICSC on this issue on a number of occasions and had provided it with significant technical documentation confirming that common system remuneration levels were uncompetitive. |
Председатель ККАВ напомнил, что Комитет обращался к КМГС по этому вопросу неоднократно и представил ей обширную техническую документацию, подтверждающую, что размеры вознаграждения в общей системе не являются конкурентоспособными. |
To address some of these problems, UNHCR has devised a project whereby the demining agencies and the local authorities would essentially issue documentation in respect of the sites under consideration, confirming that the land in question would be employed exclusively for the reintegration of returnees. |
Для решения некоторых из этих проблем УВКБ разработало проект, с помощью которого занимающиеся разминированием организации и местные органы власти смогут при необходимости оформлять документацию, касающуюся рассматриваемых участков земли и подтверждающую, что данная земля будет использоваться исключительно для целей реинтеграции возвращенцев. |
"Certificate" means a data message or other record confirming the link between a signatory and signature creation data; |
Ь) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую наличие связи между подписавшим и данными для создания подписи; |
It is permissible to employ only these adolescents who have at least completed primary school and who present a medical certificate confirming that work of a particular kind is not dangerous to their health. |
Разрешается принимать на работу только подростков, окончивших по меньшей мере начальную школу и представивших медицинскую справку, подтверждающую, что тот или иной вид работ не является вредным для их здоровья. |
Meeting at the level of Ministers, the Council adopted resolution 1377 setting out a declaration confirming its prior actions and endorsing the activities being pursued by its Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. |
На встрече на уровне министров Совет принял резолюцию 1377, содержащую декларацию, подтверждающую его предшествующие действия и поддерживающую деятельность, осуществляемую Контртеррористическим комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1373. |