Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждая

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждая"

Примеры: Confirming - Подтверждая
(a) The last preambular paragraph, which had read: "Confirming the request to the Secretary-General contained in paragraph 4 of its resolutions 56/19 and 57/53" was deleted; а) последний пункт преамбулы, гласивший «подтверждая просьбу к Генеральному секретарю, содержащуюся в пункте 4 ее резолюций 56/19 и 57/53», был опущен;
[Confirming that in order to achieve the long-term goal, it is essential not only to quickly deploy practically available technologies but also to develop innovative technologies,] З. [подтверждая, что для достижения долгосрочной цели чрезвычайно важно не только быстро внедрять практически имеющиеся технологии, но также разрабатывать инновационные технологии,]
Confirming the Parties' relations based on strategic interaction and partnership that are laid down in the Treaty on Good-Neighbourliness, Friendship and Cooperation between the Russian Federation and the People's Republic of China of 16 July 2001, подтверждая отношения стратегического взаимодействия и партнерства Сторон, закрепленные Договором о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой от 16 июля 2001 года,
Confirming the statement made by the representative of Burkina Faso concerning cotton subsidies, he noted that subsidized United States cotton invaded the world market, ruining the prospects for cotton exports from Mali and Burkina Faso. Подтверждая заявление представителя Буркина-Фасо, касающееся субсидий на хлопок, оратор отмечает, что субсидируемый хлопок из Соединенных Штатов наводнил мировой рынок, лишая Мали и Буркина-Фасо перспектив на экспорт своего хлопка.
Confirming the Lusaka Summit held from 13 to 16 January 1999, the preceding meetings and the achieved results aimed at finding a lasting, peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, подтверждая решения Лусакской встречи на высшем уровне, состоявшейся 13-16 января 1999 года, и предыдущих совещаний и достигнутые результаты, направленные на обеспечение прочного мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго,
Confirming our vision for the future, which is of a region that embraces common values of solidarity, equality and mutual respect between people, countries and generations, подтверждая наше видение перспективы - видение региона, приверженного единым ценностям солидарности, равенства и взаимоуважения между людьми, странами и поколениями,
Confirming the aim of employment equity in the Flemish labour market, and thereby moving beyond what is required by the European directives, the decree encourages companies to adopt a policy of employment equity and diversity. Подтверждая цель обеспечения равноправия в занятости на фламандском рынке труда и тем самым выходя за рамки требований европейских директив, постановление побуждает компании проводить политику равноправия в занятости и содействия многообразию.
Confirming the importance of mobilizing political support for the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the experts agreed that they could play a role by calling for the universal ratification of the Convention by the year 2005. Подтверждая важность мобилизации политической поддержки в интересах обеспечения универсальной ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, эксперты согласились, что они могли бы сыграть свою роль, призвав к достижению универсальной ратификации Конвенции к концу 2005 года.
Confirming that the taking of women and children as hostages, and their imprisonment and subjection to torture and violence are in grave contravention of human morality and all international legal norms, подтверждая, что захват женщин и детей в качестве заложников, заключение их в тюрьму и применение против них пыток и насилия - это грубое попрание норм человеческой морали и всех международно-правовых норм,
Confirming the consistent view of the Committee that the term "descent" in article 1, paragraph 1, the Convention does not solely refer to "race" and has a meaning and application which complement the other prohibited grounds of discrimination, подтверждая последовательную точку зрения Комитета о том, что термин "родовое происхождение" в пункте 1 статьи 1 Конвенции касается не только "расы", но имеет значение и применение, которые дополняют другие запрещенные основания для дискриминации;
Confirming that the DDPD addresses the concerns of the people of Darfur, and the root causes of the conflict and its consequences, and lays solid foundations for recovery, reconstruction and development in Darfur; подтверждая, что в ДДМД учтены озабоченности народа Дарфура и коренные причины конфликта и его последствия и что он служит надежной основой для восстановления, реконструкции и развития в Дарфуре;
Confirming our strong commitment to the relentless efforts of the international community in the fight against all forms of corruption, terrorism and transnational organized crime, bearing also in mind the necessary compliance with international human rights and humanitarian laws; подтверждая нашу глубокую приверженность неустанным усилиям международного сообщества в борьбе со всеми формами коррупции, терроризма и транснациональной организованной преступности, принимая также во внимание необходимость соблюдения международных прав человека и международных норм гуманитарного права;
Confirming their obligations, under the aforementioned documents, not to support separatist regimes, not to establish with them political, economic or other relations, and not to provide them with economic, financial, military or other assistance, подтверждая свои обязательства, вытекающие из указанных документов, не поддерживать сепаратистские режимы, не устанавливать с ними политических, экономических и других связей, не оказывать им экономической, финансовой, военной и другой помощи,
Confirming Lithuania's resolve to contribute together with the other Baltic States to European security through its active participation in the Partnership for Peace Programme, the peacekeeping effort, bilateral operations and dialogues with NATO member States, подтверждая решимость Литвы способствовать, совместно с другими государствами Балтии, укреплению европейской безопасности посредством активного участия в программе "Партнерство во имя мира", миротворческих усилиях, двусторонних операциях и диалогах с государствами - членами НАТО,
Confirming the decisions adopted earlier concerning the overall utilization and protection of the water resources of the Aral Sea basin, taking into account the interests of all the countries of the region and in compliance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect, подтверждая ранее принятые решения по комплексному использованию и охране водных ресурсов бассейна Аральского моря с учетом интересов всех стран региона и соблюдением принципов добрососедства и взаимоуважения,
Confirming their participation in the Commonwealth of Independent States and the Treaty of 29 March 1996 between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakstan, the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on deepening integration in the economic and humanitarian fields, подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств, Договоре между Республикой Белоруссия, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой и Российской Федерацией об углублении интеграции в экономической и гуманитарной областях от 29 марта 1996 года,
Confirming their course of cooperation on vital issues of international and regional policy, the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan have come out in favour of close cooperation in the United Nations, OSCE and other international organizations, подтверждая линию на сотрудничество по актуальным вопросам международной и региональной политики, Кыргызская Республика и Республика Таджикистан высказались за тесное взаимодействие в Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и других международных организациях,
Thus confirming my last statement. Таким образом подтверждая мое последнее утверждение.
Confirming their adherence to the universally accepted principles and norms of international law, the purposes and principles of the Helsinki Final Act, the Charter of Paris for a New Europe and the other basic documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), подтверждая приверженность общепризнанным принципам и нормам международного права, целям и принципам Хельсинкского заключительного акта, Парижской хартии для новой Европы и другим основополагающим документам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ),
"Confirming that the right to development is an inalienable human right and that equality of opportunity for development is a prerogative of both nations and of individuals who make up nations." "... подтверждая, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что равенство возможностей для развития является прерогативой как государств, так и людей, составляющих государство".
Confirming that waste management is a serious challenge, especially for developing countries, and stressing the need for international organizations to undertake enhanced, more focused and coordinated actions to fill current gaps in the support given to efforts by developing countries, подтверждая, что проблема регулирования отходов порождает серьезный вызов, особенно для развивающихся стран, и подчеркивая необходимость принятия международными организациями более активных, целенаправленных и скоординированных действий для устранения имеющихся пробелов в деле оказания поддержки усилиям развивающихся стран,
I just need you to sign here, confirming that you have received all your belongings. Подпишите вот здесь, подтверждая, что вы получили все свое имущество.
Every year, approximately half of the plants manufactured are exported, confirming the wholly Italian tradition of solidity, robustness, reliability and technologies, today recognised throughout the world. Каждый год около половины всей продукции экспортируется, подтверждая широко известную во всем мире итальянскую традицию прочности, мощности, надежности и технологии.
In this connection, while confirming its commitment to protect minorities throughout the world in accordance with international law, Tunisia would like to draw attention to the need to take account of reality as it exists, and not as it is imagined. В этой связи, подтверждая свою приверженность делу защиты меньшинств во всем мире в соответствии с международным правом, Тунис, вместе с тем, хотел бы обратить внимание на необходимость учитывать существующие, а не предполагаемые реалии.
There, the extreme right threatened to shut down the US government, confirming what game theory suggests: when those who are irrationally committed to destruction if they don't get their way confront rational individuals, the former prevail. Там крайние правые угрожали остановить работу американского правительства, подтверждая то, что предполагает теория игры: когда те, кто нерационально стремится к разрушению, если не добиваются своего, сталкиваются с рациональными, но разобщенными людьми, первые побеждают.