Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждая

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждая"

Примеры: Confirming - Подтверждая
Pay tribute once again to the historic role of the United Nations by confirming our support for the Declaration on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations; ВНОВЬ ВЫСОКО ОЦЕНИВАЕМ историческую роль Организации Объединенных Наций, подтверждая при этом нашу поддержку Заключительной декларации Встречи на высшем уровне в Нью-Йорке,
Acknowledging that management of the water resources of transboundary rivers must follow an ecosystem approach and be conducted justly and reasonably without causing reciprocal damage, and confirming the obligations already entered into with respect to full-scale cooperation on the international and inter-State levels, признавая, что управление водными ресурсами трансграничных рек должно иметь экосистемный подход, осуществляться справедливым и разумным образом, не наносящим взаимный ущерб, подтверждая ранее принятые обязательства по полномасштабному сотрудничеству на международном и межгосударственном уровнях,
Confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. Подтверждая введение этой меры, губернатор отметил, что контракты, период осуществления которых выходит за рамки крайнего срока предоставления субсидий, будут оплачиваться вплоть до их завершения.
Confirming one more time its full commitment to the strict observance of the Council's provisions, TRP submitted its final response to the Secretariat on 18 June 2004. Вновь подтверждая свою полную приверженность строгому соблюдению положений Совета, ТРП 18 июня 2004 года представила Секретариату свой окончательный ответ.
Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации,
Confirming that the priorities established in the light of recent developments correspond to the needs of States members of the Commission, подтверждая, что приоритеты, определенные в свете недавних изменений, соответствуют потребностям государств - членов Комиссии,
Confirming this assessment, President Karzai has said that the reform of the security sector is his priority in the coming months. Подтверждая такого рода оценку положения, президент Карзай заявил, что в предстоящие месяцы реформа сектора безопасности будет его приоритетной задачей.
Confirming the sovereignty and territorial integrity of States and that humanitarian assistance should be provided with the consent of States involved, подтверждая суверенитет и территориальную целостность государств и тот факт, что гуманитарная помощь должна оказываться с согласия соответствующих государств,
Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент;
Confirming that the promotion of good neighbourly relations based on international law is essential for the achievement of this goal; подтверждая, что развитие добрососедских отношений на основе международного права имеет чрезвычайно важное значение для достижения этой цели;
Confirming the importance of the development of inter-State relations on the basis of the principles of sovereign equality, подтверждая значимость развития межгосударственных отношений на основе принципов суверенного равенства,
Confirming the decisions adopted on the joint implementation of the Concrete Action Programme for the Problems of the Aral Sea, подтверждая принятые решения по совместной реализации Программы конкретных действий по проблемам Аральского моря,
Confirming the important role that the private sector has to play in the development of Member States and promotion of economic Cooperation among them; подтверждая важную роль, которую частный сектор призван сыграть в развитии государств-членов и в расширении экономического сотрудничества между ними,
Confirming its position on the quantitative expansion of the Security Council in both categories, the Kyrgyz Republic favours clear, geographical representation of the countries of Asia, Africa, Latin America and the Caribbean. Подтверждая свою позицию в вопросе об увеличении численного состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, Кыргызская Республика ратует за четкое географическое представительство стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Confirming the necessity to review its membership at regular intervals, as contained in Rule 2 of its Rules of Procedure, подтверждая необходимость обзора ее членского состава через регулярные промежутки времени, как предусмотрено в пункте 2 ее Правил процедуры,
Confirming that, historically, 75 per cent of greenhouse gas emissions have originated in the irrationally industrialized countries of the North; подтверждая, что источником 75 процентов выбросов углеводородов, имеющих парниковый эффект, являются нерационально индустриализированные страны Севера,
Confirming the commitment of people of faith to moral values and to the promotion of mutual respect and harmony; З. подтверждая приверженность верующих нравственным ценностям и продвижению взаимоуважения и гармонии;
Confirming the aspiration to bring about the further expansion of regional cooperation across the entire spectrum of inter-State relations in the interest of ensuring peace, stability and security in the region, подтверждая стремление к дальнейшему расширению регионального сотрудничества по всему спектру межгосударственных отношений в интересах обеспечения мира, стабильности и безопасности в регионе;
Confirming their adherence to the resolutions of international Conferences adopted before, as well as the provisions of relevant International Transport Conventions and Treaties, Подтверждая свою приверженность принятым ранее решениям Международных конференций, равно как и положениям Международных транспортных Конвенций и Соглашений,
Confirming the commitment of the GUUAM States to European standards and values and their desire to continue along the course of European integration, Подтверждая приверженность государств ГУУАМ европейским нормам и ценностям и их стремление продолжать движение по пути европейской интеграции,
Confirming that Abkhazia is an integral part of Georgia, the Commonwealth States members shall not, without the consent of the Government of Georgia: Подтверждая, что Абхазия является неотъемлемой частью Грузии, государства-участники Содружества без согласия Правительства Грузии:
Confirming their determination, with immediate effect, to prohibit the use of unreliable and inaccurate cluster munitions, and to use reliable and accurate cluster munitions only as a last resort, подтверждая свою решимость немедленно запретить применение ненадежных и неточных кассетных боеприпасов и использовать надежные и точные кассетные боеприпасы только в качестве крайнего средства,
Confirming its accepted commitments as to the search for the possibility of shutting down the station, Ukraine does whatever it can to accelerate this process with necessary safety measures provided for all its stages. Подтверждая взятые на себя обязательства изыскать возможность, чтобы закрыть эту станцию, Украина делает все от нее зависящее, чтобы ускорить этот процесс, обеспечив при этом необходимые меры безопасности на всех его этапах.
Confirming its intention to continue coordination and cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund to facilitate the development of a unified international standard in the area of insolvency law, подтверждая свое намерение продолжать координацию и сотрудничество со Всемирным банком и Международным валютным фондом в целях содействия выработке унифицированного международного стандарта в области законодательства о несостоятельности,
Confirming that the Sudan has accepted the responsibility to protect, the Mission proceeds to an assessment of the situation in Darfur, noting the complex historical, economic, political and other causes of the conflict. Подтверждая тот факт, что Судан принял на себя эту обязанность, Миссия начинает свою оценку положения в Дарфуре с констатации сложных исторических, экономических, политических и прочих причин конфликта.