The advising bank may also assume the role of confirming bank. |
Извещающий банк может также выступать в роли подтверждающего банка. |
Furthermore, the translation of the document confirming her detention was done by the complainant herself and she is not a professional translator. |
Кроме того, перевод документа, подтверждающего ее задержание, был сделан самой заявительницей, которая не является профессиональным переводчиком. |
An obligatory condition is availability of the passport confirming a place of a registration. |
Также обязательное условие - наличие паспорта, подтверждающего место прописки в Узбекистане. |
The requirements of section 7 being mandatory, confirmation by the confirming authority is not legal and valid. |
Поскольку требования раздела 7 имеют обязательную юридическую силу, подтверждение подтверждающего органа является незаконным и недействительным. |
It should start with a law confirming the Government's own obligation to promote equality in that sphere. |
Начать можно с закона, подтверждающего обязательство правительства стремиться к достижению равенства в этой сфере. |
The author also claims that he was not given a copy of the medical report confirming his torture allegations. |
Автор сообщения также утверждает, что ему не была выдана копия медицинского заключения, подтверждающего его утверждения о применении пыток. |
Perhaps that issue should be clarified by making an addition to draft article 11 confirming the acceptability of that practice. |
Возможно, этот вопрос следует прояснить путем внесения добавления в проект статьи 11, подтверждающего приемлемость указанной практики. |
It is therefore a decision confirming or invalidating a deportation order and any appeal stays its execution. |
Независимо от решения, подтверждающего или отменяющего меру отправления лица до границы, любая ее апелляция приостанавливает ее исполнение. |
The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. |
Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы. |
They may have little physical presence beyond a "brass plate" confirming their place of registration; |
Они могут иметь лишь незначительное физическое присутствие за пределами "почтового ящика", подтверждающего место их регистрации; |
It also notes that the complainant has requested the revision in question on the basis of a letter confirming the authenticity of a court record where a PKK supporter had invoked his name. |
Он также отмечает, что заявитель просил пересмотреть дело на основании письма, подтверждающего подлинность протокола судебного заседания, в ходе которого сторонник КРП назвал имя заявителя. |
This draft was a condensation of the draft accord confirming the existing common frontier as an inviolable international border and establishing measures for confidence-building, friendship and neighbourly cooperation which Mr. Vance had given the parties at Geneva on 10 March 1994. |
Этот проект представляет собой сжатое изложение проекта соглашения, подтверждающего существующую общую границу как нерушимую международную границу и устанавливающего меры по укреплению доверия, обеспечению дружбы и добрососедского сотрудничества, который г-н Вэнс передал сторонам в Женеве 10 марта 1994 года. |
It was further decided that academics and professional researchers working on issues relating to minorities could also attend the session, and an official letter confirming their affiliation with an academic institution and indicating the area of research should be provided. |
Кроме того, было решено допустить к участию в работе сессии научных сотрудников и специалистов, занимающихся исследованиями по проблемам меньшинств, при условии представления ими официального письма, подтверждающего их принадлежность к соответствующему научному учреждению и содержащего данные о характере научных исследований. |
In line with this reasoning, false stamps could not be regarded as proof of an official Customs act confirming the presentation of the goods at the Customs office of destination or exit. |
В соответствии с этими соображениями поддельные таможенные печати не могут рассматриваться в качестве доказательства наличия официального таможенного акта, подтверждающего представление грузов в таможне места назначения или пункта выезда. |
The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. |
Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей. |
(c) the statement of its engineer confirming the loss of each of the assets in question. |
с) отчет ее инженера, подтверждающего потерю каждого наименования из указанного имущества. |
In that regard, the proposal envisions an amendment to the Montreal Protocol and a related decision by the parties to the Convention confirming the proposed Montreal Protocol approach. |
В этом отношении, предложение предусматривает внесение поправки в Монреальский протокол и принятие Сторонами Конвенции соответствующего решения, подтверждающего предлагаемый подход Монреальского протокола. |
Agrees that the candidates to be proposed by the regional groups that have not yet submitted nominations to the joint committees will be considered elected upon receipt by the secretariat of a letter from the Chairman of the respective regional group confirming the nominations. |
З. соглашается с тем, что кандидаты, которые должны быть предложены региональными группами, еще не выдвинувшими кандидатур в состав объединенных комитетов, будут считаться избранными по получении секретариатом от Председателя соответствующей региональной группы письма, подтверждающего выдвинутые кандидатуры. |
5.1 The author reiterates the fact that there was never a prompt, serious and impartial investigation as required by the Convention, although he had lodged a complaint with the judicial authorities together with a medical report confirming that he had received multiple blows and bruises. |
5.1 Автор вновь утверждает, что, несмотря на представление судебным органам жалобы и медицинского заключения, подтверждающего, что ему были нанесены многочисленные телесные повреждения, никакого быстрого и беспристрастного расследования компетентными органами, как того требует Конвенция, не было проведено. |
Following the discussion, the Chairman sought a mandate from AC. to approach the UN Office of Legal Affairs to obtain a formal notice from the Secretary-General confirming the delegation to the UNECE Executive Secretary of the authority and responsibility to carry out certain functions under the Agreement. |
После обсуждения этого вопроса Председатель просил АС.З дать разрешение на то, чтобы обратиться в Управление по правовым вопросам ООН с целью получения официального уведомления со стороны Генерального секретаря, подтверждающего передачу Исполнительному секретарю ЕЭК ООН компетенций и полномочий на осуществление определенных функций в рамках этого Соглашения. |
The Committee also takes note of the observations of the State party confirming that there was no public hearing during the trials conducted in the Regional Justice Courts, a measure which the Constitutional Court declared constitutional for the purpose of ensuring the safety of participants in the trial. |
Комитет также принимает к сведению замечания государства, подтверждающего факт непроведения открытых слушаний при рассмотрении дел региональными судами, что является мерой, призванной должным образом обеспечить безопасность участников судебного разбирательства, которую Конституционный суд признал конституционной. |
(c) Representatives of the major groups: a valid ID together with a copy of the confirmation letter from the United Nations confirming registration in the Conference; |
с) для представителей основных групп: действительное удостоверение личности вместе с копией письма Организации Объединенных Наций, подтверждающего регистрацию на Конференции; |
The preparatory segment also agreed on the text of a draft decision confirming the selection of a co-chair of the Chemical Technical Options Committee and agreed to forward it to the high-level segment for approval. |
Подготовительное совещание также согласовало текст проекта решения, подтверждающего избрание Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, и постановило направить его на утверждение совещания высокого уровня. |
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". |
Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично». |
(c) The joint signature, by the Government and M23, of a document confirming the completion of the Kampala talks and setting forth what had been agreed upon during the talks. |
с) совместное подписание правительством и «М23» документа, подтверждающего завершение кампальских переговоров, с изложением того, что было на них согласовано. |