The head of the delegation ended his introductory remarks by confirming the commitment of the State under review to cooperation and to continuing the reforms. |
В конце своего вступительного заявления глава делегации подтвердил решимость государства - объекта обзора расширять сотрудничество и продолжать реформы. |
He was confirming your date for Saturday night. |
Он подтвердил ваше свидание на вечер субботы. |
Dotcom is confirming that he drowned. |
Дотком подтвердил, что шимпанзе утонул. |
He concluded by confirming his organization's commitment to working with UNCTAD and other international organizations in implementing the peer review recommendations. |
В заключение он подтвердил приверженность его организации совместной работе с ЮНКТАД и другими международными организациями в практической реализации рекомендаций, сделанных в ходе экспертного обзора. |
The Secretary-General had replied, confirming that he had passed on the information concerned. |
В своем ответе Генеральный секретарь подтвердил, что он передал соответствующую информацию тем, кому она предназначалась. |
We are very encouraged by Minister Miranda's comments today confirming this commitment. |
Мы очень вдохновлены тем, что министр Миранда подтвердил сегодня эту приверженность. |
High-level sources at the State Department are confirming that Secretary of State Elaine Barrish will recommend to President Garcetti... |
Высокопоставленный источник в Госдепартаменте подтвердил, что Госсекретарь Элейн Бэрриш порекомендует Президенту Гарсетти... |
Caleb sent me back an encrypted e-mail confirming he'd make the drop at noon sharp. |
Калеб прислал мне зашифрованное письмо, подтвердил, что придет к тайнику ровно в полдень. |
The representative of Kuwait made a statement confirming that his delegation was willing to withdraw its proposed amendment. |
Представитель Кувейта подтвердил в своем заявлении готовность его делегации снять предложенную поправку. |
Later, the warder also gave a statement confirming that the police officer kicked the detainee. |
Позднее надзиратель еще раз дал показания, в которых он подтвердил, что полицейский работник пинал задержанного. |
The Court also referred to earlier United States jurisprudence related to extradition confirming that re-sentencing was prohibited under the constitutional doctrine of separation of powers. |
Суд также сослался на предыдущие решения судов Соединенных Штатов Америки, касающиеся выдачи, и подтвердил, что повторное вынесение приговора запрещено в соответствии с конституционной доктриной разделения властей. |
At the end of the Rock or Bust world tour, he released a video statement confirming his retirement. |
В конце мирового турне Rock or Bust World Tourruen, он выпустил видеообращение, в котором подтвердил свой уход. |
In a memorandum to the Office of Internal Oversight Services dated 19 November 2004, the secretariat transmitted its comments on the terms of reference, while confirming its readiness to proceed. |
В меморандуме в адрес Управления служб внутреннего надзора от 19 ноября 2004 года секретариат препроводил свои замечания в отношении упомянутой сферы охвата и подтвердил свою готовность провести такой обзор. |
By the end of May, Josh Brolin was revealed as the voice of Thanos, with Feige confirming in July that Brolin also provided the performance capture for the character. |
К концу мая Джош Бролин стал голосом Таноса, а Файги подтвердил в июле, что Бролин также исполнял захват движения для персонажа. |
Karygiannis did not comment other than confirming that he had intervened in the matter but "did not profit from it". |
Карияннис не стал комментировать этот вопрос, не считая того, что лишь подтвердил, что вмешался в это дело, но «не извлёк из него выгоды». |
An Acura spokesperson later released a statement confirming the company's involvement with the film, As you may know, Acura has been in the Marvel Comics Universe films as the official car of their fictional law enforcement agency called S.H.I.E.L.D. That relationship continues for The Avengers. |
Позже представитель Acura подтвердил появление в фильме продукции компании: «Как вы знаете, в фильмах по вселенной Marvel Acura появилась в качестве официальных автомобилей их вымышленной правоохранительной организации под названием Щ.И.Т. Эти отношения продолжаются и в "Мстителях". |
A survey of UNDP activities was carried out in 1999, confirming that many activities and programmes supported by the organization contribute to the realization of human rights. |
В 1999 году был проведен обзор мероприятий ПРООН, который подтвердил, что многие виды деятельности и программы, осуществляемые при поддержке этой организации, содействуют утверждению прав человека. |
The secretariat noted the importance delegations attached to the TCPR, confirming that UNICEF was participating in all aspects of the review and would keep members apprised of progress. |
Секретариат отметил то значение, которое делегации уделяют трехлетнему всеобъемлющему обзору политики, и подтвердил, что ЮНИСЕФ уделяет внимание всем аспектам обзора и будет информировать своих членов о достигнутом прогрессе. |
At its summit in Sharm el-Sheikh, the African Union had adopted a resolution in this sense, thereby confirming the unity of the efforts deployed by Africa and the international community to formulate a world action plan. |
На своем саммите в Шарм-эш-Шейхе Африканский союз принял в связи с этим резолюцию и тем самым подтвердил единство усилий, предпринимаемых Африкой и международным сообществом по разработке Глобального плана действий. |
In Nepal, the Supreme Court issued an interim order in 2008 for the immediate provision of food in a number of districts that food distribution programmes were not reaching, confirming and extending its initial order on 19 May 2010. |
Верховный суд Непала, вынесший в 2008 году временное распоряжение о безотлагательном обеспечении снабжения продовольствием в нескольких районах, не охваченных программами распределения продовольствия, 19 мая 2010 года подтвердил свое первоначальное распоряжение и продлил срок его действия. |
The High Commissioner's 2012 Dialogue on Protection Challenges: Faith and Protection made headway in this area, confirming the convergence and complementarity between international protection and humanitarian principles on the one hand, and fundamental religious values and traditions on the other. |
Значительных успехов в этой области достиг организованный Верховным комиссаром "Диалог по проблемам защиты: вера и защита", который подтвердил близость и взаимодополняющий характер международной защиты и гуманитарных принципов, с одной стороны, и основополагающих религиозных ценностей и традиций, с другой. |
He and Showtime came to an agreement, with Lynch confirming on May 15, 2015, that he would direct, and that there would be more episodes than the originally announced nine. |
Однако Линчу и Showtime удалось договориться, и 5 мая 2015 года Линч подтвердил, что он станет режиссёром сериала, и что эпизодов будет больше ранее объявленных девяти. |
In 2013, he announced a headlining Wurld Turr across the US and Canada, as well as confirming that his debut album would be released in 2013 before later experiencing various delays. |
В 2013 году он объявил о начале тура Wurld Turr по США и Канаде, а также подтвердил, что его дебютный альбом будет выпущен в 2013 году. |
Before the teasing, it was speculated rapper Gucci Mane would appear as the featured artist on a future release, with Mane confirming the collaboration during an interview with 99 Jamz radio station. |
Ранее предполагалось, что рэппер Gucci Mane появится в качестве приглашенного артиста, а позднее, в интервью для радиостанции Jamz 99, Mane подтвердил своё участие в проекте. |
A series of decisions has been released by the New Zealand Court of Appeal and the Employment Court confirming the fundamental principle that the recognition of the authorized representative means that the employer must negotiate with the representative and not the employees. |
Апелляционный суд Новой Зеландии принял ряд соответствующих решений, а Суд по трудовым спорам подтвердил фундаментальный принцип, согласно которому признание полномочных представителей означает, что работодатель обязан вести переговоры с представителями, а не с самими работниками. |