Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждая

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждая"

Примеры: Confirming - Подтверждая
In confirming our readiness to cooperate fully with a democratic South Africa, we express the certainty that the good relations existing between our countries and peoples will be developed further, in the interest of international peace and prosperity. Подтверждая свою готовность к полномасштабному сотрудничеству с демократической Южной Африкой, мы выражаем уверенность в том, что добрые отношения, сложившиеся между нашими странами и народами, получат дальнейшее развитие в интересах всеобщего мира и процветания.
On 17 October 1993, the Chairman addressed a letter to the Government of Morocco and the Frente POLISARIO, confirming conversations in the course of which the revised timetable had been agreed. 17 октября 1993 года председатель направил правительству Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО письмо, подтверждая беседы, в ходе которых был согласован пересмотренный график.
As the Assembly is aware, the Security Council, confirming that the DPRK safeguards agreement remains in force and binding, requested the Agency to take the necessary steps to monitor the freeze. Как Ассамблее известно, Совет Безопасности, подтверждая, что соглашение о гарантиях, подписанное КНДР, остается в силе и имеет обязательный характер, просил Агентство предпринять необходимые шаги по мониторингу этого моратория.
This structure of priorities matches closely the results of the previous survey, confirming once again this remarkable feature: the relative lack of interest of the non-governmental sector as a whole for spatial distribution and migration issues. Такое распределение приоритетов непосредственным образом согласуется с результатами предыдущего обзора, еще раз подтверждая следующую интересную особенность: проявление сравнительно низкого интереса со стороны неправительственного сектора в целом к вопросам пространственного распределения и миграции населения.
Look, if you think all you've got to do is nod your head confirming what I already know, then we've got a problem. Слушай, если ты думаешь, что тебе достаточно просто кивать головой подтверждая то, что я и так знаю, то ты глубоко ошибаешься.
At the political level, President Joaquim Chissano and the leader of RENAMO met on 23 August 1993, thus confirming their determination to put an end to the instability that their country has been experiencing for several decades. В политическом плане президент Чиссано и лидер РЕНАМО провели 23 августа 1993 года встречу, подтверждая тем самым свою решимость положить конец нестабильности, которая царила в их стране на протяжении нескольких десятилетий.
Recalling the Helsinki Document 1992 and confirming subsequent relevant decisions, the participating States decided to intensify the dialogue with the five non-participating Mediterranean States referred to in the decision taken by the 25th Meeting of the Committee of Senior Officials. Напоминая о положениях Хельсинкского документа 1992 года и подтверждая соответствующие решения, принятые в дальнейшем, государства-участники постановили активизировать диалог с пятью неучаствующими средиземноморскими государствами, о которых говорится в решении, принятом на 25-й встрече Комитета старших должностных лиц.
In confirming these high objectives, the Organization for Defending Victims of Violence considers two notes with regard to the right to education: Подтверждая эти высокие цели, Организация в защиту жертв насилия обращает внимание на два момента, касающиеся права на образование:
This situation has been reflected in the form of positive impacts on disadvantaged social groups, confirming the fact that the State has met its obligations, having regard to the available resources, through these ambitious plans to foster the comprehensive development of Egyptian society. Эти успехи нашли свое отражение в позитивном воздействии на положение социально отчужденных групп, подтверждая тот факт, что государство выполняло свои обязательства в рамках имеющихся ресурсов и своих масштабных планов содействия всеобъемлющему развитию египетского общества.
Despite this, neither the Committee nor Member States had any hesitation in confirming that listing remained appropriate for many people on the List on whom the sanctions regime appears to have no direct impact. Несмотря на это, ни Комитет, ни государства не испытывали никаких колебаний, подтверждая, что сохранение в перечне остается целесообразным для многих фигурирующих в нем лиц, на которых режим санкций, по-видимому, не оказал прямого воздействия.
The 2005/2006 Zimbabwe Demographic and Health Survey indicates that although there may have been a decrease in this ratio, this difference is not statistically significant, thus confirming concern on the increasing prevalence of an unacceptably high rate of maternal mortality. Зимбабвийское медико-демографическое обследование за 2005/06 год показывает, что, несмотря на возможное снижение упомянутого показателя, эта разница не является статистически значимой, подтверждая, таким образом, обеспокоенность ростом и без того неприемлемо высоких показателей материнской смертности.
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark. Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании.
Elements that frame the issue by providing context for the mercury problem and confirming the intent of Governments to address it; а) элементы, обозначающие рамки проблемы, определяя ее контекст и подтверждая приверженность правительств ее решению;
The results show that, for bulk deposition, nitrate plus ammonia deposition generally clearly exceeds sulphur deposition on an equivalent basis, confirming the increasing relative importance of nitrogen deposition. Результаты свидетельствуют о том, что в случае суммарного осаждения осаждение нитрат + аммиак, как правило, превышают осаждение серы на эквивалентной основе, подтверждая возрастающее относительное значение осаждения азота.
With an experience of over 19 years, Moldova Agroindbank is strengthening its position on the banking market of Moldova, year by year confirming through its performances its leadership in the country's banking sector. Обладая многолетним опытом, Moldova Agroindbank укрепляет свою позицию на банковском рынке Молдовы, год от года подтверждая полученными результатами звание лидера банковского сектора страны.
The story ends when Harvey answers a phone call, as he did in his dream, presumably confirming Janet's mounting fears that the events of the dream are true. Рассказ заканчивается тем, что Харви отвечает на телефонный звонок (то же самое он делал и во сне), скорее всего, подтверждая опасения Дженет, что вещий сон сбылся.
I conclude by confirming that the French delegation does not claim any exclusivity in regard to the method to be used and that it is prepared to participate in complete good faith and in a constructive spirit in the negotiations which we are duty-bound to carry out successfully. Я заканчиваю выступление, подтверждая еще раз, что французская делегация не претендует ни на какое исключение, в том что касается методов, которые следует использовать, что она готова участвовать в духе доброй воли и конструктивизма в переговорах, которые мы обязаны довести до успешного завершения.
The Ministers for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Republic of Uzbekistan, in confirming the position of principle of their countries concerning non-interference in the internal affairs of Afghanistan, express deep concern at the new outbreak in the ongoing armed conflict there. Министры иностранных дел Российской Федерации и Республики Узбекистан, подтверждая принципиальную линию своих стран на невмешательство во внутренние дела Афганистана, выражают глубокую озабоченность в связи с новой вспышкой продолжающегося там вооруженного противоборства.
Two years from now, it will rise above this city, breathing new life to this area, confirming, once again, that when it comes to dynamism and growth, Через два года он возвысится над городом, вдохнув в него новую жизнь, вновь подтверждая, что, когда дело касается динамизма и роста,
Expressing their deep concern with the ongoing conflicts, and confirming their commitment to the settlement of those conflicts by peaceful means in conformity with the norms and principles named above; Выражая глубокую озабоченность продолжающимися конфликтами и подтверждая свою приверженность их урегулированию мирными средствами в соответствии с вышеперечисленными нормами и принципами;
The independent expert continued her relationship with Bolivia, and in particular with the new Minister of Agriculture, who is making significant efforts to develop land, thereby confirming the independent expert's conclusions from her visit to the country in 2001. Независимый эксперт продолжала начатый анализ положения в Боливии, в частности с новым министром сельского хозяйства, который прилагает значительные усилия по освоению земель, подтверждая тем самым выводы, сделанные экспертом после поездки в эту страну в 2001 году.
The number of radio and television partners has already increased, from 317 in December 2005 to 367 in June 2007, confirming the continued increase in United Nations Radio's listeners. Число радио- и телепартнеров уже увеличилось с 317 в декабре 2005 года до 367 в июне 2007 года, подтверждая, что число слушателей Радио Организации Объединенных Наций продолжает расти.
During that time, the Movement has ensured constant dialogue between the countries of the North and South, which has advanced the commonality of interest between States, confirming the view that the future of all humanity is interlinked. В это время Движение обеспечивало постоянный диалог между странами Севера и Юга, что способствовало формированию общности интересов государств, подтверждая мнение о том, что будущее всего человечества взаимосвязано.
Consequently, while confirming its willingness to provide the United Nations with additional audit services, as and when requested by the General Assembly, the Board stressed the need for a recognition of the resource implications of the increasing number of requests from the Assembly. Соответственно, подтверждая свою готовность предоставлять Организации Объединенных Наций дополнительные ревизионные услуги, по мере обращения Генеральной Ассамблеи с соответствующей просьбой, Комиссия подчеркивает необходимость признавать последствия возрастающего числа просьб со стороны Ассамблеи с точки зрения ресурсов.
Other civilizations have drawn upon Islamic civilization, taking turns in passing on the torch, thereby confirming the solidarity of humankind and the fact that humanity is basically across one time and place. Другие цивилизации немало заимствовали у исламской цивилизации, поочередно принимая факел прогресса и тем самым подтверждая солидарность человечества и тот факт, что человечество едино во времени и пространстве.