Английский - русский
Перевод слова Confirming

Перевод confirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждение (примеров 96)
We welcome this and other parallel measures - as we do the future contribution of an FMCT to confirming this cessation in a legally binding, effectively verified way. Мы приветствуем эту и другие параллельные меры, равно как и будущий вклад ДЗПРМ в подтверждение такого прекращения юридически связывающим и эффективно проверяемым образом.
Those recommendations included strengthening the project team, enhancing the procurement section resources within the Commission and confirming that the solicitation process for the construction of additional office facilities continued to be handled through the Procurement Division at Headquarters. К их числу относятся укрепление проектной группы, увеличение в рамках Комиссии объема ресурсов по разделу закупок и подтверждение того, что процесс приглашения на торги на строительство дополнительных служебных помещений по-прежнему организуется Отделом закупок в Центральных учреждениях.
Nominee Director & Shareholder Agreement; a document confirming ownership rights of the Beneficial Owner. Подтверждение номинального директора о передаче компании её реальному владельцу (Nominee Director & Shareholder Declaration).
With courier services, for example, a signature of the addressee confirming that a package had been delivered was sufficient. Так, например, в случае курьерской службы достаточно подписи адресата в подтверждение факта доставки пакета.
PIC provided documentary evidence of payment, including letters from suppliers confirming receipt of payment. 44 контракта на сумму 4768280 кувейтских динаров были заключены до 30 июня 1994 года. "ПИК" представила документальное подтверждение оплаты, включая письма от поставщиков, подтверждающие получение платежа.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 138)
It noted new evidence confirming the linearity of the association between long-term exposure to PM and mortality. Она приняла к сведению новые данные, подтверждающие линейную связь между долгосрочным воздействием ТЧ и смертностью.
The author submits that he requested the court and the preliminary investigators to provide documents confirming his identity, but this request was ignored. Автор отмечает, что он просил суд и проводивших предварительное расследование лиц представить документы, подтверждающие его личность, но его просьба была проигнорирована.
7.3 The author contends that in the context of his criminal case, the authorities seized materials confirming the illegal activities of some witnesses who testified against him, but these materials later disappeared. 7.3 Автор заявляет, что в связи с его уголовным делом органами власти были изъяты материалы, подтверждающие незаконную деятельность некоторых свидетелей, дававших показания против него, однако впоследствии эти материалы исчезли.
Indonesia and Kuwait submitted initial transparency reports confirming or indicating that they possess stockpiled anti-personnel mines they must destroy. On 26 November 2008 Indonesia indicated that it had completed the destruction of its stockpiled anti-personnel mines in accordance with Article 4. Индонезия и Кувейт представили первоначальные доклады в порядке транспарентности, подтверждающие или указывающие, что они обладают накопленными противопехотными минами, которые им надо уничтожить. 26 ноября 2008 года Индонезия указала, что она завершила уничтожение своих накопленных противопехотных мин в соответствии со статьей 4.
Concurrent with this view are the relevant opinions of the Arbitration Commission of the International Conference on the Former Yugoslavia, particularly those confirming the disintegration and extinction of the former Yugoslavia, as well as the equality of its successor States. С этой точкой зрения согласуются соответствующие заключения Арбитражной комиссии Международной конференции по бывшей Югославии, в частности заключения, подтверждающие распад и прекращение существования бывшей Югославии, а также равенство образовавшихся государств-преемников.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 138)
In confirming our readiness to cooperate fully with a democratic South Africa, we express the certainty that the good relations existing between our countries and peoples will be developed further, in the interest of international peace and prosperity. Подтверждая свою готовность к полномасштабному сотрудничеству с демократической Южной Африкой, мы выражаем уверенность в том, что добрые отношения, сложившиеся между нашими странами и народами, получат дальнейшее развитие в интересах всеобщего мира и процветания.
Confirming their previous decisions and commitments concerning the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, подтверждая свои предыдущие решения и обязательства, касающиеся урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия,
Confirming the decisions adopted on the joint implementation of the Concrete Action Programme for the Problems of the Aral Sea, подтверждая принятые решения по совместной реализации Программы конкретных действий по проблемам Аральского моря,
Confirming the necessity to review its membership at regular intervals, as contained in Rule 2 of its Rules of Procedure, подтверждая необходимость обзора ее членского состава через регулярные промежутки времени, как предусмотрено в пункте 2 ее Правил процедуры,
In this connection, while confirming its commitment to protect minorities throughout the world in accordance with international law, Tunisia would like to draw attention to the need to take account of reality as it exists, and not as it is imagined. В этой связи, подтверждая свою приверженность делу защиты меньшинств во всем мире в соответствии с международным правом, Тунис, вместе с тем, хотел бы обратить внимание на необходимость учитывать существующие, а не предполагаемые реалии.
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 123)
The expert from the European Commission presented a short overview of the monitoring process, confirming that 221 datasets were received so far. Эксперт от Европейской комиссии представил краткий обзор процесса мониторинга, подтвердив, что на настоящий момент был получен 221 набор данных.
While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем.
In response to a request from the Secretariat, UNEP had subsequently provided an update on the status of the project, confirming that the project had not yet commenced. В ответ на просьбу секретариата ЮНЕП впоследствии предоставила обновленную информацию о состоянии проекта, подтвердив, что выполнение проекта еще не началось.
So has AVEGA, further confirming the mobilizing power of this issue for Rwandan non-governmental organizations. Аналогичным образом поступила АВЕГА, лишний раз подтвердив способность руандийских НПО мобилизовать свои усилия в этой проблемной области.
However, a search made using the adaptive optics CFHT 3.60m telescope on Mauna Kea did not make such a detection, confirming the object is not a star. Однако поиск, выполненный с использованием адаптивной оптики на 360-сантиметровом телескопе CFHT на Мауна-Кеа (Гавайи), оказался безуспешным, подтвердив лишь, что объект не является звездой.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 90)
Any other means confirming the contract of carriage and information relating to its performance may be substituted for the issue of a paper-based CMR consignment note. Вместо составления бумажной накладной КДПГ может использоваться любое другое средство, подтверждающее договор перевозки и сведения о его выполнении.
Here's an e-mail from my private banker in the Caymans confirming that he deposited 100 grand into my account. Вот письмо от моего личного банкира на Кайманских островах, подтверждающее перечисление на мой счет 100 тысяч от него.
Regarding the complaints received in relation to the resignation controversy, the Constitutional Court of the Federation ruled first, on 29 August, confirming that the Court has exclusive jurisdiction to determine whether a decision of the President of the Federation is in accordance with the entity constitution. Что касается ходатайств, полученных в связи со спором по вопросу об отставке, то Конституционный суд Федерации вначале, 29 августа, вынес решение, подтверждающее, что суд обладает исключительной юрисдикцией определять, соответствует ли решение президента Федерации положениям конституции этого образования.
(a) That a formal and binding agreement be signed between the Government of Eritrea and the Government of Ethiopia confirming the acceptance of the OAU Framework Agreement by both parties; а) заключить официальное и юридически обязательное соглашение между правительством Эритреи и правительством Эфиопии, подтверждающее признание Рамочного соглашения ОАЕ обеими сторонами;
A press release was issued confirming the decision to continue. Было выпущено сообщение для прессы, подтверждающее решение продолжать рейс.
Больше примеров...
Подтверждающий (примеров 74)
Firearms should be registered and the owner has to have special document confirming possession of arms. Огнестрельное оружие должно регистрироваться, а владелец должен иметь специальный документ, подтверждающий право собственности на оружие.
The SPE and UNECE signed a Memorandum of Understanding in June 2006 confirming this commitment. В июне 2006 года ОИН и ЕЭК ООН подписали меморандум о понимании, подтверждающий эту решимость.
Shedding his lines with strength, again confirming that characterizes that style and do not know if you realize that you can get to catch it and draw a low ceiling. Пролив Свою линии с силой, вновь подтверждающий, что характеризует эту стиле и не знаю, если вы понимаете, что вы можете поймать его и сделать низкий потолок.
This mandate would come into effect as soon as the Council approved a report from the Secretary-General containing the details of a recommended mandate and of undertakings by the two parties to cooperate in its implementation and confirming the conclusion of a status-of-forces agreement with the Government of Croatia. Этот мандат вступит в силу, как только Совет утвердит доклад Генерального секретаря, содержащий подробности рекомендуемого мандата и действий обеих сторон по сотрудничеству в его осуществлении и подтверждающий заключение соглашения о статусе сил с правительством Хорватии.
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 59)
Even obtaining a residence permit involves surmounting countless bureaucratic formalities and submitting various types of forms, including certificates confirming the results of analyses for AIDS and syphilis. Даже получение вида на жительство требует преодоления бесчисленных бюрократических формальностей, предоставления разного рода справок, в том числе подтверждающих результаты анализов на СПИД и на сифилис.
The administrative courts have delivered a number of judgements confirming the right of associations to obtain a receipt for the deposit of their statute. Административные суды вынесли ряд решений, подтверждающих право ассоциаций на получение свидетельства, подтверждающего сдачу ими на хранение своих уставных документов.
It was incorrect to assert that, in international practice, there were no cases confirming that member States were obliged to provide the injured party with reparation if the organization itself was not in a position to do so. Неверно утверждать, что в международной практике нет случаев, подтверждающих, что государства-члены обязаны обеспечивать потерпевшей стороне возмещение, если сама организация не в состоянии сделать это.
Test your command of key documents confirming the opening/ closing and simultaneous on/ off the alarm. Проверьте свою команду из ключевых документов, подтверждающих открытие/ закрытие и одновременного включения/ выключения будильника.
(a) Questioning the asylum-seeker with the aim of collecting essential data about facts confirming the persecution of the asylum-seeker or another threat he faced in his/her country of origin; а) провести собеседование с лицом, ищущим убежища, с целью сбора необходимых фактических данных, подтверждающих факт преследования этого лица или же наличия другой угрозы, с которой это лицо сталкивается в своей стране происхождения;
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 49)
Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях - сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования.
The Centre's study concludes by confirming a certain satisfaction among the beneficiaries, who nevertheless demand improvements in terms of regularity, composition and methods of distribution of allowances. Выводы исследования, проведенного Национальным наблюдательным советом по вопросам бедности и социального отчуждения (ННСБСО), подтверждают определенную удовлетворенность получающих помощь лиц, которые при этом требуют улучшения в вопросах правильности оформления, компонентов и порядка при распределения пособий.
The juridically relevant situation of need flows from objectively verifiable evidence confirming the causes for flight, and the circumstance of danger facing specific groups or individuals. Юридически значимая ситуация необходимости [покинуть страну] создается поддающимися объективной проверке свидетельствами, которые подтверждают причину бегства, а также фактором опасности, грозящей конкретным группам или лицам.
IAF stated that they had photographic evidence of the precision attacks, confirming that this particular building was hit at 0052 hrs by two bombs: the first exploded, while the second was a dud. Израильские ВВС заявили, что у них есть фотоматериалы по этим точечным ударам, которые подтверждают, что это конкретное здание было поражено в 00 час. 52 мин. двумя бомбами: первая взорвалась, а вторая отказала.
Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. Различные детали этого дела показывают, что эти лица содействовали организации перевозки груза таким образом, чтобы избежать изобличения, и подтверждают, что они знали о незаконном характере такого рода поставок.
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 46)
King John granted the city's first charter in 1212, confirming trading rights in England and Europe. Король Генрих I даровал городу первую хартию, подтверждающую право торговли в Англии и Европе.
The Special Rapporteur continued to receive information confirming that both parties resorted to the use of landmines. Специальный докладчик продолжал получать информацию, подтверждающую, что обе стороны прибегают к использованию наземных мин.
Nevertheless, the Special Representative notes with satisfaction that in a small number of cases, she has received information confirming that the violation has stopped. Вместе с тем Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в связи с небольшим количеством случаев она получила информацию, подтверждающую прекращение нарушения.
He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия.
When entering the Republic of Moldova without invitation for a period of up to 90 days, foreign citizens and non-residents have to show the Immigration officer their passport and customs declaration, confirming the financial support for the entire duration of the stay. Для пребывания в стране на срок до 90 дней без приглашения (вызова) иностранные граждане и лица без гражданства предъявляют на границе паспорт и таможенную декларацию, подтверждающую финансовое обеспечение на этот период.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 52)
I cannot conclude these comments without confirming the deep and ongoing attachment of my country to the Conference on Disarmament. Завершая свое выступление, я не могу не подтвердить глубокую и неизменную приверженность моей страны Конференции по разоружению.
Additionally, the Committee requested information confirming that all future troop costs from the downsizing missions would fall under the responsibility of MINUSCA but was not provided with a clear response. Кроме того, Комитет просил подтвердить, что МИНУСКА будет нести ответственность за покрытие всех будущих расходов на войска, переводимые из сокращаемых миссий, но не получил четкого ответа на свой запрос.
In that respect, I have the pleasure of confirming that Luxembourg earmarked more than 0.3 per cent of its gross national income to LDCs in 2004. В этой связи я хочу с удовлетворением подтвердить, что в 2004 году Люксембург выделил более 0,3 процента своего валового национального дохода для оказания помощи НРС.
The registrar also provided a copy of the seal of the registrar of the court, confirming that the seal affixed to the copy of the decree submitted by the author was not authentic. Заведующий канцелярией представил также копию печати канцелярии суда, позволяющую подтвердить, что печать, проставленная на копии решения, представленной автором, не является подлинной.
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Что подтверждает (примеров 53)
The survey also showed that battalions suffered from an acute lack of adequate equipment, confirming the need to continue adjustments to the Armed Forces. Результаты анализа также показывают, что войска испытывают острую потребность в надлежащем оснащении, что подтверждает необходимость продолжения реформы в вооруженных силах.
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств.
Prospects for their accession are indeed favourable, confirming Africa's long-standing support for the elimination of all weapons of mass destruction from their continent and the rest of the world. Перспективы их присоединения вполне благоприятны, что подтверждает давнюю позицию Африки в пользу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на своем континенте и во всем мире.
With regard to this subject, local and regional practices are varied, confirming the differences in the treatment of foreigners existing at local level. Опыт на местном уровне и в областях в этой сфере весьма неодинаков, что подтверждает отличия в отношении к иностранцам на местном уровне.
It has, however, increased rapidly confirming China's trade potential for the countries of Central Asia. Однако она стремительно развивается, что подтверждает наличие торгового потенциала Китая для стран Центральной Азии.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 50)
A series of decisions has been released by the New Zealand Court of Appeal and the Employment Court confirming the fundamental principle that the recognition of the authorized representative means that the employer must negotiate with the representative and not the employees. Апелляционный суд Новой Зеландии принял ряд соответствующих решений, а Суд по трудовым спорам подтвердил фундаментальный принцип, согласно которому признание полномочных представителей означает, что работодатель обязан вести переговоры с представителями, а не с самими работниками.
I was just confirming it. Я просто подтвердил это.
In so finding, the court noted that the arbitration clause referred to claims relating to termination of the contract, thereby confirming that the judicial process should give way to the arbitral proceedings on this question. Вынося такое решение, суд отметил, что арбитражная оговорка охватывала и требования, связанные с прекращением действия договора, а поэтому подтвердил, что данный вопрос должен решаться не в рамках судопроизводства в судах общей юрисдикции, а в рамках арбитражного разбирательства.
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами.
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 38)
The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей.
Agrees that the candidates to be proposed by the regional groups that have not yet submitted nominations to the joint committees will be considered elected upon receipt by the secretariat of a letter from the Chairman of the respective regional group confirming the nominations. З. соглашается с тем, что кандидаты, которые должны быть предложены региональными группами, еще не выдвинувшими кандидатур в состав объединенных комитетов, будут считаться избранными по получении секретариатом от Председателя соответствующей региональной группы письма, подтверждающего выдвинутые кандидатуры.
Following the discussion, the Chairman sought a mandate from AC. to approach the UN Office of Legal Affairs to obtain a formal notice from the Secretary-General confirming the delegation to the UNECE Executive Secretary of the authority and responsibility to carry out certain functions under the Agreement. После обсуждения этого вопроса Председатель просил АС.З дать разрешение на то, чтобы обратиться в Управление по правовым вопросам ООН с целью получения официального уведомления со стороны Генерального секретаря, подтверждающего передачу Исполнительному секретарю ЕЭК ООН компетенций и полномочий на осуществление определенных функций в рамках этого Соглашения.
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично».
In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall.
Больше примеров...
Подтверждаю (примеров 31)
Mr President, I'm confirming the enemy's been defeated. Мр. Президент, я подтверждаю, что враг побежден.
If we were in possession of such a computer, and I'm not confirming that we are, it would be a foreign intelligence matter, not a law enforcement matter. Если бы мы завладели таким компьютером, а я этого не подтверждаю, это было бы делом ЦРУ, а не правоохранительных органов.
Confirming Brecke's Hunter, running a hidden comms center. Подтверждаю, Брек - Охотник, управляет секретным радиоцентром.
Confirming they're loading the money. Подтверждаю, они загружают деньги.
I'm just confirming she's on her way. Я просто подтверждаю, что она в пути.
Больше примеров...
Подтверждающим (примеров 24)
Further, the verdict and sentence of a special tribunal would be subject to judicial review at the appellate level before confirmation by the confirming authority. Кроме того, вердикты и приговоры специального трибунала будут подвергаться судебной проверке на уровне апелляционных судов до утверждения подтверждающим органом.
In this connection, the Advisory Committee was provided with the legal opinion of the United Nations Legal Counsel confirming that contracting and procurement activities of the Pension Fund fall within the administrative responsibilities of the Secretary of the Board. В этой связи Комитет был ознакомлен с юридическим заключением Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, подтверждающим то, что контрактно-закупочная деятельность Пенсионного фонда входит в рамки административных обязанностей Секретаря Правления.
The independence of Estonia was restored on 20 August 1991, with the Supreme Council decision confirming the national independence of the Republic of Estonia and implementing the restoration of diplomatic relations. Независимость Эстонии была восстановлена 20 августа 1991 года решением Верховного совета, подтверждающим национальную независимость Эстонской Республики и реализующим восстановление дипломатических отношений.
A landing permit/certificate is issued by an authority or agency in the importing State confirming that the goods/consignments have been received in the importing State. Разрешение на посадку/сертификат выдается тем или иным органом власти или учреждением в государстве-импортере, подтверждающим, что товары/грузы получены государством-импортером.
She provided us with access to documentation confirming that in the last 28 months, significant resources have been directed to a top secret task force dedicated to the apprehension of key figures in the so-called criminal underworld based on information provided by a single high-level informant. Она предоставила нам доступ к документам, подтверждающим, что последние 28 месяцев значительные ресурсы были направлены для сверхсекретного подразделения, занимающегося ликвидацией ключевых фигур, так называемого криминального мира, основываясь на данных одного хорошо информированного стукача.
Больше примеров...