| We have secretaries on both sides confirming the meet. | У нас есть подтверждение секретарей обеих сторон. |
| However, the number of financial service providers achieving profitability doubled from 7 in 2008 to 15 in 2009, confirming that UNCDF is both taking a risk by investing in younger, unproven institutions and helping them achieve sustainability. | Однако число поставщиков финансовых услуг, достигших уровня прибыльности, удвоилось, с 7 в 2008 году до 15 в 2009 году, как подтверждение того, что ФКРООН одновременно и рискует, вкладывая средства в более молодые, непроверенные учреждения, и помогает им достичь финансовой устойчивости. |
| As though confirming to told, on road we shall glance in Surb-Ñòåïàíîñ - romantic ruins of one more Armenian monastery. | Как бы в подтверждение сказанного, по дороге мы заглянем в Сурб-Степанос - романтичные руины еще одного армянского монастыря. |
| Completing and confirming success of site plans. | Завершение выполнения планов по участку и подтверждение факта выполнения работ |
| In confirming the date of 1056 and not the years 936-943, Zhang Yuhuan writes in his Zhongguo gudai jianzhu jishu shi (1985) that the Wenwu Laboratory determined various wooden components from the second to fifth floors of the pagoda to be 930 to 980 years old. | В подтверждение 1056 года, вместо 936-943 годов, Чжан Юйхуань писал в Чжунго Гудай Цзяньчжу Цзишу Ши (1985), что лаборатория Вэньу определяет возраст различных деревянных элементов от второго до пятого этажа пагоды как 930-980 лет. |
| At the first working plenary session on 7 December, both delegations made statements confirming their commitment to the cease-fire and to their determination to work on finding viable solutions to the problems listed in the 17 August protocol. | В ходе первого рабочего пленарного заседания 7 декабря обе делегации сделали заявления, подтверждающие их приверженность прекращению огня и их решимость стремиться к поиску реального решения проблем, перечисленных в Протоколе от 17 августа. |
| We have information confirming Tbilisi's intention to mark the anniversary of its aggression - its failed aggression - with large-scale provocations, including with the use of weapons. | Имеются данные, подтверждающие намерения Тбилиси отметить годовщину своей агрессии - провалившейся агрессии - широкомасштабными провокациями, в том числе с применением оружия. |
| The provisions confirming this interpretation would be incorporated in Chapters 9.3, 9.4, 9.5 and 9.7 of the restructured ADR, as would the provisions of marginal 10300 (1) which had been omitted. | Положения, подтверждающие такое толкование, равно как и не включенные положения маргинального номера 10300 (1), будут отражены в главах 9.3, 9.4, 9.5 и 9.7 ДОПОГ с измененной структурой. |
| Why do these States insist on accusing our citizens when new facts have been uncovered and published in several books and newspapers refuting their claims and confirming that the incident was planned by professional intelligence services to cover-up certain suspicious activities? | Почему эти государства настаивают на осуждении наших граждан, в то время как были выявлены и опубликованы в книгах и газетах новые факты, опровергающие их утверждения и подтверждающие, что этот инцидент был запланирован профессиональными разведывательными службами, для того чтобы скрыть определенную деятельность, вызывающую подозрения? |
| He filed a letter of conscientious objection along with a letter confirming his status in his congregation and a registration certificate of the congregation. | Он направил письмо, в котором пояснил свой отказ от несения военной службы по соображениям совести, приложив к нему документы, подтверждающие его статус в религиозном объединении, и справку о регистрации этого объединения. |
| Based on this he tested all possible combinations against Miller's rules, confirming the result of Coxeter's more analytical approach. | Основываясь на этом, он проверил все возможные комбинации на правила Миллера, подтверждая результаты более аналитического подхода Коксетера. |
| On 17 October 1993, the Chairman addressed a letter to the Government of Morocco and the Frente POLISARIO, confirming conversations in the course of which the revised timetable had been agreed. | 17 октября 1993 года председатель направил правительству Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО письмо, подтверждая беседы, в ходе которых был согласован пересмотренный график. |
| In late April, both Kesha and Zedd posted photos to their social media accounts confirming they were recording together. | В конце апреля и Кеша, и Зедд разместили фотографии в своих аккаунтах в социальных сетях, подтверждая, что они записывались вместе. |
| Confirming that waste management is a serious challenge, especially for developing countries, and stressing the need for international organizations to undertake enhanced, more focused and coordinated actions to fill current gaps in the support given to efforts by developing countries, | подтверждая, что проблема регулирования отходов порождает серьезный вызов, особенно для развивающихся стран, и подчеркивая необходимость принятия международными организациями более активных, целенаправленных и скоординированных действий для устранения имеющихся пробелов в деле оказания поддержки усилиям развивающихся стран, |
| She also handed the prison staff food and clothing for her son, which the guards accepted without ever confirming, however, whether or not her son was in the prison. | Кроме того, она оставляла в администрации тюрьмы продукты питания и одежду для ее сына, которые надзиратели забирали, не подтверждая, что он находился в этой тюрьме. |
| The Commission investigated this charge and heard the said persons, who testified under oath, confirming their accusation. | Комиссия расследовала это обвинение и заслушала вышеупомянутых лиц, которые дали показания под присягой, подтвердив выдвинутое против них обвинение. |
| The Group also discussed the contribution of CERF to resilience initiatives, confirming that the Fund is playing a small yet significant role in facilitating resilience within a specific emergency response by supporting early action activities that meet the Fund's life-saving criteria. | Группа обсудила также вклад СЕРФ в инициативы по обеспечению жизнестойкости, подтвердив, что Фонд играет небольшую, но важную роль в укреплении жизнеспособности в рамках специальных мер чрезвычайного реагирования, оказывая поддержку деятельности на начальном этапе, которая удовлетворяет критериям Фонда в части спасения жизни. |
| The Congolese authorities, however, while confirming that the military option against FDLR remains on the table, intend first to assess the outcome of the FDLR disarmament process. | При этом конголезские власти, подтвердив, что они пока не отказываются от варианта военных действий против ДСОР, заявили, что намерены сначала оценить итоги процесса разоружения комбатантов ДСОР. |
| The travel agency sent arday confirming an itinerary with a layover in Chicago before heading on to New York. | Туристическое агенство прислало дату вылета, подтвердив маршрут с промежуточной остановкой в Чикаго при перелете в Нью-Йорк. |
| In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. | В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его. |
| A letter of intent has been signed with the Council of Europe confirming the mutual will to prepare a bilateral memorandum of understanding to be signed in the near future. | С Советом Европы было подписано письмо о намерениях, подтверждающее взаимное желание подготовить двусторонний меморандум о договоренности для подписания в ближайшем будущем. |
| In accordance with an agreement reached earlier, the final regular session of the Joint Commission was held on 19 and 20 November, during which the Government delegation informed UNITA that a statement confirming its right to operate as a political party had been made. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью 19 и 20 ноября была проведена очередная и заключительная сессия Совместной комиссии, в ходе которой правительственная делегация информировала УНИТА о том, что им было сделано заявление, подтверждающее его право действовать в качестве политической партии. |
| The Consortium also provided a statement dated 28 January 1994 from its finance manager confirming the amounts claimed in relation to unpaid principal on the five promissory notes, as well as copies of each of the five promissory notes to which the claim relates. | Консорциум также представил заявление своего финансового управляющего от 28 января 1994 года, подтверждающее испрашиваемые суммы в отношении невыплаченной основной суммы по пяти векселям, а также копии пяти векселей, по которым предъявлена претензия. |
| Confirming the urgent need for the complete elimination of nuclear weapons, the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality or illegality of the threat of use of nuclear weapons was seen by a majority of delegations as a major event. | Большинство делегаций расценили как крупное событие консультативное заключение Международного Суда относительно законности или незаконности угрозы применения ядерного оружия, подтверждающее настоятельную необходимость полной ликвидации ядерного оружия. |
| 14.5.76 - Adjudication Order of Customs, New Delhi, confirming absolute confiscation of vehicle and auction sale proceeds of Rs 8100. | 14 мая 1976 года - официальное постановление таможни, Нью-Дели, подтверждающее безусловную конфискацию транспортного средства и получение выручки от его продажи с аукциона в размере 8100 индийских рупий. |
| On April 26, 2012, Chiodos released a video confirming that Craig Owens would be a part of Chiodos again for the first time in two and a half years. | 26 апреля 2012 года Chiodos выпустили видеоролик, подтверждающий, что Крэйг Оуэнс снова станет частью группы в первый раз за 2 с половиной года. |
| The view was expressed that paragraph 1 would serve a useful purpose if it were to be interpreted as confirming that it was up to domestic legislation to establish general form requirements regarding contract formation. | Была выска-зана точка зрения о том, что пункт 1 служил бы полезной цели, если бы его можно было толковать как подтверждающий, что именно внутреннее зако-нодательство устанавливает общие требования в отношении формы в связи с заключением договоров. |
| This mandate would come into effect as soon as the Council approved a report from the Secretary-General containing the details of a recommended mandate and of undertakings by the two parties to cooperate in its implementation and confirming the conclusion of a status-of-forces agreement with the Government of Croatia. | Этот мандат вступит в силу, как только Совет утвердит доклад Генерального секретаря, содержащий подробности рекомендуемого мандата и действий обеих сторон по сотрудничеству в его осуществлении и подтверждающий заключение соглашения о статусе сил с правительством Хорватии. |
| Either the auditor or the "revision commission" must prepare a report confirming the accuracy of the financial statements and report on violations of procedures in preparing financial statements and/or violations of law or regulations. | Либо аудитор, либо "ревизионная комиссия" должны подготавливать доклад, подтверждающий правильность финансовых счетов, а также доклад о нарушениях установленного порядка подготовки финансовой отчетности и/или о нарушениях закона или установленных норм. |
| I had a friend send a fax to the judge, confirming the very impressive legal stature of Jerry Callo. | У меня есть друг, который отправил судье факс... подтверждающий впечатляющий судебный опыт Джерри Калло. |
| 2.9 Invoking several of the Committee's Views confirming its established jurisprudence, the author observes that only effective and available remedies need to be exhausted. | 2.9 Ссылаясь на целый ряд соображений Комитета, подтверждающих его постоянную практику, автор отмечает, что исчерпанию подлежат лишь эффективные, полезные и доступные средства правовой защиты. |
| One requirement for obtaining a licence for space operations in the Russian Federation is the submission of documents confirming the safety of space operations and the reliability of space equipment. | Одним из требований для получения лицензии на осуществление космической деятельности в Российской Федерации является представление документов, подтверждающих безопасность космической деятельности, а также надежность космического оборудования. |
| Although Lviv has long already been considered the city of high-quality musicians and talented projects, not that many albums confirming that have been appearing here recently. | Хотя Львов давно уже считается городом качественных музыкантов и талантливых проектов, в последнее время к нам попадало не так уж много альбомов, это подтверждающих. |
| Its efforts culminated in a series of articles confirming the privileges of the aristocracy and the cities and proscribing the power of the monarchy known as the Magna Carta of Aragon. | Его усилия привели к ряду статей, подтверждающих привилегии аристократии и городов, и ограничивающих влияние Арагонского монарха в целом. |
| (a) Questioning the asylum-seeker with the aim of collecting essential data about facts confirming the persecution of the asylum-seeker or another threat he faced in his/her country of origin; | а) провести собеседование с лицом, ищущим убежища, с целью сбора необходимых фактических данных, подтверждающих факт преследования этого лица или же наличия другой угрозы, с которой это лицо сталкивается в своей стране происхождения; |
| There are several long-term toxicity studies on mammals confirming the toxicity of hexabromobiphenyl. | Имеются результаты ряда долгосрочных исследований по изучению токсичного воздействия на млекопитающих, которые подтверждают токсичность гексабромдифенила. |
| The Group also received several testimonies from passengers of pillaged vehicles confirming these practices. | Группа также получила несколько свидетельских показаний пассажиров ограбленных автомобилей, которые подтверждают такую практику. |
| The Group obtained several testimonies from traders confirming that Mutoka continued to buy gold from the Democratic Republic of the Congo. | Группа получила несколько свидетельских показаний торговцев, которые подтверждают, что Мутока продолжает закупать золото в Демократической Республике Конго. |
| I mean, it seems scientists are confirming more and more that all existence is here by blind chance. | Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность. |
| Sources are confirming she is also wanted in connection with the truck bombing at the CIA's OREA facility. | Источники подтверждают, что она также разыскивается, в связи со взрывом фургона на объекте Ореа ЦРУ. |
| The Group has also obtained information confirming the role of Malian individuals and associations acting as "facilitators" in the trade in Ivorian rough diamonds. | Группа также получила информацию, подтверждающую роль малийских физических лиц и ассоциаций, выступающих в роли «посредников» в торговле необработанными ивуарийскими алмазами. |
| To address some of these problems, UNHCR has devised a project whereby the demining agencies and the local authorities would essentially issue documentation in respect of the sites under consideration, confirming that the land in question would be employed exclusively for the reintegration of returnees. | Для решения некоторых из этих проблем УВКБ разработало проект, с помощью которого занимающиеся разминированием организации и местные органы власти смогут при необходимости оформлять документацию, касающуюся рассматриваемых участков земли и подтверждающую, что данная земля будет использоваться исключительно для целей реинтеграции возвращенцев. |
| A woman whose employment contract has been extended until the end of pregnancy must, on the request of the employer, but not more often than once in three months, submit a medical certificate confirming that she is pregnant. | Женщина, срок действия трудового договора с которой был продлен до окончания беременности, обязана по запросу работодателя, но не чаще чем один раз в три месяца, предоставлять медицинскую справку, подтверждающую состояние беременности. |
| The mill possesses necessary international licenses and certificates, the list of which is constantly expanding, as well as documentation confirming stability of LVL beams properties. | Предприятие имеет необходимые международные и российские сертификаты, список которых пополняется, а также документацию, подтверждающую стабильность характеристик выпускаемого ЛВЛ-Бруса. |
| Detainees should receive a copy confirming their request for a medical report and a copy of the report itself. | Задержанные должны получать копию, подтверждающую направление ими ходатайства о предоставлении медицинского заключения, а также копию самого заключения. |
| She has a birthmark on her forearm that matches her file, so I feel comfortable confirming that. | У нее на предплечье родинка, соответствующая описанию, так что я могу это спокойно подтвердить. |
| In the autumn of 2009 the planet was successfully observed on the other side of the parent star, confirming the existence of the planet itself and earlier observations. | Осенью 2009 года эти наблюдения удалось подтвердить наблюдением планеты по другую сторону от центральной звезды. |
| The request indicates that the second phase of the "database clean-up" information classed by province and by territory was sent to all mine action operators for verification, with survey teams tasked with confirming the status of hazardous areas. | Запрос указывает, что информация со второй фазы "расчистки базы данных", классифицированная по провинциям и по территориям, был направлена всем операторам противоминной деятельности на проверку, и бригадам по обследованию было поручено подтвердить статус опасных районов. |
| Thus, the Commission is exploring the hypothesis that one member of the team, or an associate, was tasked with confirming the death of the principal target as soon as possible and may have contacted someone waiting for the news. | Таким образом, Комиссия исследует версию о том, что один из членов группы или какой-то пособник получил задачу как можно скорее подтвердить гибель главного объекта и, возможно, вступил в контакт с кем-то, кто ожидал сведений. |
| Just confirming you'll be on the show tonight. | Я просто хочу подтвердить, что ты будешь на шоу сегодня вечером. |
| Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. | Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than 75 per cent of world fish stocks were already fully exploited or overexploited, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans had probably been reached. | По подсчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, более 75 процентов мировых рыбных запасов уже относится к предельно либо чрезмерно эксплуатируемым, что подтверждает предыдущие наблюдения: промысловое рыболовство в естественной обстановке Мирового океана, вероятно, достигло своего максимального потенциала. |
| Opinion remained divided on the scope of each, confirming her stated intent to study those issues in depth, both theoretically and from the practical standpoint of producing draft articles. | Мнения по-прежнему разделяются относительно сферы охвата каждого из них, что подтверждает выраженное ею намерение глубоко исследовать эти вопросы как с теоретической, так и с практической точки зрения подготовки проектов статей. |
| The percentage of representation of the Group of Western European and Other States goes up from 59.3 per cent in 2004 to 61.8 per cent in 2005 confirming a negative evolution in the balance. | Доля представительства Группы западноевропейских и других государств в этом случае возрастает с 59,3% в 2004 году до 61,8% в 2005 году, что подтверждает негативную эволюцию сбалансированности. |
| In terms of applications to establish new industries, the amount is around USD 491.5 million, confirming the trend seen in recent years. | Потребность в создании новых промышленных объектов составляет порядка 491,5 млн. долларов США, что подтверждает тенденции развития последних лет. |
| The head of the delegation ended his introductory remarks by confirming the commitment of the State under review to cooperation and to continuing the reforms. | В конце своего вступительного заявления глава делегации подтвердил решимость государства - объекта обзора расширять сотрудничество и продолжать реформы. |
| Later, the warder also gave a statement confirming that the police officer kicked the detainee. | Позднее надзиратель еще раз дал показания, в которых он подтвердил, что полицейский работник пинал задержанного. |
| Karygiannis did not comment other than confirming that he had intervened in the matter but "did not profit from it". | Карияннис не стал комментировать этот вопрос, не считая того, что лишь подтвердил, что вмешался в это дело, но «не извлёк из него выгоды». |
| In 2013, he announced a headlining Wurld Turr across the US and Canada, as well as confirming that his debut album would be released in 2013 before later experiencing various delays. | В 2013 году он объявил о начале тура Wurld Turr по США и Канаде, а также подтвердил, что его дебютный альбом будет выпущен в 2013 году. |
| On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. | 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке. |
| The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. | Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы. |
| (c) the statement of its engineer confirming the loss of each of the assets in question. | с) отчет ее инженера, подтверждающего потерю каждого наименования из указанного имущества. |
| Agrees that the candidates to be proposed by the regional groups that have not yet submitted nominations to the joint committees will be considered elected upon receipt by the secretariat of a letter from the Chairman of the respective regional group confirming the nominations. | З. соглашается с тем, что кандидаты, которые должны быть предложены региональными группами, еще не выдвинувшими кандидатур в состав объединенных комитетов, будут считаться избранными по получении секретариатом от Председателя соответствующей региональной группы письма, подтверждающего выдвинутые кандидатуры. |
| Upon receipt of a final certification report from a designated operational entity confirming the certification of a quantity of CERs based on a CDM project activity, the system administrator working under the authority of the executive board shall will | По получении окончательного доклада о сертификации от назначенного оперативного органа, подтверждающего сертификацию количества ССВ на основе деятельности по проекту МЧР, администратор системы, действуя под руководством исполнительного совета, будет: |
| In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
| Confirming I've got Constable Russell Anderson with me. | Подтверждаю, со мной констебль Рассел Андерсон. |
| Confirming Brecke's Hunter, running a hidden comms center. | Подтверждаю, Брек - Охотник, управляет секретным радиоцентром. |
| Confirming visual on Mark Donovan. | Подтверждаю, вижу Марка Донована. |
| Confirming that Ttruck 81 and 66 are out of action, requesting that Squad 3 stay. | Подтверждаю, что Расчет 81 и Расчет 66 вышли из строя, запрашиваю разрешение Спасателю 3 остаться на месте. |
| Confirming Mateo in the passenger side. | Подтверждаю что Матео в пассажирской стороне. |
| Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. | Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора. |
| A General Assembly debate on this item is an important additional factor, confirming the significance of this Organization's work in the twenty-first century. | Обсуждение этого вопроса Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций служит важным дополнительным фактором, подтверждающим смысл и значение деятельности этой Организации в XXI столетии. |
| An important step in confirming the political will of the Government of the Republic of Moldova to promote and observe the gender equality principle is the strengthening of the national mechanism of gender equality. | Важным шагом, подтверждающим политическую волю правительства Республики Молдова в вопросах поощрения и соблюдения принципа гендерного равенства, является укрепление национального механизма обеспечения гендерного равенства. |
| After a one-off race during the Formula Maruti Indian Championships in 2002, where he finished in fourth place, Ajith signed a contract with manager Akbar Ebrahim, confirming his participation in the inaugural Formula BMW Asia championship. | После одноразовой гонки на чемпионате Формулы Марути в 2002 году, где он занял четвёртое место, Аджит подписал контракт с менеджером Акбаром Эбрахим, подтверждающим его участие в первом чемпионате Формулы BMW Asia Championship. |
| She provided us with access to documentation confirming that in the last 28 months, significant resources have been directed to a top secret task force dedicated to the apprehension of key figures in the so-called criminal underworld based on information provided by a single high-level informant. | Она предоставила нам доступ к документам, подтверждающим, что последние 28 месяцев значительные ресурсы были направлены для сверхсекретного подразделения, занимающегося ликвидацией ключевых фигур, так называемого криминального мира, основываясь на данных одного хорошо информированного стукача. |