Английский - русский
Перевод слова Confirming

Перевод confirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждение (примеров 96)
Note: The secretariat received an email confirming that this meeting will take place in London on 20 February 2007. Примечание: секретариат получил электронное подтверждение, что это совещание состоится в Лондоне 20 февраля 2007 года.
France sees that thrust attests to the universal aspiration to democracy, confirming yet again the lessons of history that regimes that squelch their people's voices have no future, and that sooner or later Governments that stifle human rights end up crumbling. Франция расценивает эти действия как всеобщее стремление к демократии и еще одно подтверждение уроков истории, согласно которым у режимов, которые подавляют волеизъявление своего народа, нет будущего и рано или поздно те правительства, которые попирают права человека, потерпят крах.
It is the seat of legislative power, and is responsible for ratifying treaties, confirming the nomination and removal of the Prime Minister, the members of the government and other high-ranking civil servants appointed by the President. Он является законодательной властью, и в его обязанности входит ратификация договоров, подтверждение назначения или снятия премьер-министра, членов правительства и других высокопоставленных государственных служащих, назначаемых Президентом.
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора".
Confirming a meeting between the two of you here at the Luthor's mansion on the same morning she was found face-down in the dirt. Подтверждение вашей встречи здесь, особняке... тем же самым утром, когда она была найдена в яме.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 138)
The Group collected evidence confirming the involvement of the following individuals, all residents in South Africa, in the scheme. Группа собрала доказательства, подтверждающие участие в этой схеме следующих лиц, проживающих на постоянной основе в Южной Африке.
Counsel refers to evidence from a medical training programme manager at the International Rescue Committee confirming that the Burmese Government regularly detains those deportees that it believes left Myanmar for political reasons. Адвокат приводит свидетельства руководителя программы по медицинской подготовке Международного комитета спасения, подтверждающие, что бирманское правительство регулярно помещает под стражу депортированных лиц, которые, по его мнению, покинули Мьянму по политическим причинам.
You'll find plane tickets confirming I arrived in the country this morning. Вы найдете билеты на самолеты подтверждающие, что я приехал в страну сегодня утром.
Probably, her have destroyed owing to a presence in it of true events of a history and the documents confirming falsifications of a world history and religion. Видимо, ее уничтожили из-за того, что там были документы, подтверждающие фальсификации мировой истории и религии.
The Special Rapporteur had been informed that there had been procedural irregularities and that the accused had been forced to sign statements confirming the charges against them. Специальный докладчик был информирован о том, что в ходе судебного разбирательства были допущены процессуальные нарушения и что обвиняемых вынудили подписать признания, подтверждающие выдвинутые против них обвинения.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 138)
She responds by calling him Charming, confirming that they both remember. Она отвечает, называя его Прекрасным принцем, подтверждая, что они оба помнят.
Social and historical data, however, indicate the reverse, confirming the homogeneous nature of that society. Вместе с тем социальные и исторические данные свидетельствуют об обратном, подтверждая однородный характер йеменского общества.
And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. И тем не менее различные утверждения самых высших властей Франции всегда давали нам надежду, подтверждая признание Францией единства нашего архипелага.
Further, confirming the decision of the Trial Chamber, the Appeals Chamber noted that the mental element of the crime "is composed of the specific intent to spread terror among the civilian population". Кроме того, подтверждая решение Судебной камеры, Апелляционная камера отметила, что субъективная сторона преступления "состоит в конкретном намерении терроризировать гражданское население".
Confirming the Parties' relations based on strategic interaction and partnership that are laid down in the Treaty on Good-Neighbourliness, Friendship and Cooperation between the Russian Federation and the People's Republic of China of 16 July 2001, подтверждая отношения стратегического взаимодействия и партнерства Сторон, закрепленные Договором о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой от 16 июля 2001 года,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 123)
After confirming the existence of individual cases of investment protectionism, he expressed the view that this phenomenon was due to a certain extent to a lack of understanding of cross-cultural differences among investors and the local rules of the game. Подтвердив существование отдельных случаев протекционизма в инвестиционной сфере, выступающий высказал мнение о том, что данное явление в определенной мере объясняется недостаточным пониманием межкультурных различий среди инвесторов и местных "правил игры".
In response to a request from the Secretariat, UNEP had subsequently provided an update on the status of the project, confirming that the project had not yet commenced. В ответ на просьбу секретариата ЮНЕП впоследствии предоставила обновленную информацию о состоянии проекта, подтвердив, что выполнение проекта еще не началось.
The Mission states that it has been given assurance by the leaders of the now defunct faction (RUF) that it has ceased all contacts with the Government of Liberia, which has also made public pronouncements confirming that it maintains no contact with RUF. Миссия заявляет, что она получила от руководителей ныне прекратившей свое существование группировки (ОРФ) заверения в том, что последняя прервала все контакты с правительством Либерии, которое также выступило с публичными заявлениями, подтвердив, что оно не поддерживает контактов с ОРФ.
The consumer prices indexes rose from 178 points in December 2001 to 205 points in December 2002, confirming the upward trend. Индекс цен на потребительские товары возрос со 178 пунктов в декабре 2001 года до 205 пунктов в декабре 2002 года, подтвердив тенденцию к повышению цен.
In Bevacqua and S. v. Bulgaria, the Court acknowledged the limitations of private prosecution of domestic violence, confirming domestic violence as a matter of public concern and the State's responsibility for failing to impose sanctions. При рассмотрении дела Бевакуа и С. против Болгарии Суд признал ограниченность частного обвинения в совершении насилия внутри семьи, подтвердив, что такое насилие является общественно значимой проблемой и ответственность за невынесение наказания возлагается на государство.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 90)
A decision by the Conference confirming that arrangement would serve to build the confidence necessary to promote more active international cooperation. Решение Конференции, подтверждающее эту договоренность, послужит укреплению доверия, необходимого для налаживания более активного международного сотрудничества.
I'll need you to sign a statement - confirming what you've just told me. Мне нужно, чтобы вы подписали заявление, подтверждающее ваш рассказ.
6.2 The Committee notes that the author attached a doctor's statement confirming that her pregnancy exposed her to a life-threatening risk. 6.2 Комитет отмечает, что автор представила заключение врача, подтверждающее, что ее беременность угрожала ее жизни.
For the marriage, the couple must file a joint statement confirming mutual voluntary consent for the conclusion of the marriage union, as well as the absence of circumstances preventing marriage. Для вступления в брак заинтересованные лица должны подать совместное заявление, подтверждающее взаимное добровольное согласие на заключение брачного союза, а также об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак.
Can we get security footage from LAX verifying Rick Marlowe's story and video from Vegas confirming that Aubrey Dietz was looking for her husband? Можем ли мы получить видео с камер наблюдения аэропорта, подтверждающее историю Рика Марлоу, и видео из Вегаса, подтверждающее, что Обри Дитц искала своего мужа?
Больше примеров...
Подтверждающий (примеров 74)
Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм.
The soldiers searched the house and requested the author to sign a document confirming that they did not harm him, his family or property. Солдаты обыскали дом и попросили автора подписать документ, подтверждающий, что они не нанесли вреда ему, его семье или имуществу.
This event marked the total incorporation of Iceland into Denmark-Norway when, on behalf of the Icelandic people, Bishop Brynjólfur Sveinsson and Árni Oddsson, a lawyer, signed a document confirming that the introduction of absolute monarchy by the King also applied to Iceland. Это событие ознаменовало полное включение Исландии в Данию-Норвегию, когда от имени исландского народа епископ Бриньольфур Свейнссон и адвокат Анри Оддссон подписали документ, подтверждающий, что введение королём абсолютной монархии распространялось также и на Исландию.
The view was expressed that paragraph 1 would serve a useful purpose if it were to be interpreted as confirming that it was up to domestic legislation to establish general form requirements regarding contract formation. Была выска-зана точка зрения о том, что пункт 1 служил бы полезной цели, если бы его можно было толковать как подтверждающий, что именно внутреннее зако-нодательство устанавливает общие требования в отношении формы в связи с заключением договоров.
The exporter shall obtain from his partner, after the goods have been delivered but not later than three months from the day of delivery, the Delivery Control Certificate or an equivalent document confirming that the goods have arrived at their destination. После поставки товаров, но не позднее чем через три месяца с даты поставки, экспортер получает от своего партнера свидетельство о контроле доставки или равноценный документ, подтверждающий поступление товаров по месту назначения.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 59)
Moreover, the Special Rapporteur encountered numerous cases confirming allegations he had received before and during the mission that the time limits may not be respected in practice. Кроме того, Специальный докладчик узнал о многочисленных случаях, подтверждающих полученные до и в ходе его поездки заявления о том, что на практике эти предельные сроки могут не соблюдаться.
The problem of the low level of pensions for citizens of the Russian Federation who left their place of permanent residence in the territory of the Chechen Republic has to do with the absence of records confirming their income, which are used to calculate pension entitlements. Существующая проблема низкого уровня пенсионного обеспечения граждан Российской Федерации, покинувших места своего постоянного проживания на территории Чеченской Республики, связана с отсутствием у них документов, подтверждающих заработок, используемый в целях конвертации пенсионных прав.
Thus, it is necessary to develop a better functioning system to account for the documents permitting or confirming employment of foreigners. It would be important to be able to analyse the presence of foreigners in the labour market accurately. Необходимо таким образом развивать автоматизированные системы учета документов, разрешающих или подтверждающих занятость иностранных работников, чтобы было возможно увидеть реальное присутствие иностранцев на рынке труда.
Transit visa is issued on the basis of the documents confirming that you do not stay in Belarus longer than 48 hours (air or train tickets, visa stamp of your destination country, etc.). Транзитная виза выдается на основании документов, подтверждающих, что Вы не собираетесь находиться в Беларуси более 48 часов (билеты, виза страны назначения и т.д.).
One of nine records of official statements signed by RDF Major Sam Ruhunga confirming the testimony of ex-M23 combatants recruited in Rwanda as part of the JVC Одно из девяти официальных заявлений, подписанных майором Сэмом Рухунгой (РСО) и подтверждающих показания бывших комбатантов «М23», которые были завербованы в Руанде, в контексте деятельности совместной комиссии по проверке
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 49)
By this decision the Cuban authorities are confirming their firm dedication to nuclear disarmament and their faith in multilateralism, which today is in full crisis. Этим решением кубинские власти подтверждают свою твердую приверженность ядерному разоружению и свою веру в многосторонность, которая сегодня переживает полномасштабный кризис.
The author submitted several documents, attestations, letters and newspaper articles confirming that he himself has been persecuted in Pakistan and that his life will be in danger if he returns to his country. Автор представил несколько документов, заверенных свидетельств, писем и газетных статей, которые подтверждают, что он сам подвергался преследованию в Пакистане и что его жизни будет угрожать опасность в случае его возвращения в страну его происхождения.
The comprehensive report of the Secretary-General (A/63/677) on implementing the responsibility to protect provided a strong base for sincere and productive General Assembly debates, leading to the adoption of resolution 63/308 by consensus confirming the firm commitment of Member States to the responsibility to protect. Всесторонний доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) позволил заложить широкую основу для проведения на Генеральной Ассамблее честных и плодотворных обсуждений, а также принять на основе консенсуса резолюцию 63/308, в которой государства-члены подтверждают свою твердую приверженность обязанности по защите.
The Centre's study concludes by confirming a certain satisfaction among the beneficiaries, who nevertheless demand improvements in terms of regularity, composition and methods of distribution of allowances. Выводы исследования, проведенного Национальным наблюдательным советом по вопросам бедности и социального отчуждения (ННСБСО), подтверждают определенную удовлетворенность получающих помощь лиц, которые при этом требуют улучшения в вопросах правильности оформления, компонентов и порядка при распределения пособий.
Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. Различные детали этого дела показывают, что эти лица содействовали организации перевозки груза таким образом, чтобы избежать изобличения, и подтверждают, что они знали о незаконном характере такого рода поставок.
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 46)
The Special Rapporteur continued to receive information confirming that both parties resorted to the use of landmines. Специальный докладчик продолжал получать информацию, подтверждающую, что обе стороны прибегают к использованию наземных мин.
"Certificate" means a data message or other record confirming the link between a signatory and signature creation data; Ь) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую наличие связи между подписавшим и данными для создания подписи;
Meeting at the level of Ministers, the Council adopted resolution 1377 setting out a declaration confirming its prior actions and endorsing the activities being pursued by its Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. На встрече на уровне министров Совет принял резолюцию 1377, содержащую декларацию, подтверждающую его предшествующие действия и поддерживающую деятельность, осуществляемую Контртеррористическим комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1373.
In the past, the Republic of Korea has been in favour of the relevant resolution confirming the necessity for an effective international arrangement to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В прошлом Республика Корея поддерживала соответствующую резолюцию, подтверждающую необходимость эффективных международных мер для обеспечения того, чтобы против государств, не обладающих ядерным оружием, не применялось ядерного оружия и чтобы они не испытывали угрозы его применения.
Her release was reported to have been approved after the minor's father had presented information in the United States Consulate General in Lagos confirming his status. Ребенок будет отпущен на свободу тогда, когда его отец представит в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Лагосе информацию, подтверждающую наличие родства между ним и ребенком.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 52)
Each faith and culture has the responsibility of confirming to all that it respects other faiths and cultures. На каждую религию и на каждую культуру возложена ответственность за то, чтобы подтвердить всем, что она уважает другие религии и культуры.
Additionally, the Committee requested information confirming that all future troop costs from the downsizing missions would fall under the responsibility of MINUSCA but was not provided with a clear response. Кроме того, Комитет просил подтвердить, что МИНУСКА будет нести ответственность за покрытие всех будущих расходов на войска, переводимые из сокращаемых миссий, но не получил четкого ответа на свой запрос.
Normally, I'm a fan of confirming if I'm right, but I think it's best to contact Captain Gregson and let him bring reinforcements. Обычно, я рад подтвердить то, что я прав, но думаю, что лучше будет связаться с капитаном Грегсоном и разрешить ему привести подкрепление.
Thus, the Commission is exploring the hypothesis that one member of the team, or an associate, was tasked with confirming the death of the principal target as soon as possible and may have contacted someone waiting for the news. Таким образом, Комиссия исследует версию о том, что один из членов группы или какой-то пособник получил задачу как можно скорее подтвердить гибель главного объекта и, возможно, вступил в контакт с кем-то, кто ожидал сведений.
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Что подтверждает (примеров 53)
Encouraging progress was discernible in the countries of the South, confirming the potential of South-South cooperation. В странах Юга наблюдается обнадеживающий прогресс, что подтверждает потенциал сотрудни-чества Юг-Юг.
The persecution and surrender of individuals and companies in third countries have reached extreme levels, confirming the extraterritorial character of the blockade. Попадание физических и юридических лиц в третьих странах под следствие и суд достигло крайней степени, что подтверждает экстерриториальный характер блокады.
Prospects for their accession are indeed favourable, confirming Africa's long-standing support for the elimination of all weapons of mass destruction from their continent and the rest of the world. Перспективы их присоединения вполне благоприятны, что подтверждает давнюю позицию Африки в пользу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на своем континенте и во всем мире.
With regard to this subject, local and regional practices are varied, confirming the differences in the treatment of foreigners existing at local level. Опыт на местном уровне и в областях в этой сфере весьма неодинаков, что подтверждает отличия в отношении к иностранцам на местном уровне.
In 2006, the number of communications and complaints rose by 57.4 per cent as compared with 2005, thus confirming the public's increased confidence in the internal affairs authorities. За 2006 год количество обращений и жалоб по сравнению с 2005 годом увеличилось на 57,4%, что подтверждает укрепление доверия к органам внутренних дел.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 50)
At the end of the Rock or Bust world tour, he released a video statement confirming his retirement. В конце мирового турне Rock or Bust World Tourruen, он выпустил видеообращение, в котором подтвердил свой уход.
In Nepal, the Supreme Court issued an interim order in 2008 for the immediate provision of food in a number of districts that food distribution programmes were not reaching, confirming and extending its initial order on 19 May 2010. Верховный суд Непала, вынесший в 2008 году временное распоряжение о безотлагательном обеспечении снабжения продовольствием в нескольких районах, не охваченных программами распределения продовольствия, 19 мая 2010 года подтвердил свое первоначальное распоряжение и продлил срок его действия.
I was just confirming it. Я просто подтвердил это.
ADB has sent letters to the governors of ADB and other relevant authorities confirming ADB support for anti-terrorism measures. АБР разослал письма управляющим АБР и другим соответствующим властям, в которых подтвердил поддержку АБР антитеррористическим мерам.
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 38)
An obligatory condition is availability of the passport confirming a place of a registration. Также обязательное условие - наличие паспорта, подтверждающего место прописки в Узбекистане.
The requirements of section 7 being mandatory, confirmation by the confirming authority is not legal and valid. Поскольку требования раздела 7 имеют обязательную юридическую силу, подтверждение подтверждающего органа является незаконным и недействительным.
In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall.
GENCON made follow-on arrangements by telephone (with confirming telex) to reserve the requisite cargo at an agreed price; and Ь) "ДЖЕНКОН" по телефону (с направлением подтверждающего телекса) резервировала соответствующий груз по согласованной цене; и
(c) KOSC has failed to produce a letter from the Kuwaiti port authority confirming the arrival of the missing goods in Kuwait. с) "КОСК" не представила письма кувейтской портовой администрации, подтверждающего факт прибытия пропавшего груза в Кувейт.
Больше примеров...
Подтверждаю (примеров 31)
Listen, Rex, confirming your request for armed support- your liaison is going to be Captain Federico Santos. Послушай, Рекс, подтверждаю твой запрос на вооружённую поддержку, координатором взаимных действий у тебя будет капитан Федерико Сантос.
Of course I am not confirming. Разумеется, я не подтверждаю.
Confirming they're loading the money. Подтверждаю, они загружают деньги.
Confirming visual on Mark Donovan. Подтверждаю, вижу Марка Донована.
I'm just confirming she's on her way. Я просто подтверждаю, что она в пути.
Больше примеров...
Подтверждающим (примеров 24)
Further, the verdict and sentence of a special tribunal would be subject to judicial review at the appellate level before confirmation by the confirming authority. Кроме того, вердикты и приговоры специального трибунала будут подвергаться судебной проверке на уровне апелляционных судов до утверждения подтверждающим органом.
The mission was informed that in at least one earlier case a death sentence handed down by a civil disturbances special tribunal had been commuted by the confirming authority to a sentence of five years' imprisonment. Миссия получила информацию о том, что по крайней мере в одном из ранее рассмотренных дел смертный приговор, вынесенный специальным трибуналом по делам, связанным с гражданскими беспорядками, был заменен подтверждающим органом на пять лет тюремного заключения.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
The Working Party may wish to decide whether the list of documents in article 1.10 of CEVNI should be supplemented with a document confirming the nationality of the vessel and its registration, as discussed by the Working Party at its thirtieth session Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП дополнить документом, подтверждающим национальную принадлежность судна и его регистрацию, как было отмечено Рабочей группой на ее тридцатой сессии).
"(4) For the purposes of this Act, the confirming authority shall be the Armed Forces Ruling Council." для целей настоящего закона подтверждающим органом является Руководящий совет вооруженных сил .
Больше примеров...