| The Security Council had once more encroached on the prerogatives of the General Assembly, thereby confirming an established trend. | Совет Безопасности вновь посягнул на прерогативы Генеральной Ассамблеи, подтвердив, таким образом, существующую тенденцию. |
| The Secretary of the Air Force agreed, confirming Matlovich's discharge in October 1975. | Министр военно-воздушных сил согласился, подтвердив увольнение Мэтловича в октябре 1975 года. |
| However, she appeared at the end of the event, confirming that she had signed full-time with WWE. | Однако в самом конце она появилась, подтвердив, что подписала контракт с ШШЕ. |
| The expert from the European Commission presented a short overview of the monitoring process, confirming that 221 datasets were received so far. | Эксперт от Европейской комиссии представил краткий обзор процесса мониторинга, подтвердив, что на настоящий момент был получен 221 набор данных. |
| While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. | Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем. |
| It upheld the first instance court judgement, thus confirming the author's son's death sentence. | Он поддержал решение суда первой инстанции, тем самым подтвердив вынесенный сыну автора смертный приговор. |
| While confirming its continued and full cooperation, the delegation went on to express its deep appreciation for the work of UNFPA. | Подтвердив свою готовность продолжать и всемерно развивать сотрудничество, делегация выразила глубокую признательность ЮНФПА за проделанную им работу. |
| I would like to conclude with some more personal reflections, while confirming my absolute commitment and great motivation. | В заключение я хотел бы высказать ряд соображений личного характера, одновременно подтвердив свою абсолютную приверженность делу и большую заинтересованность в работе. |
| The Commission used DNA to identify the victims, confirming that they were all Kosovo Albanians executed in 1999. | Комиссия установила личности жертв по ДНК, подтвердив, что все они принадлежат к числу косовских албанцев, казненных в 1999 году. |
| The Government had enacted legislation aimed at strengthening political participation, thereby confirming the revolution's genuine commitment to democracy and respect for human rights. | Правительство ввело законодательство, имеющее целью укрепить политическое участие, подтвердив таким образом поистине революционную приверженность демократии и уважению прав человека. |
| The Russian Federation, while confirming the weapon model, indicated that insufficient marking information made further identification impossible. | Российская Федерация, подтвердив модель установки, указала при этом, что дальнейшая ее идентификация не представляется возможной в силу недостаточности маркировочных данных. |
| In 1992 we signed the Lisbon Protocol, confirming our commitment to join the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. | В 1992 году мы подписали Лиссабонский протокол, подтвердив свою решимость присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
| The Commission investigated this charge and heard the said persons, who testified under oath, confirming their accusation. | Комиссия расследовала это обвинение и заслушала вышеупомянутых лиц, которые дали показания под присягой, подтвердив выдвинутое против них обвинение. |
| He noted the concern expressed during the discussion as to potential refugee flows in other parts of Indonesia, confirming that the situation was being closely monitoring. | Он отметил беспокойство, высказанное в ходе дискуссии по поводу потенциальных потоков беженцев в других частях Индонезии, подтвердив, что ситуация тщательно контролируется. |
| While he was living in Argentina his songs were diffused throughout Paraguay and the Guarania genre became a success, confirming the originality and creativity of Flores' work. | Пока он жил в Аргентине, его песни распространились по всему Парагваю и жанр гуарания стал очень успешным, подтвердив оригинальность творчества Флореса. |
| The Secretariat provided clarification of various elements of the report, confirming that coordination was undertaken with other United Nations organizations and feedback sought from end-users. | Секретариат представил разъяснения по различным аспектам доклада, подтвердив, что налажена координация действий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и обратная связь с конечными потребителями. |
| We aim to contribute to the regional consensus in that area, confirming our very firm commitment to tolerance and respect for diversity. | Мы намерены внести вклад в достижение регионального консенсуса в этой области, подтвердив нашу твердую приверженность обеспечению терпимости и уважению многообразия. |
| The secretariat distributed the informal document, confirming that no change had occurred since the previous session and the Agreement continued to have six Contracting Parties and eighteen signatory countries. | Секретариат распространил неофициальный документ, подтвердив, что со времени предыдущей сессии никаких изменений в этом плане не произошло и что, как и прежде, насчитывается шесть договаривающихся сторон Соглашения и 18 стран, которые его подписали. |
| On 26 December 2001, the Appeal Instance of the Tashkent Regional Court upheld the judgement of 7 August 2001, confirming the death sentence. | 26 декабря 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда поддержала решение от 7 августа 2001 года, подтвердив смертный приговор. |
| They spoke in support of him emphasizing his integrity and professionalism, confirming the evaluation of WP. and AC.. | Они высказались в его поддержку, подчеркнув его добросовестность и профессионализм и подтвердив таким образом оценку WP. и АС.. |
| The Department of Peacekeeping Operations agreed with recommendation 7, confirming that only a limited number of visits could be undertaken owing to the current staffing constraints. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 7, подтвердив, что вследствие нынешних кадровых ограничений может быть осуществлено лишь ограниченное число поездок. |
| The IAEA certified once again that Cuba strictly complies with its commitments in the area of safeguards, confirming us as a country with no undeclared nuclear material or activities. | МАГАТЭ вновь заявило, что Куба строго соблюдает свои обязательства в области гарантий, подтвердив наш статус страны без незаявленных ядерного материала или деятельности. |
| The Group also discussed the contribution of CERF to resilience initiatives, confirming that the Fund is playing a small yet significant role in facilitating resilience within a specific emergency response by supporting early action activities that meet the Fund's life-saving criteria. | Группа обсудила также вклад СЕРФ в инициативы по обеспечению жизнестойкости, подтвердив, что Фонд играет небольшую, но важную роль в укреплении жизнеспособности в рамках специальных мер чрезвычайного реагирования, оказывая поддержку деятельности на начальном этапе, которая удовлетворяет критериям Фонда в части спасения жизни. |
| Subsequent agreements and subsequent practice can help identify the "ordinary meaning" of a particular term by confirming a narrow interpretation of different possible shades of meaning of the term. | Последующие соглашения и последующая практика могут помочь выявить "обычное значение" данного термина, подтвердив узкое толкование различных возможных нюансов его значения. |
| The International Commission on the Holocaust in Romania, established in 2003, had submitted its final report in 2004, confirming that the Romanian Holocaust had taken place. | Учрежденная в 2003 году Международная комиссия по холокосту в Румынии представила свой окончательный доклад в 2004 году, подтвердив, что румынский холокост имел место. |