Some claimants provided certificates from PACI attesting to data entry error and confirming the correct information. |
Некоторые заявители предоставили справки от ГОЛД, свидетельствующие о том, что при вводе данных была допущена ошибка, и подтверждающие правильную информацию. |
Participation includes so-called nil reports confirming that no transfers took place during the calendar year. |
Участие включает в себя так называемые нулевые доклады, подтверждающие, что в течение календарного года поставки не осуществлялись. |
Hersh affirms that he has documents confirming the veracity of the information he published. |
Херш утверждает, что он имеет документальные свидетельства, подтверждающие правдивость информации, которую он опубликовал. |
The Permanent Constitution of Qatar contained articles confirming the principles of equality between people and non-discrimination. |
Постоянная Конституция Катара содержит статьи, подтверждающие принципы равенства между людьми и недискриминации. |
Sampling and analysis data confirming the information could shed important light on this. |
Подтверждающие эту информацию данные взятия проб и анализа могли бы пролить свет на этот вопрос. |
Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. |
Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться. |
Such a complaint should include all possible evidence confirming its validity, as well as a request for its consideration by the Security Council. |
Такая жалоба должна содержать все возможные доказательства, подтверждающие ее обоснованность, и просьбу о ее рассмотрении Советом Безопасности. |
In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. |
В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
Nine other candidates agreed to the terms for holding a primary, confirming their desire to allow the citizens to choose the opposition candidate. |
Девять других кандидатов согласились с условиями для проведения праймериз, подтверждающие их стремление позволить гражданам выбрать кандидата от оппозиции. |
Additional cheque printer (matrix or thermal) prints receipts confirming transactions. |
Дополнительный чековый принтер (матричный или термо-) печатает квитанции, подтверждающие проведение транзакции. |
You may also need documents confirming academic background. |
Вам также могут потребоваться документы, подтверждающие ваше образование. |
In the BBC Christmas 2013 trailer, there were clips confirming the Daleks and the Cybermen. |
В состав рождественского трейлера канала ВВС вошли фрагменты, также подтверждающие появление далеков и киберлюдей. |
Despite published studies confirming the weapon's autonomy, Samsung Techwin has openly denied that the Samsung SGR-A1 has autonomous functionality. |
Несмотря на опубликованные исследования, подтверждающие автономность оружия, Samsung Techwin открыто отрицает, что Samsung SGR-A1 имеет автономную функциональность. |
When applying to us, provide documents confirming the event. |
При обращении Вам необходимо предоставить подтверждающие событие документы. |
The Group collected evidence confirming the involvement of the following individuals, all residents in South Africa, in the scheme. |
Группа собрала доказательства, подтверждающие участие в этой схеме следующих лиц, проживающих на постоянной основе в Южной Африке. |
Directives should be issued confirming that each person's individual case will be individually considered and determined on its own merits. |
Следует издать директивы, подтверждающие, что персональное дело каждого лица будет рассмотрено индивидуально и решение по нему будет принято по его конкретным обстоятельствам. |
The Albanian delegation is ready to provide any interested country with the dossier containing pertinent materials confirming such activities. |
Албанская делегация готова обеспечить любую проявляющую интерес страну досье, содержащим соответствующие материалы, подтверждающие такую деятельность. |
It is if you have a sworn affidavit from Stephen Collins confirming its contents. |
Является, если есть свидетельские показания Стивена Коллинза, подтверждающие его содержание. |
The Waitangi Tribunal had issued reports confirming Maori proprietary rights in respect of rivers, lakes and waterways. |
Трибунал Вайтанги опубликовал доклады, подтверждающие права собственности маори на реки, озера и водные пути. |
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. |
Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками. |
There are examples at the national level confirming the strategic value of afforestation and reforestation in restoring productivity and conserving the forest reserve base. |
На национальном уровне есть примеры, подтверждающие стратегическое значение лесоразведения и лесовозобновления для восстановления производительности и сохранения базы лесных заповедников. |
Throughout 1997, the Special Rapporteur received numerous reports confirming the allegations of systematic forced displacement. |
В течение 1997 года Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, подтверждающие информацию о систематических принудительных переселениях. |
If evidence confirming the suspicion is found, that State Party shall take appropriate measures in accordance with relevant domestic and international law. |
Если обнаружены доказательства, подтверждающие это подозрение, такое Государство-участник принимает надлежащие меры согласно соответствующим положениям внутреннего и международного права. |
Stateless persons possessing papers confirming their permanent residence in another State |
лица без гражданства, имеющие документы, подтверждающие их постоянное проживание в другом государстве. |
Recent press reports also quote President Deby as confirming his intention to pursue Chadian rebels inside Sudanese territory. |
В недавних сообщениях в прессе тоже содержатся ссылки на слова президента Деби, подтверждающие его намерение преследовать чадских мятежников на суданской территории. |