Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждающие

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждающие"

Примеры: Confirming - Подтверждающие
He could provide independent media reports confirming his position and wished to know whether the representative of Ethiopia could do the same. Он может представить сообщения независимых средств массовой информации, подтверждающие его позицию, и спрашивает, может ли представитель Эфиопии сделать то же самое.
The Task Force on Health had also taken note of the substantial evidence confirming the hazardousness of biomass combustion emissions. Целевая группа по здоровью приняла также к сведению данные, подтверждающие вредность выбросов при сжигании биомассы.
Within 10 days, the procurator must transmit to the court materials confirming the lawfulness and well-foundedness of the extradition decision. Прокурор в течение 10 суток направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица.
They refer to numerous NGO and the United Nations reports confirming that torture is prevalent in Uzbekistan. Они ссылаются на многочисленные доклады НПО и Организации Объединенных Наций, подтверждающие применение пыток широко распространено в Узбекистане.
It noted new evidence confirming the linearity of the association between long-term exposure to PM and mortality. Она приняла к сведению новые данные, подтверждающие линейную связь между долгосрочным воздействием ТЧ и смертностью.
These commissions gather and review evidence confirming the right of victims to compensation. Такие комиссии собирают и рассматривают доказательства, подтверждающие право потерпевшего на возмещение ущерба.
The confirming data comprised mainly processes at the leaf level, such as stomatal conductance. Данные, подтверждающие целесообразность этого подхода в основном касаются процессов, происходящих на уровне листьев, например устьичной проводимости.
He also provided a lease for the business premises and statements from the landlord confirming his interest in the premises. Он также представил договор на аренду коммерческих помещений и документы от арендодателя, подтверждающие использование помещений этим заявителем.
other documents confirming the right to receive payments from the social protection authorities. другие документы, подтверждающие выплаты с органов социальной защиты населения.
During his recent fact-finding mission, the Special Rapporteur received testimonies confirming previous reports indicating that in the war in southern Sudan prisoners of war are an exception. В ходе его последней миссии по установлению фактов Специальный докладчик получил свидетельства, подтверждающие предыдущие сообщения о том, что в ведущейся на юге Судана войне взятие в плен является скорее исключением, чем правилом.
(b) Those confirming the application of any provision, the constitutionality of which was questioned before that court; Ь) Решения, подтверждающие применение любого положения, конституционность которого была оспорена в суде;
The Committee therefore invited the Governments of the above-mentioned States to make the appropriate notifications to the Secretary-General confirming the applicability of and compliance with the Convention's provisions. Поэтому Комитет предложил правительствам вышеупомянутых государств направить Генеральному секретарю соответствующие уведомления, подтверждающие применимость и соблюдение положений Конвенции.
During these meetings, United Nations representatives, foreign diplomats and journalists received information and facts confirming the aggression carried out by the Republic of Armenia against Azerbaijan. В ходе этих встреч представители ООН, иностранные дипломаты и журналисты получили сведения и факты, подтверждающие осуществление Республикой Армения агрессии против Азербайджана.
Organic statutes and ordinary laws have been promulgated to give effect to these constitutional principles, confirming the precepts of equality and non-discrimination against women. В целях воплощения в жизнь вышеназванных конституционных принципов были обнародованы органические и ординарные законы, подтверждающие положения о равенстве и недопущении дискриминации в отношении женщин.
The amended Act also contained provisions confirming and listing in a Schedule certain land holdings as "previous exclusive possession acts", which were deemed to extinguish all native title claims. Пересмотренный Закон содержит также положения, подтверждающие и включающие в Кадастр определенные земельные владения как результат "имевших место ранее актов предоставления исключительных прав владения", которые рассматриваются как аннулирующие все притязания на установление земельного титула коренных народов.
A review of the capital asset fund revealed documents confirming UNICEF ownership of parcels of land, as shown in table II.. В ходе проверки фонда капитальных активов были обнаружены документы, подтверждающие право собственности ЮНИСЕФ на некоторые земельные участки, как показано в таблице II..
Persons who are not Georgian citizens and possess papers confirming their citizenship of another State; and лица, не являющиеся гражданами Грузии и имеющие документы, подтверждающие их принадлежность к гражданству другого государства;
The National Committees had submitted their reports confirming utilization of the funds, and the records pertaining to them have now been reconciled. Национальные комитеты представили свои отчеты, подтверждающие использование этих средств, и на настоящий момент документы, касающиеся этих средств, были выверены.
The border crossing procedure for the persons listed in paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements. Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двусторонних соглашений.
We welcome the most recent statements by Foreign Minister Abdullah confirming the commitment of the Afghan Interim Authority to giving the highest priority to drug control. Мы приветствуем последние заявления министра иностранных дел Абдуллы, подтверждающие готовность афганского Временного органа уделить самое приоритетное внимание борьбе с наркотиками.
Counsel refers to evidence from a medical training programme manager at the International Rescue Committee confirming that the Burmese Government regularly detains those deportees that it believes left Myanmar for political reasons. Адвокат приводит свидетельства руководителя программы по медицинской подготовке Международного комитета спасения, подтверждающие, что бирманское правительство регулярно помещает под стражу депортированных лиц, которые, по его мнению, покинули Мьянму по политическим причинам.
These included amendments confirming the setting up of an expert group to develop a communications strategy and requiring estimation in advance of the cost implications of future proposed decisions of the Meeting. Они включали в себя поправки, подтверждающие предложение о создании группы экспертов для разработки коммуникационной стратегии и предусматривающие необходимость проведения заблаговременной оценки финансовых последствий будущих предлагаемых решений Совещания.
The author submits that he requested the court and the preliminary investigators to provide documents confirming his identity, but this request was ignored. Автор отмечает, что он просил суд и проводивших предварительное расследование лиц представить документы, подтверждающие его личность, но его просьба была проигнорирована.
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так.
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение.