| ONLF members that the Monitoring Group spoke to all denied having any relationship with Al-Shabaab and cited the historic hostility between the two organizations. | Все члены НФОО, с которыми общалась Группа контроля, отрицали наличие каких-либо отношений с «Аш-Шабаабом» и ссылались на историческую враждебность этих организаций друг к другу. |
| Use of forged documents has been cited repeatedly by States as a way of circumventing banking system controls, which undermines due diligence. | Государства неоднократно ссылались на использование поддельных документов как способ обойти банковскую систему контроля, подрывающий должную осмотрительность. |
| They also often cited the lack of medical reports to support the allegations. | Они также часто ссылались на отсутствие медицинских заключений в подтверждение этих заявлений. |
| In Sector Centre, Eritrean soldiers have cited specific instructions from higher authorities in denying UNMEE passage or access. | В центральном секторе эритрейские военнослужащие, отказывая представителям МООНЭЭ в проходе или доступе, ссылались на конкретные распоряжения вышестоящего командования. |
| Historians have also cited shortages of land and food as a reason for this migration, and political competition between Haynes and Winthrop. | Историки также ссылались на нехватку земли и продовольствия в качестве причины этой миграции и политическую конкуренцию между Хейнсом и Уинтропом. |
| Between then and the late 1940s these two estimates were commonly cited by reporters and the media. | С этого времени и до конца 1940-х годов репортёры и СМИ обычно ссылались на эти две оценки. |
| The band issued a statement which cited "health and personal reasons" for the split. | Было выпущено заявление, где музыканты ссылались на «здоровье и личные причины», приведшие к прекращению существования коллектива. |
| In an interview with BBC London, they cited Talking Heads as a major influence. | В интервью с ВВС London они ссылались на Talking Heads как своё главное влияние. |
| However, the banks cited confidentiality obligations according to Ghanaian legislation that prevented them from providing information to the Group. | Однако банки, к которым обращалась Группа, ссылались на обязательства относительно сохранения тайны согласно ганскому законодательству, которые препятствовали им предоставлять информацию Группе. |
| Government representatives have cited security concerns and bad road conditions as reasons for the restrictions. | В качестве обоснования для этих ограничений представители правительства ссылались на соображения безопасности и плохие дорожные условия. |
| The draft United Nations declaration has been cited by indigenous organizations in defence of their rights. | На проект декларации Организации Объединенных Наций ссылались организации коренных народов для защиты своих прав. |
| In the course of the campaign leading up to the vote, the opponents mainly cited the freedoms of expression and information. | В ходе кампании, которая предшествовала голосованию, противники в основном ссылались на свободу выражения убеждений и информации. |
| Other delegations cited the positive experience of regional federations in Latin America and the Caribbean. | Другие делегации ссылались на позитивный опыт региональных федераций стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The findings from the report have been cited by influential speakers. | Многие влиятельные лица ссылались на выводы, сделанные в докладе, в своих выступлениях. |
| Organizations cited cost saving as the main justification for establishing offshore centres. | В качестве главного обоснования создания периферийных центров организации ссылались на экономию расходов. |
| However, the recommendations made by the Council have made it possible to lift the restrictions often cited by opposition parties. | Тем не менее, рекомендации этого апелляционного органа дали возможность снять ограничения, на которые часто ссылались оппозиционные партии. |
| For example, national courts in Asia have cited rulings by the Inter-American or the European courts of human rights. | Так, национальные суды в Азии в своих решениях неоднократно ссылались на постановления, вынесенные межамериканским и европейским судами по правам человека. |
| Please also indicate any court cases in which women have challenged discriminatory laws, or cited the Convention. | Просьба также указать любые судебные дела, в рамках которых женщины оспаривали дискриминационные законы или ссылались на Конвенцию. |
| Some delegates cited the publications of the International Federation of Accountants, including ISAs, that were available to the public free of charge. | Несколько делегатов ссылались на публикации Международной федерации бухгалтеров, включая МСА, которые можно получить бесплатно. |
| Many respondents cited problems hindering their ability to perform human resources functions delegated to them. | Многие респонденты ссылались на проблемы, затрудняющие их способность выполнять делегированные им функции в области людских ресурсов. |
| All extractive companies cited the Declaration. | Все добывающие компании ссылались на эту Декларацию. |
| Many of the affected areas could not be accessed by the mission and humanitarian actors because of restrictions imposed by the authorities, who cited insecurity. | Миссия и участники гуманитарной деятельности не смогли провести оценку ситуации, сложившейся во многих пострадавших районах по причине ограничений, введенных властями, которые ссылались на отсутствие безопасности. |
| Some members had cited the Arrest Warrant case in support of the view that other high-ranking officials should be included under draft article 3. | Ряд членов ссылались на дело Ордер на арест, чтобы подкрепить свою точку зрения относительно того, что иных высокопоставленных должностных лиц следует включить в проект статьи З. |
| It was also cited by many, including by the United Nations Administrative Tribunal (UNAT), when assessing the conduct of staff. | Кроме того, при проведении оценок поведения персонала на него ссылались многие органы, в том числе Административный трибунал Организации Объединенных Наций (АТООН). |
| Please also indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by domestic courts and if so, please provide details on them. | Просьба также сообщать о случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды, и если таковые имеются, просьба рассказать о них подробнее. |