| On the contrary, in making their cases to the tribunal, both parties cited the provisions of the CISG. | Напротив, в своих объяснениях в ходе арбитража обе стороны ссылались на положения КМКПТ. |
| Such occurrences in the past have been cited as one of the main reasons for the conflict in the first place. | В прошлом на такие высказывания ссылались как на одну из основных причин конфликта. |
| In response to repeated démarches by my Special Representative and his staff, the Eritrean authorities have cited their obligation to "protect Eritrean children" from certain information. | В ответ на неоднократные демарши моего Специального представителя и его сотрудников эритрейские власти ссылались на свое обязательство «защищать эритрейских детей» от определенной информации. |
| The White Stripes have cited the minimalist and deconstructionist aspects of De Stijl design as a source of inspiration for their own musical image and presentation. | The White Stripes ссылались на минималистские и деконструкционистские аспекты дизайна De Stijl как источник вдохновения для собственного музыкального имиджа и представлений. |
| Other participants cited studies that have found that conducive policies and targets (for example, in the renewable energy sector) incentivize scaled-up finance and investment from the private sector. | Другие участники ссылались на исследования, в ходе которых было установлено, что стимулирующие политика и целевые показатели (например, в секторе возобновляемых источников энергии) способствуют наращиванию масштабов финансирования и инвестиций из частного сектора. |
| It was recalled that it was the organizations themselves that had cited serious problems with the system in the past. | Было напомнено, что сами же организации ссылались на серьезные проблемы с системой в прошлом. |
| In their responses, Governments cited the various obstacles to successful implementation of Year objectives, many peculiar to their own circumstances and experiences. | В своих ответах правительства ссылались на различные помехи успешному достижению целей Года, многие из которых обусловливались особенностями той или иной страны. |
| In the relevant period, the RDA was cited in over 36 cases in the course of ordinary litigation. | За соответствующий период на ЗРД ссылались при рассмотрении более 36 дел, разбиравшихся в обычном порядке. |
| Has the Covenant been cited by the courts of Denmark or by the Parliamentary Ombudsman? | Ссылались ли на положения Пакта датские суды или парламентский омбудсмен? |
| Officials at ECA, however, also cited insufficient guidance as a major impediment to the management and development of the Centre. | Однако должностные лица ЭКА также ссылались на недостаточную консультативную помощь в качестве одного из препятствий в области управления и совершенствования методов работы Центра. |
| In some instances, commanders reportedly cited the capture and trial of Thomas Lubanga by the International Criminal Court as reasons for not taking them to the mixage centres. | В некоторых случаях, как сообщалось, командиры ссылались на задержание и привлечение к ответственности Международным уголовным судом Тома Лубанги как на причины, по которым дети не доставляются в центры включения. |
| Although article 17 has been cited, there are no reported cases interpreting it. | Хотя суды ссылались на статью 17, дела, в которых давалось ее толкование, неизвестны. |
| Failure to satisfy these requirements were cited by several tribunals in denying exemptions to sellers whose non-performance was allegedly caused by the default of their suppliers. | Некоторые арбитражные суды ссылались на несоблюдение этих требований, отказывая в освобождении от ответственности продавцам, неисполнение которыми их обязательств было якобы вызвано виной их поставщиков. |
| Please indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by a domestic court and if so, provide detailed information on them. | Просьба указать, имелись ли случаи, когда суды страны ссылались на Конвенцию, и, если имелись, представить подробную информацию о таких случаях. |
| A great number of speakers here this morning have cited the reports of the African Union High-level Ad Hoc Committee on Libya. | Очень многие ораторы, выступавшие сегодня в первой половине дня, ссылались на доклады Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии. |
| States cited national constitutional and legislative provisions, including those which upheld the values of peaceful coexistence among peoples and the duty of solidarity with all nations. | Государства ссылались на положения своих конституций и законов, в том числе на те, в которых утверждаются принцип мирного сосуществования народов и обязанность проявлять солидарность по отношению ко всем государствам. |
| At least two Governments other than the United States, Canada and Australia, have cited the Johnson v. McIntosh ruling to enforce the Doctrine of Discovery. | По крайней мере два правительства, помимо Соединенных Штатов, Канады и Австралии, ссылались на решение по делу Джонсон против Макинтоша, с тем чтобы обеспечить применение доктрины открытия. |
| Additionally, respondents cited the need for further clarification of roles, including more explicit information on what departments can decide on and what decision-making authority is retained by OHRM. | Кроме того, респонденты ссылались на необходимость дальнейшего разъяснения их роли, включая более четкую информацию о том, какие вопросы могут решать департаменты и какие полномочия на принятие решений сохраняются за УЛР. |
| Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. | Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции. |
| Assertions as to the suitability and reliability of a product were not backed by any such feedback or survey conducted at field missions or Headquarters, although they were cited to justify the non-consideration of any other competitive product that could also have been a standard. | Утверждения относительно пригодности и надежности того или иного продукта не подтверждались такими откликами или проведенными в полевых миссиях или штаб-квартирах обследованиями, хотя на них и ссылались для обоснования отказа рассмотреть любой другой конкурентоспособный продукт, который мог бы также стать стандартом. |
| The participants frequently cited your message during the Conference and it was an important factor in building consensus on the results of the Conference. | Участники Конференции неоднократно ссылались на Ваше послание, которое стало важным фактором в достижении консенсуса в отношении итогов Конференции. |
| They cited the commencement of the 10-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf as a substantive issue which the Meeting had considered in the past. | Они ссылались на то, что в прошлом Совещание рассматривало такой вопрос существа, как начало десятилетнего периода, в течение которого в Комиссию по границам континентального шельфа будут представляться заявки. |
| They also cited the hypocrisy of shutting down TVNZ 7 while local shows with imported formats, such as The G.C. and New Zealand's Got Talent, were receiving taxpayer funding from NZ On Air. | Они также ссылались на лицемерие органов власти по поводу закрытия TVNZ 7, в то время как местные шоу зарубежных форматов, такие как The G.C. и New Zealand's Got Talent, получали налогооблагаемое финансирование от NZ on Air. |
| Furthermore, the principle of universality and the model of parallel representation of divided countries, as cited by the sponsoring States, were irrelevant to the question of Taiwan. | Кроме того, принцип универсальности и практика параллельного представительства разделенных стран, на которые ссылались государства - соавторы предложения, не могут быть отнесены к тайваньскому вопросу. |
| In particular, its hosts cited a document supposedly signed by the colonial Power and Senegal on Independence Day, which called for Casamance to become independent at a certain point in time. | Например, ведущие ссылались на документ, якобы подписанный колониальной державой и Сенегалом в день провозглашения независимости, в котором утверждалось, что Казаманс должен получить независимость через определенный срок. |