Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
You're liable to blow up the building. А ты можешь взорвать все здание.
At 4:23, seven minutes after you entered the building... there was an unauthorized access to the computer networking system. В 4:23, 7 минут спустя после вашего входа в здание, был совершон несанкционированный доступ в систему компьютерной сети.
It's obvious from this footage you knew when you entered the building that you were doing so illegally. Это запись безусловно показывает, что, когда вы вошли в здание, вы знали, что делаете это незаконно.
The military had advanced and captured the technical institute building, which was seized by the militants the previous day, as the town came under heavy shell fire from multiple directions. Вооруженные силы продвинулись и захватили техническое здание института, которое было захвачено бойцами в предыдущий день, когда город прибыл под тяжелым попаданием снарядов.
How much of Jones's original building is left is unclear, as the church was damaged by fire in 1795 during restoration work by Thomas Hardwick; the columns are thought to be original but the rest is mostly Georgian or Victorian reconstruction. Остается неясным, насколько здания похоже на оригинальное здание Джонса, поскольку церковь была повреждена пожаром в 1795 году во время реставрационных работ, и хотя колонны считаются оригинальными, остальная часть в основном относится к георгианской и викторианской реконструкции.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
In 2005 the application of automated system of state building cadastre conducting of all the subjects of town-planning, creation of 24 laboratories of road complex of RB. В 2005 году предполагается внедрение автоматизированной системы ведения государственного строительного кадастра по всем субъектам градостроительства, создание 24 лабораторий дорожного комплекса РБ.
In support for subregional/regional level activities, the United Nations system has also extended institutional support to the appropriate subregional organizations to contribute to building the capacity to play a major role in the Convention to Combat Desertification process and in particular in the subregional action programme process. В рамках поддержки деятельности на субрегиональном и региональном уровнях система Организации Объединенных Наций также оказала помощь организационного характера соответствующим субрегиональным организациям, с тем чтобы внести вклад в создание возможностей для выполнения ими основной роли в рамках процесса осуществления Конвенции, и особенно в процессе выполнения субрегиональных программ действий.
(c) Building collaborative networks and communities of practice among organizations of the system; с) создание совместных сетей и сотрудничающих объединений организациями системы;
The Department organized a workshop under the theme "Building new communities for advancement of the rights of persons with disabilities in development", as part of its contribution to the implementation of the Millennium Development Goals within the framework of the Convention. В рамках своего вклада в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте Конвенции Департамент организовал семинар по теме «Создание новых сообществ в интересах содействия осуществлению прав инвалидов в области развития».
Proposed Project: Capacity Building and Institutional Strengthening to Facilitate the Transition to a Viable Post-Coal Mining Economy in the Developing and Transition Economies - Lessons Learnt Создание потенциала и укрепление организационных структур для содействия переходу к жизнеспособной экономике после реструктуризации угольной промышленности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой - накопленный опыт
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
Various bills on modernizing prison facilities and building new establishments were under discussion. Находятся в стадии обсуждения законопроекты, направленные на модернизацию существующих исправительных учреждений и строительство новых.
Brisk are the building of modern apartments and dormitories and constructions to improve the educational conditions and environment. С размахом идут строительство современных жилых домов, общежитий, строительство для улучшения педагогических условий и обстановки.
The delegation acknowledged the poor living conditions in detention facilities, and stated that the Marshall Islands was already considering improvements, including building renovations and rehabilitation programmes for juveniles, although resources were limited. Делегация признала плохие условия жизни в местах содержания под стражей и заявила, что Маршалловы Острова уже рассматривают вопрос о мерах по улучшению положения, включая строительство новых и ремонт существующих мест содержания под стражей, а также программы реабилитации для несовершеннолетних, хотя ресурсы являются ограниченными.
In the first two quarters of 1999, 98 building permits were issued, 64 for residential construction, 21 for tourist accommodation and 10 for business construction. В течение первых двух кварталов 1999 года было выдано 98 разрешений на строительство, 64 разрешения на строительство жилья, 21 разрешение на строительство туристических объектов и 10 разрешений на строительство коммерческих объектов.
But, taking into considerations the applied technologies, BukRA was the first building company in Lithuania, which started construction of prefabricated houses, delivered from the USA, and mastered construction of frame houses according to the Canadian technology. Но, смотря в будущее и изучая строительные технологии, применяемые в мире, "БукРА" первая в Литве начала строительство сборных домов из США и первая освоила строительство каркасных домов по канадской технологии.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области.
Enhancing cross-cultural understanding and building mutual confidence by initiating an ASEM Dialogue on Cultures and Civilizations Улучшение взаимопонимания между представителями разных культур и укрепление взаимного доверия на основе диалога АСЕМ по вопросам культур и цивилизаций.
While capacity building continued to be the major thrust of operational activities, special attention will be given to its full integration into UNCTAD's operational activities. Хотя основным направлением деятельности по техническому сотрудничеству по-прежнему является укрепление потенциала, повышенное внимание будет уделено его полной интеграции в оперативную деятельность ЮНКТАД.
The Subcommittee could vary its approach, focusing more on raising awareness among the general population, civil society, the judiciary and politicians in States parties and on building the capacity of national preventive mechanisms, which could then play an even more active role in preventing torture. Действительно, ППП смог бы несколько изменить свою линию действий и сделать больший акцент на повышение информированности общественности, гражданского общества и политических и судебных органов государств-участников, а также на укрепление потенциала национальных превентивных механизмов, которые могли бы играть более активную роль в предупреждении пыток.
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
They were responsible for planning the surveys, providing relevant documentation, building methodological capacity, collecting and checking country data and transmitting the regional data to the Global Office in a timely manner. Они отвечали за планирование обследований, обеспечение соответствующей документацией, наращивание потенциала в области методологии, сбор и проверку страновых данных, а также своевременную передачу региональных данных Глобальному управлению.
In 2008, the Office's work will be increasingly reoriented towards building national capacity and technical assistance, focusing on four core themes: discrimination, impunity, democratic rights and security/rule of law. В 2008 году работа Управления будет во все большей степени переориентироваться на наращивание национального потенциала и оказание технической помощи с уделением основного внимания четырем главным темам: дискриминация, безнаказанность, демократические права и безопасность/главенство права.
The Meeting of Experts recommends a plan of action based on the following fundamental pillars: information and knowledge; preventative and protective systems aimed at reduction of risks; capacity building; social dialogue; and good governance. Совещание экспертов рекомендует план действий, опирающийся на следующие основополагающие принципы: информация и знания; профилактические и защитные системы, направленные на снижение рисков; наращивание потенциала; социальный диалог и надлежащее управление.
(c) Building capacity and providing assistance in witness and victim protection procedure and practice; с) наращивание потенциала и предоставление помощи в процессуальных и практических вопросах защиты свидетелей и потерпевших;
Aid-for-trade flows to landlocked developing countries had increased since 2003, with the majority of that aid going towards economic infrastructure and building productive capacity. За период с 2003 года увеличились поступления в рамках инициатив по оказанию помощи в торговле развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, основная часть идет на развитие экономической инфраструктуры и наращивание производственных мощностей.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
The events are intended to foster a sense of shared responsibility for reducing risk and building resilience. Эти мероприятия имеют своей целью формирование чувства совместной ответственности за сокращение опасности рисков и обеспечения жизнеспособности.
The international community, including UNCTAD and other stakeholders, could contribute actively to building consensus on the relevance of grain reserves in order to ensure that vulnerable groups are sufficiently catered to during severe shocks to food markets in the future. Международное сообщество, включая ЮНКТАД и другие заинтересованные стороны, могло бы внести активный вклад в формирование консенсуса в вопросе о значимости резервов зерна, с тем чтобы обеспечить достаточно полное удовлетворение потребностей уязвимых групп в периоды серьезных потрясений на рынках продовольствия в будущем.
The other thematic and parallel events for the Conference were also closely guided by the overarching theme of "building productive capacities and international competitiveness", leading to the organization of 16 specialized round tables, workshops and meetings. Другие тематические и параллельные мероприятия в связи с Конференцией также тесно переплетались с главной темой "Формирование производственного потенциала и международной конкурентоспособности", что позволило провести 16 специализированных "круглых столов", коллоквиумов и семинаров.
Recognition of valuable contributions of IPF, IFF, UNFF and CPF towards building consensus on forest policy and sustainable forest management; признание важного вклада МГЛ, МФЛ, ФЛООН и ПСЛ в формирование консенсуса по вопросам лесохозяйственной политики и устойчивого лесопользования;
Building this commitment is not easy - often entrepreneurship education has to be framed within the context of its contribution to economic and social growth to attract the proper attention. Формирование этого заинтересованного отношения - задача непростая: зачастую для привлечения к этому вопросу должного внимания образование в области предпринимательской деятельности необходимо обеспечивать в контексте его вклада в социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
building blocks, home, family. Это так вдохновляет, когда создаёшь что-то значимое, дом, семью.
All these months I've been calling for you... building a house, and waiting for school to let out. Все эти месяцы я заходил за тобой... я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
Welcome to the building. Добро пожаловать в дом.
How did you get inside the building? Как ты попала в дом?
There are Staff Quarters, Special Services Unit Base, Superintendent's Residence, Facility Manager Residence, Kitchen/dining building, Education/Craft and Trade Building, a Laundry building, Utility building, Medical/Isolation building and an Entry Control/Gate House building. В комплекс зданий также входят жилые помещения для персонала, казарма части специального назначения, дом коменданта, дом администратора, кухня/столовая, школа/центр обучения ремеслам, прачечная, подсобное помещение, медицинский пункт/изолятор и контрольно-пропускной пункт/сторожка.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
Myanmar's new Government would face many challenges, including ending armed conflict, improving the economy, building democracy and bringing about reconciliation. Новое правительство Мьянмы столкнется с множеством проблем, включая прекращение вооруженного конфликта, развитие экономики, построение демократического общества и достижение национального примирения.
Indeed, full-fledged "society"-building started only after the 1868 Meiji Restoration, which tipped the balance of power definitively in favor of the state. Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства.
Building the foundations for sustainable nutrient management "Построение основ устойчивого управления питательными веществами"
However, the post-2015 global development agenda also needed to aim at building a more equitable global trading system, both between and within countries. Вместе с тем глобальная повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть нацелена и на построение более справедливой глобальной системы торговли как между странами, так и внутри стран.
Spreadsheet Fundamentals teaches the basics of spreadsheet concepts, which includes creating worksheets, editing data, building charts, and publishing a spreadsheet to the Web. Курс Основы работы с таблицами учит основам работы с электронными таблицами, включая их создание, редактирование данных, построение диаграмм и графиков и публикацию в Интернете.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
New production capacities were launched last year in car, food, chemical, textile, building materials, pharmaceutical and other industries. В 2009 году введены новые производственные мощности в автомобилестроении, промышленности строительных материалов, химической, пищевой, легкой, фармацевтической промышленности и других отраслях.
Encouraging Governments to incorporate disaster risk reduction into national planning processes, including building codes. поощрение правительств к учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе национального планирования, включая подготовку строительных кодексов.
(a) Research and development of new materials and elements of spatial devices and terrestrial station building blocks of the microsatellite; а) исследование и разработка новых материалов и элементов космических приборов и строительных конструкций наземных станций для обслуживания микроспутника;
He retired in earlier life as Director and Deputy Chairman of Britannia Building Society and President of The Building Societies Association. Ранее лорд Шрусбери вышел в отставку с должностей директора и заместителя председателя Britannia Building Society и президента ассоциации строительных обществ.
Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. Alcoa обслуживает рынки аэрокосмической продукции, упаковки, строительства и строительных конструкций, коммерческих перевозок, а также рынки товаров промышленного назначения, предлагая своим заказчикам единое решение, объединяющее проектирование, технологические разработки, производство и другие возможности подразделений Alcoa.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
In addition, the United States will continue to lead the way in furthering the development and adoption of international standards to minimize debris, building upon the foundation of the United Nations Space Debris Mitigation Guidelines. Вдобавок Соединенные Штаты будут и впредь играть ведущую роль в продвижении разработки и принятия международных стандартов, с тем чтобы минимизировать замусоренность, опираясь на фундамент в виде Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по предупреждению образования космического мусора.
Guided by this mission and building upon the strong human rights foundation of her mandate, the Special Representative will, in the immediate future, give primary attention to the following dimensions: Руководствуясь этой целью и опираясь на прочную правозащитную базу своего мандата, Специальный представитель в самом ближайшем будущем будет уделять основное внимание следующим аспектам:
This should also help to strengthen the Organization, because the Organization is the ideal framework for building that world of peace and stability on the basis of international legality. Это также будет способствовать укреплению Организации, поскольку она представляет собой идеальные рамки для построения мира на основе обеспечения мира и стабильности, опираясь на международные правовые нормы.
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты.
In that context, the onus had fallen upon the Ad Hoc Committee to restart that complex process, building upon past successes and the many positive aspects which had come out of recent developments. В этих условиях Комитету именно сейчас необходимо возобновить этот сложный процесс, опираясь на уже достигнутые результаты и на многочисленные положительные элементы, возникшие в связи с последними событиями.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
The atom is the basic building block of all matter. Атом - основной строительный элемент любой материи.
When it's fresh, it's very solid, hard building stone. Когда он только извлечён, то представляет собой цельный твёрдый строительный материал.
Jeffrey Crawford, white male, 36 years old, building contractor. Джефри Кроуфорд, белый мужчина, 36 лет, строительный подрядчик.
Another strike, at the Territory's only cement factory in autumn 2007, paralysed the booming building sector for six weeks. Еще одна забастовка, возникшая на единственном в территории цементном заводе осенью 2007 года, парализовала на шесть недель бурно развивающийся строительный сектор.
Changes to the Alberta Building Code set standards for the adaptation of buildings and require that units of less than four storeys are accessible on the first storey. В Строительный кодекс Альберты внесены изменения, в которых устанавливаются нормы адаптации зданий и содержится требование о том, чтобы модули высотой менее четырех этажей были оборудованы входом на первом этаже.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
13.33 The Centre recognizes that stakeholder engagement and building solid partnerships are necessary to achieve its programme of work and related development results. 13.33 Отдел исходит из того, что взаимодействие с заинтересованными сторонами и налаживание прочных отношений партнерства необходимы для решения задач, поставленных в программе работы, и достижения других результатов, связанных с развитием.
It facilitated the building of multilateral anti-terrorist international cooperation under the auspices of the United Nations. Она облегчает налаживание многостороннего международного антитеррористического сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций.
Developing a close relationship with other competition law enforcement agencies is another vehicle that should be encouraged in building expertise. Еще одним направлением укрепления кадрового потенциала является налаживание тесных связей с другими правоприменительными органами, занимающимися вопросами конкуренции.
Building genuine relationships takes time because, all too often, people in poverty are ignored or exploited. Налаживание реального партнерства требует времени, поскольку слишком часто лица, живущие в нищете, игнорируются или являются объектами эксплуатации.
B. Building trust between producers and users of statistics В. Налаживание доверительных отношений между разработчиками и пользователями статистики
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
Such strategies include building partnerships between government and civil society and building consensus on development priorities and goals; they have also served as a vehicle for coordinating United Nations system support for country planning. Эти стратегии предусматривают установление отношений партнерства между правительством и гражданским обществом и достижение консенсуса по вопросам приоритетов и целей развития; они также служат инструментом координации оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в области планирования по странам.
During his reign Alfred issued a new law code, gathered scholars to his court and was able to devote funds to building ships, organising an army and establishing a system of burhs. Во время своего правления Альфред издал новый кодекс законов, собрал учёных к своему двору и смог потратить денежные средства на строительство кораблей, организацию армии и установление системы бурхов.
As already envisaged in the current plan of action, setting measurable targets at the national level could considerably facilitate the building of a stronger commitment to sustainable forest management and could also highlight the role of forests in contributing to the implementation of broader international development agenda. Как это уже предусматривается в нынешнем плане действий, установление измеримых показателей на национальном уровне может в значительной степени укрепить приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования; это могло бы также заострить внимание на роли лесов в осуществлении более широкой международной повестки дня в области развития.
Building a stronger relationship among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization through the Advisory Committee on Coordination; установление более прочных связей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией через Консультативный комитет по координации;
Building peace and effective governance based on the rule of law and sound institutions, in particular an independent judiciary, is essential in the post-2015 development agenda. Установление мира и эффективного управления на базе верховенства права и надежных учреждений, в частности независимой судебной системы, имеет важнейшее значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
In 1997 a new building next to the main one was acquired through great efforts. В 1997 году с большим трудом был приобретен новый корпус рядом с основным.
Since 2010, the tour route has no longer included the Conference Building. С 2010 года маршрут экскурсий больше не включает конференционный корпус.
And that's the building, and that's the model, and on the right's a high-tech greenhouse and in the middle's the medical technology building. И вот это здание, а это его модель, а справа находится высокотехнологичный парник, и в центре находится корпус медицинских технологий.
They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор).
By support of international donors he constructed the laboratory building of NRSA AS RT where equipment installation of three laboratories: spectral, calibration and radiochemistry is taking place. При поддержке международных доноров он построил лабораторный корпус АЯРБ АН РТ, где идет монтаж оборудования трех лабораторий: спектральной, калибровочной и радиохимии.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Farm demand for manufactured inputs - fertilizers, chemicals, pesticides, implements, fuel, vehicles and building materials - increases domestic demand. Спрос сельскохозяйственного сектора на промышленные ресурсы - удобрения, химикаты, пестициды, инструменты, топливо, транспортные средства и строительные материалы - обусловливает повышение внутреннего спроса.
awareness raising and capacity building to phase out lead in gasoline; повышение осведомленности и повышение потенциала для поэтапной ликвидации свинца в бензине;
The retreat consisted of three components: (a) team-building and working collaboratively; (b) skill-building, e.g. case and conflict analysis and conflict resolution; and (c) building administrative systems. Эта сессия включала три компонента: а) налаживание совместной работы и укрепление духа сотрудничества; Ь) повышение уровня знаний, например в сфере анализа дел и конфликтов и урегулирования конфликтов; и с) создание административных систем.
Building resilience in rain-fed farming systems is also a means of water-demand management. Повышение устойчивости систем неорошаемого земледелия также является одним из методов регулирования спроса на водные ресурсы.
Building and strengthening social protection floors, to protect particularly the most vulnerable and poorest, using the respective fiscal space of countries. обеспечение и повышение минимального уровня социальных гарантий, прежде всего в интересах беднейших и находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, с учетом бюджетных возможностей каждой конкретной страны;
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Garcia, we're trying to figure out what kind of building or property the unsub might be using. Гарсия, мы пытаемся выяснить, какого рода сооружение может использовать субъект.
I tried to make a building that would preserve the iconic importance of the Chandler. Я старался создать сооружение, которое никак не умалит значимость "Чандлера".
There are also plans for the building and commissioning of Tartu Prison, as well as relocation of the central hospital from the Central Prison. Кроме того, планируется осуществить сооружение и введение в эксплуатацию тартусской тюрьмы, а также передислоцировать центральный госпиталь из Центральной тюрьмы.
In May 2005, my predecessor indicated that the intention of the Tribunal was to request interested governments to donate funds for building a fourth courtroom rather than burden the UN budget should the Tribunal ultimately decide to pursue this project. В мае 2005 года мой предшественник сообщил, что Трибунал намеревался просить заинтересованные правительства выделить средства на сооружение четвертого судебного зала и не отягощать бюджет Организации Объединенных Наций в случае, если Трибунал в конечном итоге примет решение осуществить этот проект.
So if you can't use decoration, then how do you humanize a building, how do you humanize a thing? Если не используется отделка, как можно облагородить сооружение, вообще, что-либо?
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
As a result, many of our soldiers were severely injured and part of the building of the post of our side was destroyed. В результате этого многие наши солдаты получили тяжелые ранения, и на нашей стороне было частично разрушено строение, в котором находился пост.
However, persistent student protests and demonstrations have been effective, and the new building was erected between 1936 and 1941 by the company of the constructor Matko Curk. Однако постоянные студенческие протесты и демонстрации оказали своё давление, и новое строение было возведено между 1936 и 1941 годами компанией Матко Курка.
The concept essentially comprises three sections: The old building, a two-floor cube and a bridging section, connecting to the old building's ground floor and presenting a street front of display windows under a projecting roof. Старый дом, двухэтажное строение и соединяющая часть, которая проходит на первом этаже старого здания и выходит на сторону улицы витриной с навесом. На цокольном этаже находятся помещения мастерской, на этаже ниже - подземный гараж и помещения склада.
The construction itself was located in the very center of the area, the front and household estates - to the south and north The arched passage in the square building connected the both territories. В центре участка расположилось само строение, с юга и севера соответственно парадный и хозяйственный дворы. Почти квадратное в плане здание имело в середине арочный проход, соединявший обе территории.
the oldest saved public fountain, on the north-east of the village, the Tsesma, a building of 1626. Старейший сохранившийся родник на северозападе деревни с названием Цезма - строение 1626г.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
No part of any building from the early 7th century survives. Ни одна постройка, сооружённая ранее XVII века, не сохранилась.
The building was subsequently used for storage. В дальнейшем постройка использовалась под склад.
It will have open windows to the sky, be able to point and look at the sky, and it will actually rotate on a base - 2,000 tons of rotating building. Его окна открыты к небу, его можно направлять на конкретное место на небе, он также может вращаться, представьте, 2000-тонная вращающаяся постройка.
However, when the building project was cancelled due to big delays at the shipyard Rosella became the permanent ship to sail on the route. Однако постройка нового судна была отменена, и паром Rosella стал постоянным судном на маршруте.
Here's the building working. Вот постройка в действии.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
Although building and construction is a for-profit activity, it must involve all stakeholders - architects, designers, contractors, product manufacturers, governments and legislators - to ensure that it is also a sustainable activity. Хотя застройка и строительные работы представляют собой коммерческий вид деятельности, в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны - архитекторы, проектировщики, подрядчики, производители продукции, органы власти и законодатели - с целью обеспечить, чтобы этот вид деятельности был также устойчивым.
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон.
In the construction used new building methods: line and quarter buildings, wide green lines and a network of cultural and domestic facilities. В планировке использовались новые, на тот момент, приёмы застройки: строчная и квартальная застройка, широкие озеленённые магистрали и сеть культурно-бытовых сооружений.
Simultaneously building of multistoried residential and administrative buildings, among which construction of the hotel was planned, began. Одновременно началась застройка улицы многоэтажными жилыми и административными сооружениями, среди которых планировалось и строительство гостиницы.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
In 2003, the construction of a capital annex to the old church building began. В 2003 году началось возведение капитальной пристройки к старому зданию храма.
Three restorations with additions to the building have partially changed the church's original appearance. Впоследствии три реставрации и возведение пристроек к зданию частично изменили её первоначальный облик.
We architects are enormously pleased that the political climate is in favour of finally building a mosque in the city of Copenhagen. Мы рады, что политическая обстановка сложилась в пользу согласия на возведение мечети в Копенгагене.
Sein's government has also listened to Burmese public disquiet at China's massive influence in the country, and has canceled a huge $3.6 billion dam that Chinese firms were building. Правительство Сеина также вняло беспокойству бирманской общественности по поводу огромного влияния Китая в стране и приостановило возведение огромной дамбы стоимостью 3,6 миллиарда долларов США, которую строили китайские фирмы.
During the 70ties the company moved increasingly toward "Constructional Surveyor Expertise", with increased emphasis on specialising in building materials, superstructure building construction, construction operation, structural-physical issues and technical contract interpretation. Начиная с 70-х годов, фирма все более склонялась к экспертной деятельности в строительстве, специализируясь в областях: строительные материалы, возведение высотных зданий, строительное производство, вопросы строительной физики и изучение договоров с технической точки зрения.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
The top, where they're still building. Наверх, где ещё идёт стройка.
(ALL LAUGHING) 'Cause I know a guy who has a building site, and he'd be delighted to have you there. А то я знаю парня, у которого как раз есть стройка, и он был бы рад тебя там видеть.
Next to the building there's a construction site. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
And there, in the building were photographers waiting for people to jump. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
In addition to the financial needs of the sector in order to upgrade technologies, support could also aim to address the more comprehensive strategic issues including awareness building. Помимо обеспечения финансовых потребностей данного сектора с целью обновления технологий, поддержка также могла бы быть направлена на решение более комплексных стратегических вопросов, в том числе проведение просветительской деятельности.
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход.
A sizeable number of national studies on various subjects have been commissioned, in some cases using national consultants, in line with the twin objectives of building capacity within the country and also enabling the beneficiary country to maximize the benefits of WTO membership. Было заказано проведение большого числа национальных исследований по различным вопросам, в некоторых случаях с использованием услуг национальных консультантов, в соответствии с двойственной целью наращивания потенциала внутри страны при обеспечении возможности для страны-бенефициара извлечь максимальные выгоды из членства в ВТО.
Expectations: Training to enhance capacity for legal aid officials, increased funding and capacity building for legal aid institutions, and equipment for modernization of court systems and processes; Ожидания: проведение подготовки с целью наращивания потенциала должностных лиц, оказывающих правовую помощь, увеличение финансирования и создание потенциала в учреждениях, оказывающих правовую помощь, и предоставление оборудования для модернизации судебных систем и процессов;
For 2011, it is planned to overhaul the obstetric and gynaecological ward of the Troitsk municipal health-care centre and the building which houses the outpatient clinic in Naikhin and to carry out operating repairs at all the other medical facilities. В планах на 2011 г. - проведение капитального ремонта акушерско-гинекологического отделения МУЗ "Троицкая ЦРБ", здания амбулатории в селе Найхин и проведение текущих ремонтов всех оставшихся медицинских учреждений.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...