Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
Suspect has entered the southwest building. Подозреваемый зашел в здание на юго-западе.
I remember when they tore down the Philips building. Я помню, как сегодня, когда они разрушили здание Филипса
For more than centenary history of the house there weren't made capital repairs and nevertheless, the building remains in good condition. За более чем столетнюю историю дома, капитальные ремонты не проводились, и, тем не менее, здание остается в хорошем состоянии.
The Vestry, under the leadership of the Rev. Alfred Lawrence (rector 1921-1944) asked the distinguished church architect Hobart B. Upjohn to design a new building to be connected to "the old chapel" by a cloister. Альфред Лоуренс (пастор в 1921-1944 гг.) попросил церковного архитектора Хобарта Б. Апджона спроектировать новое здание, которое было бы соединено со «старой часовней» крытой аркадой.
The military had advanced and captured the technical institute building, which was seized by the militants the previous day, as the town came under heavy shell fire from multiple directions. Вооруженные силы продвинулись и захватили техническое здание института, которое было захвачено бойцами в предыдущий день, когда город прибыл под тяжелым попаданием снарядов.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
You'd do well to remember the many years your father spent building this company. Вам бы не мешало вспомнить что многие годы жизни ваш отец потратил на создание этой компании.
Therefore, building new expertise through training and education of scientists constitutes a key mechanism for transferring forest-related scientific knowledge to developing and economically disadvantaged countries. Поэтому создание новой экспертной базы на основе подготовки ученых является ключевым механизмом передачи научных знаний о лесах развивающимся странам и странам, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
Several delegations highlighted the need for reliable data and data systems and urged UNFPA to play a key role in collaborating with its partners to improve data collection and analysis, including setting up and/or strengthening data systems and building national capacity in that area. Ряд делегаций подчеркнули необходимость представления достоверных данных и создания надежных систем данных и настоятельно призвали ЮНФПА играть ключевую роль в сотрудничестве со своими партнерами в целях совершенствования сбора и анализа данных, включая создание и/или укрепление систем данных и укрепление национального потенциала в этой области.
The Women's Commission recognises that the empowerment of women involves two levels: capacity building for women at the individual level; and, the creation of an enabling environment within society for women to develop their potential. Комитет по делам женщин признает, что расширение прав и возможностей женщин включает два уровня: развитие потенциальных возможностей женщин на индивидуальном уровне и создание условий внутри общества для такого развития.
(a) The political commitment to drug demand reduction remains strong and States have invested resources in building the foundations for effective national demand reduction strategies; а) сохраняется твердая политическая воля добиваться сокращения спроса на наркотики, и государства вкладывали средства в создание основ для эффективных национальных стратегий сокращения спроса;
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
Building and summer cottages in Finland 1980-2005 Строительство и летние коттеджи в Финляндии, 1980-2005 годы
Building schools closer to the homes of the students contributes to providing safety and security for them especially the girls as they have to walk shorter distances to and from the school. Строительство школ вблизи мест проживания учащихся способствует обеспечению безопасности для них, особенно девочек, так как им приходится проделывать более короткий путь по дороге в школу и обратно.
Having initially focused exclusively on real-estate work, the company began investing in housing construction and related sectors, and from 2005 began building housing independently. Затем она стала инвестировать в жилищное строительство и смежные отрасли, а с 2005 года сама начала строить жильё.
The strategy presented five main lines of action, including building national protection systems, supporting social change, child protection in conflict and disaster, evidence-building and knowledge management, and convening and catalysing. В стратегии содержится пять основных направлений работы: строительство национальных систем защиты, поддержка социальных изменений, защита детей в конфликтных и чрезвычайных ситуациях, сбор фактов и управление знаниями, а также организация совместных мероприятий и обеспечение основы для социальных изменений.
UNODC is also constructing a new building for the Ministry of Justice in Puntland and carrying out extensive works on Bosaso prison, including an addition of a 200-bed block for men and a 40-bed facility for women. Кроме того, ЮНОДК осуществляет строительство нового здания для министерства юстиции в Пунтленде и проводит обширные работы в тюрьме Босассо, включая строительство нового мужского блока на 200 спальных мест и женского блока на 40 спальных мест.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
The multi-ethnic nature of Kyrgyzstan meant that building inter-ethnic harmony was the only available choice; the peaceful coexistence of the different ethnic groups was essential. Многоэтническая природа Кыргызстана предполагает, что единственным возможным решением существующих проблем является укрепление межэтнического согласия; важнейшую роль играет мирное сосуществование различных этнических групп.
In 1995, a three year "Project Renovation" was launched to strengthen the building industry and make the total renovation process more efficient. В 1995 году было начато осуществление трехгодичного проекта "Восстановление", который направлен на укрепление строительной промышленности и повышение эффективности общего процесса модернизации.
Hence, initiatives such as the "Aid for Trade" agenda, aimed at building Africa's trade capacity to compete, should be encouraged and expanded. Учитывая это, необходимо поощрять и развивать такие инициативы, как создание фонда «помощи торговле», направленные на укрепление торгового потенциала стран Африки.
Building STI capacity must therefore be an integral part of strategies and policies aimed at the achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому укрепление потенциала в сфере НТИ должно стать составной частью стратегий и мер политики, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While trade facilitation is crucial, building capacity to ensure that national operators can compete on a level playing field is also important. Хотя упрощение процедур торговли и играет жизненно важную роль, большое значение имеет также и укрепление потенциала национальных операторов, помогающее им вести конкурентную борьбу на равных.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д.
Albanian experts, as well as those from Handicap International and the ICRC, highlighted that support for national capacity building is essential for sustainability and accessibility and that capacity building is a long term activity, that it is multifaceted and that multi-year financial commitments are essential. Албанские эксперты, а также эксперты из Международной организации инвалидов и МККК подчеркнули, что существенное значение для устойчивости и доступности имеет поддержка наращивания национального потенциала и что наращивание потенциала является долгосрочной деятельностью и носит многогранный характер, и тут существенное значение имеют многолетние финансовые обязательства.
Concentration of poverty among rural households poses the challenge of enhancing investment in the traditional rural economy and investment in building the capabilities of rural communities. концентрация малоимущего населения в сельских районах ставит задачу увеличения объема инвестирования в традиционную экономику сельских районов и наращивание потенциала сельских общин;
Building technological capabilities enables producers to export by meeting stringent quality standards and certification requirements increasingly demanded by international markets. Наращивание технологического потенциала позволяет производителям осуществлять экспорт своей продукции за счет соблюдения жестких стандартов качества и требований к сертификации, установленных на международных рынках.
Intelligence capacity building; and наращивание потенциала разведки; и
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Capacity building in principles, policies and practices of a market-oriented gas industry; Ь) формирование потенциала в областях, имеющих непосредственное отношение к принципам организации рыночно ориентированной газовой промышленности, проводимой в ней политике и применяемой практике;
Remedial programmes were also offered and training provided in the areas of dispute resolution, team building, substance abuse, personal development, family life, physical training and the creative arts (Economic and Social Survey, Jamaica, 2008). Были также организованы дополнительные программы и обучение по таким темам, как разрешение споров, формирование коллектива, злоупотребления наркотическими веществами, развитие личности, семейная жизнь, физическая подготовка и виды искусств (Экономический и социальный обзор Ямайки, 2008 год).
The Monitoring Group estimates that as much as 80 per cent of the international investment in building the Transitional Federal Government security forces has been diverted to purposes other than those for which it was intended. По оценкам Группы контроля, порядка 80 процентов международных инвестиций в формирование сил безопасности переходного федерального правительства были перенаправлены на иные цели.
Recognition of valuable contributions of the Intergovernmental Panel on Forests, the Intergovernmental Forum on Forests, the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests towards building consensus on forest policy and sustainable forest management; признание важного вклада Межправительственной группы по лесам, Межправительственного форума по лесам, Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Совместного партнерства по лесам в формирование консенсуса по вопросам лесохозяйственной политики и неистощительного ведения лесного хозяйства;
This strategy identifies specific geographical and thematic areas in which UNCDF is active, such as post-conflict countries and building inclusive financial sectors in Africa, and for which discrete financial support could be provided. UNIFEMM В этой стратегии определяются конкретные географические и тематические области, в которых активно действует ФКРООН, такие, как деятельность в постконфликтных странах и формирование открытых финансовых секторов в Африке, и в которых возможно оказание финансовой поддержки по отдельным направлениям.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
Today it has been remodeled into an apartment building called Finch Towers. Позднее здание было переоборудовано в жилой дом и ныне известно под названием Финч-тауэрс (Finch Towers).
e. Official registration number (block, lot, house, building), if available: ё) Официальный регистрационный номер (квартал, участок, дом, здание), если имеется:
Ma'am, this building will collapse first... Тётя, этот дом развалится раньше, чем сломаются эти ножи.
Read more about what is Ahhaa, how will look like our new building, what kind of events are going on now and coming up in a near future, and what we offer for schools. Узнайте о нас, где мы находимся, каким станет наш новый дом, что будет в ближайшем будущем и происходит сейчас, а также то, что мы предлагаем школам и фирмам.
Minutes after concluding a conversation with his doctoral student, Alexander Argüelles, at noon on a day when the building was teeming with visitors to a book sale, Culianu was murdered in the bathroom of the divinity school, Swift Hall, of the University of Chicago. Через несколько минут после завершения разговора со своим аспирантом Александром Аргуэльесом, в полдень, когда дом был полон посетителями книжной распродажи, Кулиану был убит выстрелом в затылок в туалете школы богословия Свифт Холл Университета Чикаго.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
The Organization cannot - and, indeed, must not - try to assume for itself the responsibility countries have for building a solid foundation for their development and stability. Организация не может да и не должна пытаться брать на себя ответственность стран за построение прочных основ их развития и стабильности.
Young nations like ours have to evaluate and balance many priorities among various pressing socio-economic requirements, including the provision of basic social services, building State institutions and developing capacities. Молодым государствам - таким, как наше, - приходится оценивать и уравновешивать многие приоритеты, делая выбор среди безотлагательных потребностей социально-экономического развития, таких как оказание основных социальных услуг, построение государственных институтов и развитие потенциалов.
The Committee particularly stresses the importance, in that regard, of educational campaigns in schools and at all levels of society and of media campaigns aimed at building a society where diverse cultures can coexist in a spirit of harmony and enrich one another. В этой связи Комитет подчеркивает, в частности, важное значение проведения просветительских кампаний в школах и среди всех слоев общества, а также кампаний в средствах массовой информации, направленных на построение общества, в котором различные культуры могут гармонично сосуществовать и обогащать друг друга.
Building a State governed by the rule of law and achieving sustainable development were the objectives of the National Sustainable Development Strategy 2013-2017. Целями Национальной стратегии устойчивого развития на 2013 - 2017 годы являются построение государства, руководствующегося верховенством права, и достижение устойчивого развития.
The program was originally published in Dr. Dobb's Journal in August, 1989 entitled "Building your own C interpreter". Эта программа была впервые напечатана в журнале Dr. Dobb's Journal в августе 1989 года под названием «Построение Вашего собственного интерпретатора С» (Building your own C interpreter).
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Challenges have included ensuring housing designs that meet the needs of beneficiaries, good land use practices in construction and adherence to building codes. К числу насущных задач относится обеспечение соответствия конструкций домов потребностям бенефициаров, проведение разумной политики в области землепользования в контексте строительства и соблюдение строительных норм.
Besides providing the necessary building blocks of long-term economic progress, infrastructure development can have profound and complementary effects for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. Помимо обеспечения необходимых строительных блоков для долгосрочного экономического прогресса, развитие инфраструктуры может оказывать глубокое и взаимодополняющее воздействие на экономическое и социальное развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the level of risk to infrastructure built on permafrost in Siberia becomes unacceptable owing to decreases in the bearing capacity of permafrost soils as a result of global warming, unique building techniques are necessary to ensure the long-term viability of the infrastructure in that region. Поскольку уровень риска, установленный для объектов инфраструктуры, построенных в условиях вечной мерзлоты в Сибири, становится недопустимым из-за уменьшения несущей способности вечной мерзлоты в результате глобального потепления, для обеспечения долгосрочной жизнеспособности инфраструктуры в этом районе требуется применение уникальных строительных методов.
So there we have three building blocks for trying to understand the difference that is China - the civilization-state, the notion of race and the nature of the state and its relationship to society. Итак, у нас есть три строительных блока, необходимых для понимания причин отличий Китая - цивилизационное государство, понятие этнической принадлежности и природы государства, его отношения к обществу.
These can pose security threats, and the problem of illegal construction, in unsuitable historic areas or not following building regulations such as proper distances between buildings, is especially critical in seismic areas such as Georgia. Все это создает угрозу безопасности и проблему незаконного строительства либо в непригодных для этих целей исторических районах, либо в нарушение строительных норм, например в отношении соблюдения надлежащих расстояний между зданиями, что имеет особо важное значение в таких сейсмоопасных районах, как Грузия.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
The TIR secretariat, building in particular on the experience gained while developing and maintaining all tools related to the ITDB, has the necessary resources and skills to develop a TIR Customs offices database within a reasonable timeframe. Секретариат МДП, опираясь, в частности, на опыт, полученный в ходе разработки и обслуживания всех инструментов, связанных с МБДМДП, располагает ресурсами и профессиональными знаниями, необходимыми для создания базы данных о таможнях МДП в разумные сроки.
The Ad Hoc Committee met from 12 to 23 February 2001 and continued its work on the above-mentioned items, building upon the work accomplished during the fifty-fifth session of the General Assembly within the framework of a working group of the Sixth Committee. Специальный комитет провел сессию 12-23 февраля 2001 года и продолжил свою работу над вышеупомянутыми вопросами, опираясь на результаты работы, проделанной в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках одной из рабочих групп Шестого комитета8.
Based on its analytical work, UNCTAD should continue to provide technical assistance and support developing countries in building national capacities in the areas of debt management through the Debt Management and Financial Analysis System Programme, and for their participation in multilateral negotiating processes and international decision-making. Опираясь на свою аналитическую работу, ЮНКТАД должна оказывать техническое содействие и поддержку развивающимся странам в укреплении национального потенциала в области управления задолженностью по линии программы "Система управления долгом и анализа финансового положения" и обеспечении их участия в многосторонних переговорных процессах и механизмах принятия международных решений.
EANET has been building its structure for monitoring of air pollution on the Convention's experience and has been cooperating actively with different Convention bodies and the secretariat, as well as with individual national experts from the ECE member States. Сеть организаций, наблюдающих за кислотными осадками в Восточной Азии, создает свою структуру для мониторинга загрязнения воздуха, опираясь на опыт осуществления Конвенции, и активно сотрудничает с различными органами и секретариатом Конвенции, равно как и с отдельными национальными экспертами из государств - членов ЕЭК.
Building upon the positive results of its structural reorganization, implemented in 2010, UNODC continues to effectively respond to those evolving needs through the increased decentralization of programming and delivery at the field level and through enhanced substantive expertise-building and policy guidance from Headquarters. Опираясь на положительные результаты проведенной в 2010 году структурной реорганизации, ЮНОДК продолжает эффективно реагировать на меняющиеся потребности путем более широкой децентрализации деятельности по разработке и осуществлению программ на местах и активизации работы по накоплению специализированного опыта и директивному руководству из штаб-квартиры.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
Perhaps you borrowed one for your building waste? Может быть, вы взяли его машину, чтобы вывезти строительный мусор?
Wood is the only major material building material I can build with that actually does both those two things. Дерево - единственный строительный материал, который я использую и который решает обе проблемы.
The new IAEA Safety Fundamentals approved in September 2006 form the fundamental building block for the ongoing development of safety standards. Новые "Основы безопасности" МАГАТЭ, одобренные в сентябре 2006 года, представляют собой фундаментальный строительный блок для текущей разработки норм безопасности.
To this end, the building block for stretcher block laying takes the form of a rectangular parallelepiped with side, end, and bed faces. Для этого строительный блок для ложковой кладки представляет собой по форме прямоугольный параллелепипед с ложковыми, тычковыми и постельными гранями.
Our human resource strategy is now emerging as a fundamental building block of the new UNEP - a UNEP I have termed "UNEP plus". Наша кадровая стратегия формируется сейчас как основополагающий строительный блок новой ЮНЕП - ЮНЕП, которую я назвал "ЮНЕП-плюс".
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д.
Two possible solutions proposed at the global level had been increased South-South cooperation and the building of partnerships involving Governments, the chemicals industry and civil society organizations. В качестве двух возможных вариантов решений на глобальном уровне были предложены активизация сотрудничества по линии Юг-Юг и налаживание партнерских связей с участием правительств, химической промышленности и организаций гражданского общества.
Strengthening relationships with other parts of the United Nations system: building partnership and synergies that take advantage of the expertise of the "peacekeeping partners". укрепление взаимодействия с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций: налаживание партнерских связей и координации на основе использования опыта, накопленного «партнерами по поддержанию мира».
This initiative aims at improving access by Roma communities to local services and equipments, promoting communication between Gipsies, municipalities and local communities, and preventing and managing possible conflicts, as well as building intercultural bridges. Эта инициатива направлена на расширение доступа общин рома к местным услугам и ресурсам, поощрение взаимодействия между цыганами, муниципалитетами и местными общинами, предотвращение и преодоление возможных конфликтов, а также налаживание межкультурных связей.
The spirit of these agreements has been affirmed in the Millennium Declaration and in the eight Millennium Development Goals for 2015, which include combating poverty, hunger, disease, illiteracy and gender inequality, and building partnerships for development. Дух этих соглашений был подтвержден в Декларации тысячелетия и в восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на 2015 год, которые включают борьбу с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью и неравенством женщин и налаживание партнерских отношений в интересах развития.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
The building of democracy, in Rwanda as elsewhere, is inseparable from the fundamental objective of promoting reconciliation and protecting human rights. Установление демократии в Руанде, как и в других странах, неотделимо от важнейшей цели поощрения примирения и соблюдения прав человека.
Another fundamental priority for responding to the needs of civilian support is the establishment of stronger partnerships with foreign actors that can provide innovative approaches to building civilian capacities. Еще одним важным аспектом в решении задачи укрепления гражданской поддержки является установление более прочных партнерских отношений с иностранными субъектами, которые могут применять новаторские подходы к укреплению гражданского потенциала.
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям:
Building sound partnerships between the State, civil society and market institutions should be encouraged. Установление отношений прочного сотрудничества между государством, гражданским обществом и рыночными институтами следует поощрять.
As well as building a world class in-house environmental team, NORI will engage international environmental experts and consultants to ensure NORI's environmental programme and exploration activities set leading standards in deep sea environmental practice. НОРИ сформирует свой экологический отдел по самому высокому мировому стандарту, а также будет привлекать международных экспертов и консультантов по экологическим вопросам, чтобы обеспечить в рамках своей экологической программы и разведочных работ установление ведущих стандартов глубоководной экологической практики.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Behind the imposing walls is a large hospital building, in which prudent Venetian architects have made not only the main entrance, but also a safety exit. За внушительными стенами находится большой больничный корпус, в котором предусмотрительные венецианские архитекторы сделали не только основной вход, но и запасной выход.
In 1946 there was installed German equipment, in 1950s was built new building, in 1960 established own newspaper and cultural institutions, in 1970s - fitted with a new equipment. В 1946 году на ней установлено оборудование из Германии, в 1950-е годы - сооружён новый корпус, в 1960-е годы учреждена газета и созданы культурные учреждения при фабрике, в 1970-е - оснащена новым оборудованием.
Additional resources in the amount of $75,000 will be required for cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building. Потребуются дополнительные ресурсы в объеме 75000 долл. США на услуги по уборке до переезда сотрудников обратно в Конференционный корпус.
(c) Cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building ($75,000) remain as projected. с) расходы на услуги по уборке помещений до возвращения персонала в Конференционный корпус (75000 долл. США) остаются в спрогнозированном объеме.
By support of international donors he constructed the laboratory building of NRSA AS RT where equipment installation of three laboratories: spectral, calibration and radiochemistry is taking place. При поддержке международных доноров он построил лабораторный корпус АЯРБ АН РТ, где идет монтаж оборудования трех лабораторий: спектральной, калибровочной и радиохимии.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
The present invention relates to the field of building and provides an improvement in working conditions and increased work safety during the installation of stretch ceilings, walls and other surfaces made of film materials requiring heating. Изобретение относится к области строительства и обеспечивает улучшение условий труда и повышение безопасности работы при монтаже натяжных потолков, стен и других поверхностей из пленочных материалов, требующих нагрева.
One successful example of such activities is an ongoing project in the southern part of Mali aimed at building the capacity of women's groups to produce shea butter and other products. Одним показательным примером такой деятельности является осуществляемый проект в северной части Мали, направленный на повышение способности женских групп производить масло из семян ши и другую продукцию.
Building resilience into environmental systems requires improving the efficiency of economic systems to ensure that less environmental resources are used, and diversifying economic and social systems to reduce an over-dependence on individual environmental resources. Повышение устойчивости экологических систем требует повышения эффективности экономических систем для обеспечения более рационального использования экологических ресурсов и диверсификации экономических и социальных систем для уменьшения чрезмерной зависимости от отдельных экологических ресурсов.
This can be done through: strengthening overall monitoring and evaluation systems; improving resources assigned to impact evaluation; stimulating collaboration between the various actors of aid; improving standards for evidence; facilitating access to knowledge; and building capacity in developing countries to conduct rigorous evaluations. Это может быть сделано следующим образом: активизация сотрудничества между различными участниками деятельности по оказанию помощи; повышение качества фактологического материала; расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей для проведения точных оценок.
16 July 2007: Through its programmes of Investment, Technology and Enterprise Development, UNCTAD helps countries to promote international investment and understand the issues involved in the universe of international investment agreements; thus, building national capacity and capability to understand and benefit from these agreements. 23 мая 2008: Улучшить доступ населения и малого предпринимательства к финансово-кредитным ресурсам через развитие микрофинансирования и повышение финансовой культуры поможет новый проект ПРООН, официальная презентация которого состоялась вчера в пресс-центре Национального банка Республики Беларусь.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
And we got a commission to design a building at the entrance of the expo. Мы получили заказ спроектировать сооружение при входе в выставочный зал.
Around 500 CE, the Hopewell exchange ceased, mound building stopped, and art forms were no longer produced. Около 500 г. н. э. система торговых обменов культуры Хоупвелл приходит в упадок, сооружение курганов прекращается, связаные с культурой виды искусства больше не создаются.
Set freely in space, the building is conceived as a pavilion-type building, around which a park was formed. Свободно стоящее здание спроектировано как сооружение типа павильона, вокруг которого сформирован парк.
This cost 98 million colones and has a capacity of 500 people in a building that covers 1,000 m². Ее сооружение повлекло за собой расходы в размере 98 млн. колонов
the construction of special building for test calibration of SRT in Pushchino was completed. Завершено сооружение специального павильона для радиоастрономических испытании КРТ в г.Пушино.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
In the early nineteenth century, Telok Ayer Market was a simple wooden building, located on piles just over the waters of Telok Ayer Bay from which the market derived its name. В начале XIX века Рынок Телок Эйр представлял собой простое деревянное строение, стоящее на сваях над водами залива Телок Эйр, от которого и получил своё название.
And the boundary between inside and out, that had once been so important to the humans who called this building home, is forever erased. И граница между интерьером и внешним миром, некогда, столь важная людям, называвшим это строение домом сотрется навсегда
He created a naturalist style which focuses on panoramic views of landscapes and cities painted with the greatest detail (his most famous work, the Istanbul landscape picture, shows almost every street and building of the city). Он создал натуралистический стиль, который сосредоточен на панорамном виде, с наиболее подробным отображением деталей (его самая известная работа - миниатюра Стамбула - отображает практически каждую улицу и строение, находящееся на ней).
Memorial Hall - a stone building and monument in the center of town, formerly housing the library, now dedicated to those who served in the armed forces, containing a permanent collection of historical artifacts relating to town history. Memorial Hall - каменное строение и памятник в центре города, посвященный тем, кто служил в вооруженных силах; содержит постоянную коллекцию исторических экспонатов, связанных с историей города.
The Don Estridge High-Tech Middle School-formerly IBM Facility Building 051-in Boca Raton, Florida, is named after him, and on the occasion of its dedication received from Don Estridge's family his own personal IBM 5150 computer machines. В честь него названа школа Дон Эстридж Хай-Тек Мидл Скул в Бока-Ратоне (бывшее строение IBM 051), которой семья Эстриджа подарила его личные компьютеры IBM 5150.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
In many cases, there is no possibility of restoring the damaged structures, the only solution being that of building ab initio. Во многих случаях отсутствует всякая возможность восстановления разрушенных зданий; единственным возможным решением в этой ситуации является постройка новых домов.
Building a new vessel from scratch - that's an engineer's dream come true. Постройка нового судна с нуля - мечта инженера, готовая сбыться.
Closest building - an abandoned structure. Ближайшая постройка - заброшенное здание.
The building works were greatly hindered by the constant air-raid warnings, which stopped work 229 times in May 1944 alone. Хотя изначально предполагалось завершить строительство к весне 1944, непрерывные воздушные налеты союзников сильно замедляли ход работ - только в мае 1944, из-за постоянных воздушных тревог постройка прерывалась 229 раз.
It will have open windows to the sky, be able to point and look at the sky, and it will actually rotate on a base - 2,000 tons of rotating building. Его окна открыты к небу, его можно направлять на конкретное место на небе, он также может вращаться, представьте, 2000-тонная вращающаяся постройка.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
The mass building of habitable quarters within the city ended in the 1980s. Массовая застройка жилых кварталов в городе окончилась в 80-х годах XX века.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
High building density does not allow for the widening of roads and their reconstruction in accordance with the traffic needs. Плотная застройка городов многоэтажными зданиями не позволяет осуществлять расширение улиц и их реконструкцию, как это требуется транспортными нуждами.
For example, it could be stated that planning permission (building permit) should be granted unless the development would cause harm. Например, можно было бы заявить, что разрешение на планировочные работы (разрешение на застройку) будет выдаваться, если застройка не нанесет вреда.
A new Land Use and Building Act has been enforced which promotes sustainable community development and construction. Устойчивое коммунальное развитие и застройка обеспечиваются благодаря новому Закону о землепользовании и застройке.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Such projects can take the form of the building of schools or of roads or bridges improving access to them. Программы работ могут включать возведение школьных зданий или строительство дорог и мостов, улучшающих доступ к школам.
It is regrettable that the use of a veto in the Security Council once again, last week, blocked the passage of a draft resolution that would have asked the Israelis to stop building the separation wall and to dismantle it. Весьма прискорбно, что применение в Совете Безопасности вновь на прошлой неделе права вето заблокировало принятие проекта резолюции, в котором к израильтянам была бы обращена просьба прекратить возведение разделительной стены и демонтировать уже построенные ее части.
Three restorations with additions to the building have partially changed the church's original appearance. Впоследствии три реставрации и возведение пристроек к зданию частично изменили её первоначальный облик.
Population was likely obliged to participate in nation building, that is improvement of the royal household, erection of temples and fortresses. Население, скорее всего, было обязано участвовать в государственном строительстве, которое часто было направлено на благоустройство царских хозяйств, возведение защитных сооружений и храмов.
In 2015 construction of a large laboratory building in the campus of Alexander Butlerov Institute of Chemistry was finished. В 2015 году завершилось возведение крупного лабораторного корпуса во дворе Химического института.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Yes this building we have nearby. Да это стройка у нас неподалёку.
With all the good Georgia pine around Atlanta, and all this building? В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The third building block, in our opinion, is a robust public information campaign. Третий ключевой компонент, на наш взгляд, - это проведение активной пропагандистской кампании в средствах массовой информации.
Its contribution to peace operations had moved beyond simply keeping the peace to actively building the peace. Ее вклад в проведение миротворческих операций выходил за рамки простого поддержания мира и включал активное участие в миростроительстве.
An initial step in building capacity was to conduct an intensive workshop for 12 experienced gender trainers who will form a core group of trainers in negotiation skills for women of the region. Первым шагом в построении соответствующего потенциала было проведение интенсивного курса обучения для 12 опытных педагогов в области женской проблематики, которые создадут ядро инструкторов по обучению женщин региона мастерству ведения переговоров.
The State needs to play a more strategic development role that involves not only building and strengthening productive capacities through the removal of growth-inhibiting factors, including infrastructure bottlenecks and lack of economic transformation, but also effectively delivering public services to ensure the achievement of social objectives. Государство должно играть в развитии более стратегическую роль, что подразумевает не только создание и укрепление производственных мощностей в результате устранения факторов, препятствующих росту, включая расшивку узких мест в инфраструктуре и проведение экономических преобразований, но и эффективную работу государства над достижением социальных целей.
In the latest of many efforts made by UNMIK, the Institution Building Pillar of UNMIK organized a major meeting on 7 July in Leposavic with 42 Kosovo Serb leaders from all over the province to discuss the civil registration process and the upcoming elections. К числу различных мероприятий, организованных за последнее время МООНВАК, относится проведение его компонентом по вопросам организационного строительства 7 июля в Липосавиче важного совещания, в работе которого приняли участие 42 лидера косовских сербов из всех районов края.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...