Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
Our building alone is worth more than two bucks a share. Одно наше здание стоит два бакса за акцию.
The building of theatre takes a modern form only in 1958, built up anew after numerous destructions, the fires and reorganizations. Современный свой вид здание театра приобретает лишь в 1958 году, отстроенное заново после многочисленных разрушений, пожаров и перестроек.
The Vestry, under the leadership of the Rev. Alfred Lawrence (rector 1921-1944) asked the distinguished church architect Hobart B. Upjohn to design a new building to be connected to "the old chapel" by a cloister. Альфред Лоуренс (пастор в 1921-1944 гг.) попросил церковного архитектора Хобарта Б. Апджона спроектировать новое здание, которое было бы соединено со «старой часовней» крытой аркадой.
The building is of three storeys, with a prominent bay window on the ground floor, and faced with white stucco which dates from the early nineteenth century. Здание имеет три этажа, с выделяющимся окном на первом этаже, и облицовано белой штукатуркой датируемой началом девятнадцатого века.
At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
In short, the organization's approach to achieve sustainable development is through building a partnership among the United Nations, Governments and empowered citizens. Вкратце, наша организация считает, что подход к достижению устойчивого развития должен предусматривать создание партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и наделенными правами гражданами.
You'd do well to remember the many years your father spent building this company. Вам бы не мешало вспомнить что многие годы жизни ваш отец потратил на создание этой компании.
It also relies upon fiscal reform, reinforcing the development role of the public treasury and building an information and knowledge society to support the new economy. В программе предусматриваются также бюджетная реформа, усиление роли государственного бюджета в процессе развития и создание информационного общества, основанного на знаниях, в поддержку новой экономики.
The intention is to make culture a factor not only in building an identity that can adapt to the challenges of the time, but also in consolidating social peace by contributing to economic growth and development through the creation of jobs, income-generating activities and social well-being. Она направлена на то, чтобы сделать культуру не только фактором становления личности, которая развивается, адаптируясь к вызовам современного времени, но и фактором социального мира, экономического роста и развития путем, обеспечивающим создание новых рабочих мест и доходных видов деятельности, а также социального благосостояния.
Building stronger partnerships would help to facilitate an integrated and comprehensive approach that would Make the Right Real. Создание более сильных партнерств будет способствовать использованию комплексного и всеобъемлющего подхода, который позволит "сделать право реальностью".
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
We called on the parties to refrain from taking destabilizing unilateral actions on the ground, including the building of new or the expansion of existing settlements. Мы призвали стороны воздерживаться от дестабилизирующих односторонних действий на местах, включая строительство новых или расширение существующих поселений.
A special quilombo development programme had been adopted, including house building, electrical energy networks and sanitary facilities Была принята специальная программа по развитию общин киломбо, которая включает строительство жилья, создание сетей электроснабжения и строительство санитарно-технических объектов.
Construction without building permits; возведение домов без разрешения на строительство;
Accordingly, the building construction cost has now decreased from the $9,194,940 reported previously to $8,955,775. Поэтому расходы на строительство в настоящее время сократились: с ранее объявленной суммы в размере 9194940 долл. США до 8955775 долл. США.
Building requirements include a minimum size (currently 350m2), minimum and maximum ceiling height, plus one or two story design except on the ocean front where only one story is permitted. Строительные требования включают в себя: минимальный размер (в настоящее время 350м2), минимальную и максимальную высоту потолка, а также проект в один или два этажа, исключения составляет прибрежная зона, где разрешено строительство только одноэтажных домов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
The modality of South-South cooperation is used in planning, mobilization, building of partnerships and strengthening capacity. Сотрудничество по линии Юг-Юг используется в таких областях, как планирование, мобилизация, налаживание партнерских связей и укрепление потенциала.
Capacity-building and training are essential elements in any national plan to ensure an energy-efficient building stock. Укрепление потенциала и обучение выступают основными элементами любого национального плана по обеспечению энергоэффективности жилого фонда.
It is intended to allow developing countries greater access to knowledge about e-commerce issues and thus contribute to their capacity building and their ability to develop policies and strategies for e-commerce. Он призван обеспечить развивающимся странам возможности для более широкого доступа к знаниям по вопросам электронной торговли и тем самым внести вклад в укрепление их потенциала и способности разрабатывать политику и стратегии в области электронной торговли.
A workshop was held on "Capacity Building Regarding Market Transparency and Trading in Cameroonian Cocoa Sector", followed by a seminar on "Market Information in the Commodities Area". Было проведено рабочее совещание на тему "Укрепление потенциала с точки зрения прозрачности рынка и торговли продукцией камерунского сектора какао", за которым последовал семинар "Рыночная информация в сырьевой области".
Achieving those goals will require institutional and organizational capacity building, efficient and transparent delivery of public services, fruitful public-private cooperation and partnerships, a vibrant climate for business and a larger space for civil society. Для достижения этих целей потребуются укрепление институционального и организационного потенциала, эффективное и транспарентное предоставление государственных услуг, плодотворное сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами, динамичные условия для предпринимательской деятельности и расширение пространства для гражданского общества.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
A first major means to prevent and monitor illegal traffic is capacity building and the development of appropriate legislation. Основным средством по предупреждению и контролю незаконной торговли является наращивание потенциала и разработка соответствующего законодательства.
The strategy will also cover such issues as incrementally building capacity in countries for compiling a set of ecosystem accounts with the appropriate scope, detail and quality. Стратегия будет также предусматривать решение таких проблем, как постепенное наращивание национального потенциала, необходимого для составления свода экосистемных счетов, характеризующихся надлежащей сферой охвата, уровнем детализации и качеством данных.
The IPU has devoted a great deal of time and effort to improving governance and building capacities in the spirit of Commitments II and III of the Brussels Programme. МПС приложил много усилий и потратил много времени на улучшение управления и наращивание потенциала в духе второго и третьего обязательств Брюссельской программы.
Consequently, these countries are unable to make the investments in infrastructure, human resources development and institutional capacity building that are necessary prerequisites for diversification. Вследствие такого положения вещей эти страны не могут делать капиталовложения в инфраструктуру, развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала, что является необходимыми условиями для диверсификации.
Cluster 6: Capacity building Тематический блок 6: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
There are two basic interrelated tasks in Kosovo and Metohija: building institutions and building a true multi-ethnic society. В Косово и Метохии две задачи тесно взаимосвязаны: это создание учреждений и формирование подлинно многоэтнческого общества.
Taking advantage of the increased transparency provided for in General Assembly resolution 59/272, the United States delegation had asked to see many OIOS reports and had thus gained an even better understanding of the problems of building a culture of accountability at the United Nations. С учетом повышения уровня транспарентности в соответствии с резолюцией 59/272 делегация Соединенных Штатов попросила предоставить ей возможность ознакомиться со многими докладами УСВН, и благодаря этому она стала еще лучше понимать проблемы, с которыми сопряжено формирование культуры подотчетности в Организации Объединенных Наций.
Building a culture that is adverse to corruption is central to the integrity of both the private and the public sectors. Формирование культуры, предполагающей негативное отношение к коррупции, имеет ключевое значение для обеспечения честности и неподкупности персонала как в частном, так и в государственном секторе.
The rich and intense discussion by the Trade and Development Board last October on the post-Doha, post-Cancún scenario was evidence of UNCTAD's useful contribution to consensus building. Содержательные и активные дискуссии, проведенные Советом по торговле и развитию в октябре прошлого года по возможным сценариям в свете итогов конференций в Дохе и Канкуне, свидетельствуют о ценном вкладе, вносимом ЮНКТАД в формирование консенсуса.
From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
No, no, the building belongs to me. Нет, нет, дом принадлежит мне.
My building has sentimental value to him. Для него этот дом имеет историческое значение.
Told me he owns this building. Он сказал мне, что это его дом.
She was building a house for him. Она строила ему дом.
It is situated in the Sadovaia-Samotechnaia street, house 16, building 2. На Садовой-Самотечной улице, дом 16, стр. находится оригинальный ресторан итальянской кухни: "Сыр".
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
All stressed that building market economies was a major challenge for women and Governments in the ECE region. Все подчеркивали, что построение рыночной экономики представляет собой важнейшую задачу для женщин и правительств стран региона ЕЭК.
Those accords rekindled the hopes of the peoples of the region in building a new future based on security, stability and coexistence. Эти соглашения возродили надежду народов региона на построение нового будущего, основанного на безопасности, стабильности и сосуществовании.
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры?
Building the corporate PBX using IP telephony technologies. Построение корпоративной РВХ с использованием технологий IP-телефонии.
The overall theme of the meeting was "Building the future we want: from Rio+20 to the post-2015 development agenda". Общая тема заседания была следующей: «Построение будущего, которого мы хотим: от Конференции «Рио+20» до повестки дня в области развития на период после 2015 года».
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Zimbabwe is constantly looking for innovations in building technology and regulatory systems. Зимбабве постоянно стремится к совершенствованию строительных технологий и нормативных систем.
New production capacities were launched last year in car, food, chemical, textile, building materials, pharmaceutical and other industries. В 2009 году введены новые производственные мощности в автомобилестроении, промышленности строительных материалов, химической, пищевой, легкой, фармацевтической промышленности и других отраслях.
As an interstate agency, the Port Authority was not subject to local laws and regulations of the City of New York, including building codes. В качестве межгосударственного органа, Управление Портов не подлежало юрисдикции местных законов, также законам и указам города Нью-Йорка, в том числе строительных норм и правил.
Consideration should be given to the innovative use of low-cost and carbon dioxide efficient building materials and construction technologies such as indigenous building materials and stabilized soil block construction in order to make green options more affordable. Необходимо обратить внимание на инновационный подход, связанный с использованием недорогостоящих и не вызывающих крупных выбросов двуокиси углерода строительных материалов и строительных технологий, таких как местные, традиционно используемые строительные материалы и строительные блоки из прессованного грунта, делающие экологически чистые технологии более доступными.
Increasing the efficiency of energy use in the production of building materials is, therefore, an essential prerequisite in reducing the cost of materials and arresting the environmental impacts caused by excessive use of energy in the production process. Повышение эффективности энергопотребления при производстве строительных материалов поэтому является необходимым требованием для сокращения стоимости материалов и ограничения экологического воздействия, связанного с чрезмерным потреблением энергии в процессе производства.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
In addition, UNOSAT would be able to contribute to the implementation of defined activities, building upon the expertise it has gained in carrying out capacity-building activities in developing countries. Кроме того, ЮНОСАТ, опираясь на опыт, приобретенный при проведении меро-приятий по созданию потенциала в развиваю-щихся странах, также сможет оказывать содействие осуществлению определенных мероприятий.
In concluding my statement, I would like to cite the words of President Putin at the Millennium Summit, I am convinced that by building upon a just world order and strategic stability, we shall ensure sustainable development for civilization. Мне хотелось бы завершить свое выступление словами Президента России В.В. Путина на Саммите тысячелетия: Убеждён, опираясь на справедливое мироустройство и стратегическую стабильность, мы обеспечим устойчивое развитие цивилизации.
The Convention needs to plan strategically to adapt to the changing world, while building its future on its established strengths. Конвенции необходимо перейти к стратегическому планированию и адаптации к изменяющемуся миру и строить свое будущее, опираясь на свои проверенные временем преимущества.
Indeed, a number of economies that succeeded most in building up domestic technological capabilities - such as the Republic of Korea and Taiwan Province of China - did so by relying mainly on externalized channels of technology transfer. В этой связи ряд стран, добившихся наибольших успехов в наращивании внутреннего научно-технического потенциала, таких как Республика Корея и провинция Китая Тайвань, добились этого, опираясь главным образом на внефирменные каналы технологии.
Decides, building upon the success of the pilot project as well as the scope of its programme distribution and established partnerships, to expand the international radio broadcasting capacity of the United Nations in all six official languages; постановляет расширять, опираясь на успешные результаты экспериментального проекта, а также масштабы распространения его программ и установленные партнерские связи, международную службу радиовещания Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках;
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
The building sector is underrepresented in the CDM. Строительный сектор оказался недопредставленным в МЧР.
All I know is that he's a building contractor, living out of a suitcase. Я только знаю, что он строительный подрядчик, живёт на чемоданах.
Another strike, at the Territory's only cement factory in autumn 2007, paralysed the booming building sector for six weeks. Еще одна забастовка, возникшая на единственном в территории цементном заводе осенью 2007 года, парализовала на шесть недель бурно развивающийся строительный сектор.
It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. Это еще один строительный блок в уже существующем здании права, которое регулирует поддержание отношений между государствами.
It is being used, inter alia, for building material, paper production and generating of energy for cooking and heating. Она используется, в частности, как строительный материал, для производства бумаги и в качестве источника энергии для приготовления пищи и обогрева.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
A special government body, the Child Welfare Agency is in charge of coordinating and building up work in the field of child welfare. За координацию и налаживание работы в области защиты детей отвечает специальный государственный орган, Агентство по охране детства.
A strategic approach has been proposed based on three key components: building awareness and encouraging dialogue on Sport for Development and Peace; reporting on activities of national Governments; and building capacity of national Governments. Был предложен стратегический подход, основанный на трех ключевых компонентах: повышение степени осведомленности и налаживание диалога по вопросам использования спорта на благо развития и мира; представление информации о мероприятиях национальных правительств; и развитие потенциала национальных правительств.
B. Building trust between producers and users of statistics В. Налаживание доверительных отношений между разработчиками и пользователями статистики
Partnership Building, Production Support, Capacity Development and Planning, Social Development and Resource Management also represent significant sectors as main recipients of international commitments. К важным направлениям, получающим основную часть ресурсов, в отношении которых были взяты международные обязательства, также относятся налаживание партнерства, поддержка производства, развитие потенциала и планирование, социальное развитие и управление ресурсами.
Participation in United Nations meetings Since 1992, much of the work of ANGOC network has focused on building alternative perspectives and on forging international linkages to influence official UNCED discussions. Начиная с 1992 года значительная часть деятельности АНГОК была направлена на разработку альтернативных перспектив и налаживание региональных связей в целях оказания влияния на дискуссии в рамках ЮНСЕД.
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
Projects instead tended to rely on more formal modes of communication and network building, such as establishing contact during meetings and workshops. Вместо этого в рамках проектов использовались более официальные средства связи и формирования сетей, например установление контактов во время встреч и практикумов.
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
While preparatory activities were to start immediately (building the data/information base and contacting non-governmental organizations, major activities were to be launched after the OAU Summit in July 2000, which was expected to receive the report of the two Presidents. В то время как подготовительные мероприятия должны были начаться немедленно (создание базы данных/информации и установление контактов с неправительственными организациями), осуществление основных мероприятий должно было начаться после проведения в июле 2000 года встречи ОАЕ на высшем уровне, на которой должен был быть представлен доклад обоих президентов.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
Building partnerships for the implementation of the NAPs, The Strategy, the NAPAs and the UNFCCC national climate change strategies, as reported in the national communications, represent an important opportunity to establish a comprehensive policy instrument and cost-effective synergy for implementing the Conventions. Установление партнерских отношений с целью осуществления НПД, Стратегии, НПДА и национальных стратегий по изменению климата РКИКООН, как отмечается в сообщениях стран, представляет важную возможность создания всеобъемлющего политического инструмента и затратоэффективного синергического сотрудничества с целью осуществления Конвенций.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
I might have to tend building C and I have to go to tucson next week and then there's my cat. Я должна вселить жильцов в корпус С, на следующей неделе я еду в Таксон, ...а еще мой кот.
Finally, the group reviewed the declarations concerning the company, inspected the building housing the machines and workshop, and checked the tags placed on the machines. Наконец, группа рассмотрела заявления, касающиеся предприятия, проинспектировала корпус, где находятся станки и производственный участок, и осмотрела метки, проставленные на станках.
Assistant bookkeeper, Room 23, Building C, third floor. Младший бухгалтер, комната двадцать три, корпус Цэ, третий этаж.
A balance of $5,095,700 is proposed to be carried forward to 2012 to ensure the completion of the two projects by the end of the year, when the Conference Building is scheduled to reopen. Остаток в размере 5095700 долл. США предлагается перенести на 2012 год в целях завершения реализации указанных двух проектов к концу года, когда намечено заново открыть Конференционный корпус.
The industrial building has been constructed; the necessary sites for construction, communications are prepared. Построен производственный корпус, подготовлены необходимые площади для строительства, коммуникации.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
The activities span information and awareness, strategy development, capacity building, coordination and implementation. Эта деятельность включает распространение информации и повышение осведомленности, разработку стратегии, создание потенциала, координацию и выполнение.
Developing countries also need assistance, moreover, in harnessing FDI to their development objectives, including, in particular, the building up of strong domestic economic and technological bases for development and improved standards of living for all sections of their people. Кроме того, развивающиеся страны нуждаются также в помощи для направления ПИИ на достижение своих целей развития, в том числе на создание мощной отечественной экономической и технологической базы для развития и повышение уровня жизни всех слоев населения.
crucial components are the assessment of countries and international finance institutions to support the forest agenda; capacity building and awareness raising in relation to the mobilization of financial resources наиважнейшие компоненты включают оценку стран и международных финансовых учреждений с точки зрения их потенциала в плане оказания содействия осуществлению повестки дня в целях устойчивого лесопользования; профессиональную подготовку и повышение информированности общественности в целях мобилизации финансовых ресурсов;
Building resilience is thus regarded as a transformative process that strengthens the capacity of people, communities, institutions and countries to anticipate, manage, transform and recover from shocks. Повышение устойчивости, таким образом, рассматривается как преобразующий процесс, повышающий способность населения, общин, институтов и стран предвидеть потрясения, смягчать их последствия, перестраиваться и восстанавливаться после бедствий.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Originally it was a one-story building with signs of renaissance, which consisted of only five apartments. Сначала это было одноэтажное сооружение с признаками ренессанса, которое состояло только из пяти помещений.
A military building where all the windows have been closed by bricks stands in front of us. Перед нами находится военное сооружение, все окна которого заложены кирпичами.
According to its architectural characteristics, the building belongs to a group of buildings where the authors achieved compromise between the academic and modernist conceptions of architecture and can be considered a masterpiece of Serbian Art Deco. Из-за своих архитектурных характеристик сооружение относится к группе сооружений, у которых авторы добились компромисса между академическим и модернистским взглядами на архитектуру, его можно отнести к шедеврам сербского модерна.
The Conference building, the four-storey high link connecting the General Assembly and Secretariat buildings, extends along the waterfront for 400 ft (121.92 m). Здание для конференций, высокое четырехэтажное сооружение, связывающее здание Генеральной Ассамблеи и Секретариата, тянется вдоль береговой линии на протяжении 400 футов (121,92 м).
Since the fire in 1999 the 1896-97 built stylish wooden historicist main building is in the ruins. После пожара, случившегося в 1999 году, историческое деревянное сооружение, построенное в 1896-1897 годах, находится в руинах.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Having become increasingly dilapidated, this building was described by Prince Charles as "the highest slum in Wales". Строение становилось всё более ветхим, принц Чарльз назвал его «самыми высокими трущобами Уэльса».
This is a very, very unusual building in that there's no gravity load, but there's load in every direction. Это очень, очень необычное строение, в котором нет гравитационной нагрузки, но существуют другие нагрузки в каждом направлении.
This building will be one of the first they sweep. Это строение они проверят первым.
It is located at: St. Stanislavsky, Building 29, Building 1 (Nikoloyamskaya St., Building 60). Расположен по адресу: ул. Станиславского, дом 29, строение 1 (Николоямская ул., дом 60).
The concept essentially comprises three sections: The old building, a two-floor cube and a bridging section, connecting to the old building's ground floor and presenting a street front of display windows under a projecting roof. Старый дом, двухэтажное строение и соединяющая часть, которая проходит на первом этаже старого здания и выходит на сторону улицы витриной с навесом. На цокольном этаже находятся помещения мастерской, на этаже ниже - подземный гараж и помещения склада.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
The Temple is not a building, the Temple Mount is not a mountain. Храм-это не постройка, Храмовая гора - не гора.
Building an instrument capable of recreating the early universe and finding the massive Higgs boson has taken decades. Постройка сооружений способные воссоздать начало Вселенной и поиск "массивного" бозона Хиггса занял десятилелетия.
From the looks of the architectural design on the blueprint, I'm thinking it's an older building. Судя по архитектурному дизайну на чертеже, я думаю, это старая постройка.
"Passive house" is a building consuming very low rates of energy for heating (less than 15 kWh/m2 per year). "Пассивный дом" - это постройка, использующая очень мало энергии, требующейся для обогрева помещений (менее, чем 15 кВтч/м2 в год).
Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»).
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
Since the late 1960s intensive building of houses of mass (panel) series began. (architects: V. Voznesensky, T. Drozdova, V. Serzhantov, V. Gromoglasov, N. Suzdaleva). С конца 1960-х годов началась интенсивная застройка домами массовых (панельных) серий (архитекторы: В. Вознесенский, Т. Дроздова, В. Сержантов, В. Громогласов, Н. Суздалева).
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The project includes the building of a bridge on the Courantyne River between Apoera and Orealla in Guyana. В план проекта входит возведение моста через Корантейн между Апурой и Ореаллой в Гайане.
Such projects can take the form of the building of schools or of roads or bridges improving access to them. Программы работ могут включать возведение школьных зданий или строительство дорог и мостов, улучшающих доступ к школам.
It is regrettable that the use of a veto in the Security Council once again, last week, blocked the passage of a draft resolution that would have asked the Israelis to stop building the separation wall and to dismantle it. Весьма прискорбно, что применение в Совете Безопасности вновь на прошлой неделе права вето заблокировало принятие проекта резолюции, в котором к израильтянам была бы обращена просьба прекратить возведение разделительной стены и демонтировать уже построенные ее части.
(b) Building of chimneys in houses to improve ventilation and thereby reduce summer temperatures; Ь) возведение дымовых труб в домах для обеспечения лучшей вентиляции и снижения температуры в летнее время;
The construction of the building is considered to be a structural challenge, especially because it is in a seismic zone. Возведение здания считалось непростой задачей, особенно учитывая его расположение в сейсмоопасной зоне.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Try to hear where that building site is. Прислушайся, в какой стороне идет стройка?
And we're to stop building? Что, стройка закрывается?
This must have been the most beautiful building of those time. Это была крупнейшая стройка того времени.
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
The year provided an opportunity to highlight the contribution of microfinance to the MDGs and the building of inclusive financial sectors. Проведение этого года дало возможность наглядно продемонстрировать значение микрофинансирования для достижения ЦРДТ и формирования открытых финансовых секторов.
These include reaching agreements on the legal framework for the next elections, on a new code of conduct that will govern election campaigning, and on building trust in existing national electoral management bodies. Они включают в себя достижение договоренностей в отношении правовой основы проведения следующих выборов, нового кодекса поведения, который будет определять проведение избирательной кампании, и укрепления доверия к существующим национальным органам по организации выборов.
Training courses for raising capacity building of women's organizations that work on poverty eradication = 900 Проведение учебных курсов в целях наращивания потенциала женских организаций, работающих над ликвидацией нищеты, для 900 человек.
Step 3 - Fact-finding missions to countries of EECCA and SEE to verify the implementation of the Convention's basic tasks and to identify needs for future capacity building activities. Этап З - проведение миссий по установлению фактов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с целью проверки выполнения основных задач по Конвенции и определения потребностей в дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...