Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
To the west of the South Wing is a building that was built as an arsenal during the 19th century, and was fully renovated in the 20th century. К западу от Южного крыла находится здание, которое было построено в XIX веке как арсенал и полностью отреставрировано в XX веке.
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan).
Like many games of the Westwood franchise, a player can gain access to other Houses' special units by capturing an enemy building that can manufacture the desired units. Как и во многих других играх Westwood, игрок может получить доступ к специальным единицам других домов, захватив вражеское здание и начав их производство.
In February 1944 the House of Pioneers was moved to the building of the Children's Music School of P. I. Tchaikovsky (50 Grecheskaya St.). В феврале 1944 года Дом пионеров был переведён в здание Детской музыкальной школы им. П. И. Чайковского (ул. Греческая, 50).
At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
Belarus plans to spend more than $500 million, the State Bank of China - $1.5 billion for the building of the infrastructure of the park. На создание инфраструктуры Парка Белоруссия планирует выделить более 0,5 млрд долларов, Госбанк развития Китая - 1,5 млрд долларов.
Funds are allocated for reconstruction, building of utilities and social infrastructure, electrification of returnee settlements, assistance for agricultural mechanisation, projects in crafts and agriculture, financial assistance, incentives for opening small and medium enterprises. Средства выделяются на восстановление, создание коммунальных служб и социальной инфраструктуры, электрификацию поселений возвращенцев, помощь в механизации сельского хозяйства, проекты в области ремесел и сельского хозяйства, финансовую помощь, стимулы для открытия малых и средних предприятий.
Building a consensus within informal settlements and a representative community structure is particularly important in Kenya because of the conflicting priorities within settlements between landlords and their tenants as well as the ethnic divisions that politicians have long manipulated. Формирование консенсуса среди жителей неформальных поселений и создание на основе такого консенсуса представительной общинной структуры имеет особенно важное значение в Кении ввиду того, что в поселениях домовладельцы и их жильцы преследует явно противоположные цели, а также ввиду раздоров по этническому признаку, которыми уже давно манипулируют политики.
c) Headquarters MOSS compliance for building locations to include closed caption television, card access readers, package intercept equipment and an alternate off site crisis operations centre. с) соблюдение требований МОСБ в помещениях штаб-квартиры, включая установку камер теленаблюдения, систем контроля доступа с карточкой-ключом, устройств для проверки почтовых отправлений и создание альтернативного удаленного центра кризисных операций.
Building capacity for the application of space technologies for water-related challenges Создание потенциала для применения космической техники в целях решения проблем, связанных с водоснабжением и водопользованием
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
Didn't you get a building permit? А вы получили разрешение на строительство?
The other condition was the building of a small house and the clearing and sowing of 10 acres (40,000 m2) of land. Вторым условием было строительство небольшого дома, зачистка и засев минимум 10 акров земли.
According to the territorial Government, in 2010 Brades Primary School completed a new two-storey school building financed through the Basic Needs Trust Fund of the Caribbean Development Bank. Согласно данным правительства территории, при начальной школе в Брейдсе было построено новое двухэтажное школьное здание, строительство которого финансировалось Целевым фондом для удовлетворения основных потребностей, являющимся фондом Карибского банка развития.
Promoting general awareness and capacity-building in sustainable energy policies on the supply side and in the major energy demand sectors (city planning, building, transport infrastructures, industry and agriculture); содействие повышению общей информированности и созданию потенциала для разработки рациональных стратегий в области предложения услуг по энергоснабжению и в основных секторах энергопотребления (городское планирование, строительство, транспортные инфраструктуры, промышленность и сельское хозяйство);
On 8 January, it was revealed that the Housing Ministry was to market plots of land in the West Bank for building of 3,729 residential units, according to a Ministry document obtained by Ha'aretz. 8 января сообщалось, что, согласно документу министерства, попавшему в редакцию "Гаарец", министерство жилищного строительства собирается продать участки земли на Западном берегу под строительство 3729 единиц жилья.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
It has also gone a long way in meeting the HDI objective of building local capacities that can be replicated within and among communities. Она также успешно позволила достичь цели ИРЧ, предусматривающей укрепление местного потенциала, связанный с чем опыт можно воспроизводить в рамках общин и между ними.
The Special Rapporteur believes that recognizing and consolidating the independence of the Commission's mandate-holders also serves as a guarantee of the Commission's credibility and is a prerequisite for building relations of trust with actual and potential victims of human rights violations. Специальный докладчик полагает, что признание и укрепление принципа независимости должностных лиц Комиссии также повышает авторитетность Комиссии и является важным фактором укрепления доверия к ней со стороны фактических и потенциальных жертв нарушений прав человека.
Welcomes also the holding of expert meetings, training programmes and related activities in the region to develop and strengthen disaster information management in Asia and the Pacific, which will contribute to building resilience to disasters and promoting sustainable development in the region; приветствует также проведение в регионе совещаний экспертов, учебных программ и соответствующих мероприятий, направленных на развитие и укрепление системы управления информацией о бедствиях в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что будет содействовать созданию в регионе потенциала противодействия бедствиям и устойчивому развитию;
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
Addressing the digital divide and building capacity for greater ICT connectivity 29 Рассмотрение проблемы цифрового разрыва и укрепление
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Strengthening partnerships with local authorities in the North Caucasus region and building the technical capacities of local NGOs are critical to promoting the programme's effectiveness and sustainability. Укрепление партнерских отношений с местными органами власти в северокавказском регионе и наращивание технического потенциала местных неправительственных организаций имеют решающее значение для повышения эффективности и устойчивой реализации программы помощи.
A two-year national action plan that emerged from the conference provides for the strengthening of the institutional framework of justice institutions and building the capacity and resources of justice institutions to improve access to justice. Принятый на конференции двухгодичный национальный план действий предусматривает упрочение институционального фундамента органов правосудия и наращивание их потенциала и ресурсной базы в интересах улучшения доступа к правосудию.
Building capacities in the Asia-Pacific region to address financial implications of external shocks and climate change mitigation through innovative risk-management instruments AF А-Е Наращивание потенциала в области смягчения финансовых последствий внешних потрясений и последствий изменения климата на основе использования новаторских инструментов регулирования рисков в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Building capacities and exchanging best practices on the methodology for investigating cases of illicit diversion and traffic in precursor chemicals in order to detect and dismantle organized crime networks involved in illicit traffic in opiates; наращивание потенциала и обмен информацией о наилучших видах практики применительно к методологии расследования дел, связанных с незаконной утечкой и незаконным оборотом химических веществ - прекурсоров, в целях выявления и ликвидации организованных преступных сетей, причастных к незаконному обороту опиатов;
(c) Building the capacities of affected and non-affected populations through support from governments and institutions, the provision of information, incentives and the legal frameworks of successful approaches to increasing capacities and carrying out targeted action at the local level; с) наращивание потенциала затрагиваемых и незатрагиваемых групп населения за счет поддержки со стороны правительств и учреждений, предоставления информации и стимулов и заимствования правовой базы из успешных подходов, способствующих повышению потенциала и проведению целенаправленных действий на местном уровне;
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
Consensus building in the intergovernmental machinery takes place through the choice of topics, the actual discussions, and the consideration and adoption of agreed conclusions when appropriate. Формирование консенсуса в рамках межправительственного механизма происходит в процессе выбора тем, в ходе обсуждений и во время рассмотрения и принятия в необходимых случаях согласованных выводов.
Anyway, institutional capacity building for energy efficiency within the local and regional administrations is connected with the creation of adequate databases concerning energy production and consumption, as well as financial and technical tools for implementation of concrete programmes and investment projects. В любом случае формирование институционального потенциала в целях повышения энергоэффективности внутри местных и региональных органов управления связано с созданием адекватных баз данных о производстве и потреблении энергии, а также с применением финансовых и технических средств для выполнения конкретных программ и инвестиционных проектов.
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции.
(e) The donors and the voluntary sector particularly focus their activities in meeting subsistence needs, building capacity and creating potential industrial opportunities in developing countries, particularly those with low forest cover; е) доноры, и в особенности добровольцы, должны ориентировать свою деятельность прежде всего на удовлетворение элементарных потребностей выживания, создание потенциала и формирование потенциальных индустриальных возможностей в развивающихся странах, в особенности в странах с незначительным лесным покровом;
Under the leadership of Ambassador Almhofer, the OSCE mission in Kosovo fulfils an important role in guaranteeing a democratic and multi-ethnic future for Kosovo, in particular in building and monitoring Kosovo's democratic institutions and its support for human rights and for the preservation of minority rights. Под руководством посла Альмхофера Миссия ОБСЕ в Косово вносит ценный вклад в формирование демократического и многоэтнического будущего Косово, участвуя в создании и наблюдая за работой косовских демократических институтов, поощряя права человека и защищая права меньшинств.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
I went down to the site where he's building his new house. Я пошел на сайт где он строит свой новый дом.
The squatters moved to another building. Дом крестьянина переехал в другое здание.
Look at how the building is all bombed out. Взгляну, как наш дом сравняли с землей.
The Supreme Court is located in a building resembling an apartment block. Верховный суд расположен в здании, которое напоминает собой многоквартирный дом.
ENERGY EFFICIENCY IN BUILDINGS Building category (Hospital, apartments, office, school): Категория здания (больница, многоквартирный дом, учреждение, школа):
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
It was stressed that all population groups, including youth, needed to be involved in the building of the Information Society. Было подчеркнуто, что необходимо вовлекать все группы населения, включая молодежь, в построение информационного общества.
The challenge is to simultaneously ensure the empowerment of individuals, respect for their human rights, the transmission and enrichment of common cultural and moral values and the building of harmonious and peaceful relationships between individuals and groups. Трудность заключается в том, чтобы одновременно обеспечить расширение прав и возможностей отдельных лиц, соблюдение их прав человека, передачу и обогащение общих культурных и моральных ценностей и построение гармоничных и мирных отношений между отдельными лицами и группами лиц.
Building a knowledge-based economy using oil wealth is clearly possible. Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
In that connection, she stressed the importance of implementing the outcomes of the World Summit on the Information Society and expressed ASEAN support for the Tunis Commitment and the Declaration of Principles - Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium. В этой связи оратор подчеркивает значение осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и выражает поддержку со стороны АСЕАН Тунисского обязательства и Декларации принципов под названием "Построение информационного общества - глобальная задача в новом тысячелетии".
And, while scholars have begun to talk about building an Asia-Pacific community that can match the Atlantic community's extensive network of relationships, there has been no clear signal from the US government about America's role in this transformation. И пока ученые начали обсуждать построение азиатско-тихоокеанского сообщества, которое может противостоять разветвленной сети взаимоотношений атлантического сообщества, от правительства США не поступило четкого сигнала о роли Америки в преобразовании.
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
The second component includes the rehabilitation of public infrastructure and activities needed to facilitate resettlement, such as urbanization, house-building and the acquisition of kits of building materials, totalling $51.8 million. Второй компонент включает восстановление государственной инфраструктуры и деятельность по созданию благоприятных условий для расселения, таких, как урбанизация, строительство жилья и приобретение комплектов строительных материалов; расходы на осуществление этого компонента составляют 51,8 млн. долл. США.
As a result of a presentation of an "International Model" at the UNECE/FAO workshop on the sound use of wood, the participants suggested considering the feasibility of harmonization of building codes in the UNECE region. В результате представления "Международной модели" на рабочем совещании ЕЭК ООН/ФАО по рациональному использованию древесины участники предложили рассмотреть вопрос о целесообразности согласования строительных кодексов в регионе ЕЭК ООН.
It has produced guidelines on earthquake-resistant construction and design codes, improving the production and quality control of building materials, earthquake damage evaluation, seismic-risk analysis for regional planning and development, and social and economic planning for seismic-risk reduction. Он разработал основные рекомендации по сейсмостойкому строительству и правила проектирования, включая расширение производства и контроль за качеством строительных материалов, оценку ущерба от землетрясений, анализ сейсмического риска для региональной планировки и развития и социальное и экономическое планирование для снижения сейсмического риска.
r) NVN 7350: Leaching characteristics of solid earthy and stony building and waste materials - Leaching tests - Determination of the leaching of PAH, PCB and EOX from granular materials with the cascade test г) NVN 7350: Параметры выщелачивания из твердых строительных материалов и отходов на основе камня и керамики.
Considerable attention has been paid to checking the state of detention facilities and bringing them into compliance with departmental building standards and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Принимаются меры по их приведению в соответствие требованиям ведомственных строительных норм и рекомендациям Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП).
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. Опираясь на щедрое финансирование со стороны Нидерландов, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы, направленной на создание потенциала для укрепления вклада образования в миростроительство.
The Convention needs to plan strategically to adapt to the changing world, while building its future on its established strengths. Конвенции необходимо перейти к стратегическому планированию и адаптации к изменяющемуся миру и строить свое будущее, опираясь на свои проверенные временем преимущества.
In June 2006, Yorkshire Forward, who had acquired the building, secured a court order demanding the eviction of the occupants. В июне 2006 года компания Yorkshire Forward, купившая здание, опираясь на решение суда, потребовала выселения обитателей.
In all countries where indigenous peoples live, there are important advantages to building true partnerships to which indigenous peoples can contribute their traditional knowledge, their creativity, and their unique cultural and artistic heritage. Во всех странах, где проживают коренные народы, налицо явные преимущества налаживания с коренными народами подлинно партнерских отношений, дальнейшему развитию которых коренные народы могли бы способствовать, опираясь на свои традиционные знания, свою творческую деятельность и свое уникальное культурное и артистическое наследие.
An effective monitoring mechanism for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy needs to be established, building as appropriate on existing national and regional mechanisms, to ensure adequate and timely analysis of the adequacy and effectiveness of such implementation. Необходимо создать эффективный механизм наблюдения за осуществлением Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, опираясь при необходимости на существующие национальные и региональные механизмы, для обеспечения надлежащего и оперативного анализа актуальности и эффективности такого осуществления.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
Panama has approved new legislation on land development and has adopted a new building code. Панама утвердила новое законодательство по развитию территорий и новый строительный кодекс.
Examples of the various regulations and directives that regulate the building process and standards include: Среди различных нормативных положений и распоряжений, регулирующих строительный процесс и содержащих соответствующие стандарты, можно упомянуть:
In fact, housing activity was so strong that there were actual shortages of building materials during the peak "spring building season". Активность в жилищном строительстве была столь высока, что в пиковый "весенний строительный сезон" стала ощущаться нехватка строительных материалов.
The Building Code of Australia is a uniform set of technical requirements and standards for the design and construction of buildings and other structures. Строительный кодекс Австралии содержит единообразные технические предписания и нормы проектирования и строительства жилых зданий и других сооружений.
The amendment of the Building Code to include a requirement for a septic system for every new house application to improve sanitation. Вносится поправка в Строительный кодекс, с тем чтобы включить требование о реализации септической системы для каждого нового дома с целью улучшить санитарную обстановку.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
Encourage the building of alliances and synergies among different actors. Поощрять налаживание партнерства и объединение усилий между различными субъектами.
Progress in this regard will allow for immediate challenges to be tackled effectively, including the difficult process of building strong, accountable and modern State institutions, the collection of arms and the integration of revolutionaries into security institutions. Прогресс в этом отношении позволит эффективно решить насущные проблемы, включая налаживание сложного процесса создания действенных, подотчетных и современных государственных институтов, сбор оружия и интеграцию революционеров в учреждения безопасности.
Three policy priorities will shape our work in the coming months: first, strengthening the global economic growth; secondly, building a new partnership with Africa in support of the New Partnership for Africa's Development; and, thirdly, fighting international terrorism. В предстоящие месяцы нашу деятельность будут определять три приоритетные задачи: во-первых, укрепление глобального экономического роста; во-вторых, налаживание нового партнерства с Африкой в контексте поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки; и в-третьих, борьба с международным терроризмом.
Eighty-six per cent of UNFPA country programmes contributed to promoting policy dialogues, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. Восемьдесят шесть процентов страновых программ ЮНФПА обеспечили вклад в поощрение диалога по вопросам политики, разработку и использование новаторских моделей программирования, создание потенциала и налаживание партнерских связей с группами гражданского общества и обеспечение технической поддержки учета вопросов демографической динамики, репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и гендерных проблем.
Building partnership between Governments, Women's Business Associations, Gender Equality Bureaus, private sector and NGOs Налаживание партнерских связей с правительствами, женскими деловыми ассоциациями, бюро по обеспечению гендерного равенства, частным сектором и НПО
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
The building of democracy, in Rwanda as elsewhere, is inseparable from the fundamental objective of promoting reconciliation and protecting human rights. Установление демократии в Руанде, как и в других странах, неотделимо от важнейшей цели поощрения примирения и соблюдения прав человека.
An ideal cooperation model under the Convention should consist of building partnerships that brought together the skills, experiences and potentialities in developed and developing countries in a balanced and complementary manner. Идеальная модель сотрудничества в рамках Конвенции должна включать установление партнерских связей, позволяющих свести воедино навыки, опыт и возможности развитых и развивающихся стран на сбалансированной и взаимодополняющей основе.
The first step in fostering democracy is to establish clear rules and procedures, that is to develop and/or reinforce democratic institutions - the building blocks of a democratic edifice. Первым шагом к упрочению демократии является установление четких правил и процедур, т.е. построение и/или укрепление демократических институтов - составных блоков здания демократии.
The international community has identified the following priority areas as crucial for the reform process in Bosnia and Herzegovina: rule of law, institution building and the economy, as well as the return of refugees and reconstruction. Международное сообщество определило следующие первоочередные области в качестве областей, имеющих основополагающее значение для успеха процесса реформы в Боснии и Герцеговине: установление правопорядка, создание институтов и экономическое развитие, а также возвращение беженцев и восстановление страны.
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе.
However, the tour route no longer includes the Conference Building. Конференционный корпус из маршрута экскурсий исключен.
Since the relocation of ECA to the Extension Office building in 1976, the building houses mainly the offices of the United Nations family of organizations other than those of the secretariat of ECA. После перевода ЭКА в 1976 году в новый административный корпус в этом здании располагаются преимущественно служебные помещения других организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо секретариата ЭКА.
The main academic building now houses the Ivan Chernyakhovsky National Defense University of Ukraine. Ныне это здание - главный корпус Национального университета обороны Украины им. Ивана Черняховского.
The first one starts at 6:00PM on 15 January and runs for two hours at MIT Building 4, room 237. There is no attendance limit and no advanced sign up is required. Первый из них, представляющий собой введение в Gentoo Linux, начнётся 15 января в 18:00 и продлится два часа в комнате 237, корпус 4 MIT.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
The speaker also outlined key future development challenges such as catching up and innovating out of poverty, building absorptive capacity in high-tech sectors, leveraging the informal sector, upgrading low-tech and natural resource sectors, and upgrading skills by linking schooling and experience. Докладчик также изложил ключевые будущие проблемы в области развития, такие как преодоление нищеты с помощью инноваций, расширение способности усвоения в высокотехнологичных секторах, использование неформального сектора, модернизация низкотехнологичных и сырьевых секторов и повышение квалификации с помощью увязки обучения с опытом.
The objective of UNCTAD's work in this area should be to assist developing countries, in particular LDCs, to design and implement active policies for building productive capacity and competitiveness with a view to sustaining a high level of growth and promoting sustainable development. Цель работы ЮНКТАД в этой области должна заключаться в оказании помощи развивающимся странам, в частности НРС, в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности для поддержания высоких темпов экономического роста и содействия устойчивому развитию.
Building local capacity to conserve, manage and harvest marine resources in a sustainable manner is crucial and should therefore be supported. Повышение нашей способности сохранять, рационально использовать и пускать в дело морские ресурсы, не допуская их исчерпания, имеет огромное значение, и поэтому эти усилия следует поддерживать.
Police officers training and career building Подготовка и повышение квалификации сотрудников полиции
Improving efficiency in capacity building programmes С. Повышение экономичности программ укрепления потенциала
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
Flattening all the buildings in the compound with the sole exception of a wing of an office building, digging a deep trench, running coils of barbed wire and placing explosives, tanks and bulldozers around the main building attest to the expansionist designs of the Israelis. Разрушение всех зданий в комплексе, за исключением одного крыла одного административного здания, рытьё глубокой траншеи, сооружение заграждений из колючей проволоки и закладка взрывных устройств, размещение танков и бульдозеров вокруг основного здания свидетельствуют об экспансионистских планах израильтян.
In May 1935, the Italian Naval Ministry began preparing for a five-year naval building program that would include four battleships, three aircraft carriers, four cruisers, fifty-four submarines, and forty smaller ships. В мае 1935 года Морское министерство Италии начало готовить пятилетнюю программу строительства кораблей для флота, куда входило сооружение четырёх линкоров, трёх авианосцев, четырёх тяжёлых крейсеров, 54 подводных лодок и 40 малых кораблей.
The building in 2008 of walls to separate Roma from the non-Roma population in Brasov, Romania and in the district of Beja, Portugal demonstrate the extent to which racism and intolerance against Roma is sometimes deeply rooted in people's mindsets. Сооружение в 2008 году стен, отделяющих рома от населения не из числа рома в Брасове (Румыния) и в округе Беха (Португалия), свидетельствуют о том, насколько глубоко укоренились расизм и нетерпимость в отношении рома в мышлении людей.
Building and maintaining sport infrastructure can create jobs in remote rural areas and in towns and cities. Сооружение и эксплуатация объектов спортивной инфраструктуры являются источником рабочих мест в отдаленных сельских районах, а также поселках и городах.
That structure, designed to be built rapidly and cheaply, would house the entire General Assembly and associated office space while the General Assembly Building was being renovated. Это сооружение, которое должно быть построено быстро и с небольшими затратами, послужит для размещения всей Генеральной Ассамблеи и связанных с ней помещений на период ремонта здания Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
But the building is too beautiful for you to say that. Но строение такое красивое... он построил свою любовь.
In 1601 Sir Fulke Greville remarked that "the little stone building there was, mightily in decay... so as in very short time there will be nothing left but a name of Warwick". В 1601 Сэр Фульк Гревилл отметил, что «маленькое каменное строение, которое там было, в упадке... так что в очень скором времени там ничего не останется, кроме имени Уорик».
The French architect, Jean-Jacques Pichou made certain modifications to it and constructed a two storeyed building at the site. Французский архитектор Жан Жакес Пишон внёс определённые коррективы и сконструировал двухэтажное строение.
And I know you think that because it's based on a building that was build 2,500 years ago by the Greeks. Оно вызывает у вас такие ассоциации, потому что моделью для него послужило строение, созданное в Древней Греции 2500 лет назад.
The present building was complete by about 1400, and has several notable features, including an early set of misericords, an astronomical clock and the longest uninterrupted vaulted ceiling in England. Нынешнее строение было закончено примерно в 1400 году и имеет некоторые особенности, такие как самые ранние установленные подставки для ног молящихся, астрономические часы и самый длинный в Англии непрерываемый свод.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
Current building same location 1825. Современная постройка 1825 года.
From the looks of the architectural design on the blueprint, I'm thinking it's an older building. Судя по архитектурному дизайну на чертеже, я думаю, это старая постройка.
Among them are large-scale construction works therein, such as, for example, the building of an Armenian church in Lachyn town, the extension of the flight line of the Khojaly airport by destroying the children's music school, library, social club and infrastructure facilities. К их числу относятся проводимое на них широкомасштабное строительство, например постройка армянской церкви в Лачине, расширение ходжалинского аэропорта за счет сноса детской музыкальной школы, библиотеки, общественного клуба и объектов инфраструктуры.
The class was part of a large 1904 naval building program by Brazil. Постройка «Баии» была частью обширной бразильской кораблестроительной программы 1904 года.
The building of radial railway lines from 1839 caused a fundamental shift away from agricultural supply for London towards large scale house building. Постройка железнодорожных линий в 1839 году привела к переходу от сельскохозяйственной деятельности к строительству высоких домов.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года.
Stage 3 - installation and building of territories around the periphery of residential houses - installation of the remaining objects of residential housing, social, communications and greenery facilities. Третий этап - оборудование и застройка территорий, находящихся на периферии жилого района - оставшихся объектов жилого назначения, устройство социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений.
A new Land Use and Building Act has been enforced which promotes sustainable community development and construction. Устойчивое коммунальное развитие и застройка обеспечиваются благодаря новому Закону о землепользовании и застройке.
The law provides inter alia for a specific annual levy on certain buildings and building plots to limit the number of uninhabited dwellings and plots on which building has not begun. Этот закон позволяет, в частности, освободить от специального ежегодного налога некоторые построенные здания или земли под застройку, чтобы снижать число незанятых единиц жилья или земельных участков, застройка которых до сих пор не началась.
Building density of the village is high enough, but the narrow twisting streets going down to the sea, and one- and two-storeyed houses with open terraces, give it special homely atmosphere. Застройка посёлка достаточно плотная, но узкие кривые улочки, спускающиеся к морю и небольшие одно-двухэтажные здания с открытыми террасами придают ему какую-то особую, "домашнюю" атмосферу.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
Building walls to shut out refugees and asylum-seekers was not the right solution. Возведение препятствий на пути въезда беженцев и лиц, ищущих убежища, не является правильным решением.
Building bridges means that we must all reach out from where we stand today as we struggle together with the crises in finance, food, energy, climate and health. Возведение мостов означает, что мы все должны оставить в стороне наши сегодняшние разногласия и объединиться в борьбе с кризисами в области финансов, продовольствия, энергии, климата и здоровья.
Surely, isn't this just like building the latest skyscraper on the foundations of a traditional wooden house? Конечно, не то же ли это самое, что возведение самого современного небоскреба на основании традиционного деревянного дома?
Construction without building permits; возведение домов без разрешения на строительство;
The same year, WestJet commissioned the construction of a new six-storey head office building, next to their existing hangar facility at the Calgary International Airport. В том же году авиакомпания передала подряд на возведение нового шестиэтажного здания собственного центрального офиса, расположившегося рядом с прежним зданием в Международном аэропорту Калгари.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Yes this building we have nearby. Да это стройка у нас неподалёку.
The situation it, that beside the house building operations leak. Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
There's been a lot of construction out there, but look for a main building about a mile in from the perimeter. Там идёт стройка... но главное здание - в миле от внешнего периметра.
It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
At the Parliament building, having realized that only a few people had gathered in front, Mr. Shikhmuradov decided to postpone the demonstration. У здания Парламента выяснилось, что собралось всего несколько человек, и г-н Шихмурадов решил отложить проведение демонстрации.
It is also involved in capacity building activities, including the creation of networks of regional centres of excellence and conducting Science, Technology and Innovation Policy reviews. Участие в деятельности по укреплению потенциала, в том числе создание сетей региональных центров передового опыта и проведение обзоров научно-технической и инновационной политики.
In 1998, the Tribunal will continue to be responsible for the daily operations and maintenance of all building systems, including heating and air conditioning, electrical services, plumbing and security. В 1998 году Трибунал по-прежнему будет отвечать за ежедневное содержание и эксплуатацию всех систем, включая отопительную систему и систему кондиционирования воздуха, предоставление услуг по обеспечению электроснабжения, проведение санитарно-технических работ и обеспечение безопасности.
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации
Also related is anthe oOnline e-cCourse on sSustainable Building and cConstruction developed to generate awareness of the environmental impacts of building and construction activities and actions and to explain the importance of sustainability in everyday decisions and actions of local stakeholders С ней связано проведение учебных курсов в режиме "он-лайн" по вопросам устойчивого строительства с целью повышения осведомленности об экологических последствиях строительной деятельности и разъяснения важности обеспечения устойчивости в принятии ежедневных решений и мер местными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...