Английский - русский
Перевод слова Building

Перевод building с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здание (примеров 7820)
A guy bombs a building, the rich go out on strike... Парень бомбит здание, богатые начинают забастовку...
The address listed for this number, it's this building. По этому номеру определяется наше здание.
Following the announcement, Lever Brothers slowly began vacating the building, eventually leaving Unilever on only the top four floors. После этого заявления «Левер Бразерс» стали постепенно освобождать здание, и в конечном итоге «Unilever» осталась только на четырёх этажах.
When the three men were walking through the town, they saw a building where some letters had fallen off its sign, and it read "Doors Down". Когда они шли через город, то увидели здание, у которого на вывеске свалилось несколько букв, образовав тем самым надпись «Doors Down».
To the west of the South Wing is a building that was built as an arsenal during the 19th century, and was fully renovated in the 20th century. К западу от Южного крыла находится здание, которое было построено в XIX веке как арсенал и полностью отреставрировано в XX веке.
Больше примеров...
Создание (примеров 2950)
He said that one way of initiating change was building lasting capacity for economic development and underlined the need to make economic arguments about the value of biodiversity and environment. Он заявил, что единственным способом обеспечения желаемых перемен является создание долгосрочного потенциала в области экономического развития, и подчеркнул необходимость выдвижения экономических аргументов в обоснование ценности биоразнообразия и окружающей среды.
They welcomed the secretariat's ideas on the elements essential to building trading capacities in developing countries (including supply-side capacity-building), which were likely to improve competitiveness, growth and integration. Они положительно встретили высказанные секретариатом идеи по поводу элементов, необходимых для создания торговых возможностей в развивающихся странах (включая создание потенциала предложения), которые, по всей вероятности, будут способствовать повышению конкурентоспособности и обеспечению роста и интеграции.
Of those $10 million, $4.5 million were for the creation of the centre and $5.5 million were in-kind contribution in the form of the building and facilities for the centre. Из этой суммы 4,5 млн. долл. США предназначены на создание центра, а 5,5 млн. долл. США - взнос натурой (здание и база для центра).
Building of databases on all forms of discrimination; Создание баз данных по всем формам дискриминации;
Alexander Jackson Davis was hired by the University in 1844 to lengthen the building by a third and to create a new north entrance. В 1823 году году был пристроен третий этаж. В 1844 году архитектором Александр Джексон Дэвис был разработан проект, который предусматривал удлинение здания на треть и создание нового северного входа.
Больше примеров...
Строительство (примеров 2654)
The Housing Credit Bank provides facilitated credits to families and individuals and housing societies for building homes or accommodation projects. Жилищный кредитный банк по упрощенной процедуре выдает семьям, частным лицам и жилищным товариществам ссуды на строительство жилья и реализацию связанных с этим проектов.
Waste owners should cooperate and bear the responsibility for the construction, location, building and management of a deep storage facility. Владельцы отходов должны сотрудничать и нести ответственность за проектирование, размещение и строительство глубинных хранилищ и управление ими.
The programme consisted of 20 road, rail and waterways investment projects (total building costs about 1,500 million euros), of which 18 is under construction in 2007). Этой программой предусматривается реализация 20 инвестиционных проектов в автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт (общая стоимость расходов на строительство составляет 1500 млн. евро); в 2007 году в рамках 18 из этих проектов уже ведутся строительные работы.
The Party concerned also cited some other legal instruments for controlling the legality of General and Detailed Spatial Plans, as well as building and construction permits, all of them having the character of processes initiated ex officio by competent administrative authorities. Соответствующая сторона также процитировала положения некоторых других нормативно-правовых документов по контролю законности генеральных и подробных планов территориального развития, а также разрешений на строительство, в каждом из которых содержится описание процессов разбирательств, которые в силу своих полномочий должны инициировать компетентные административные органы власти.
It is essential to carry on building a new world economic and commercial geography that, while maintaining the vital ties to developed countries, allows for the establishment of solid bridges among the countries of the South, which have remained isolated from one another for too long. Необходимо продолжать строительство нового с географической точки зрения мирового экономического и торгового порядка, который бы при сохранении жизненно важных связей с развитыми странами позволял наводить прочные мосты между странами Юга, ибо они слишком долго оставались изолированными друг от друга.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 2042)
The Committee emphasized that the promotion and strengthening of regional and interregional cooperation was important for building capacity in space activities. Комитет особо отметил, что важное значение для создания потенциала в области космонавтики имеет развитие и укрепление регионального и межрегионального сотрудничества.
As a practical tool for helping to manage and reduce fiduciary risk, the approach is aimed at rapidly building confidence in national systems. Будучи практическим инструментом для содействия управлению и уменьшению фидуциарных рисков, этот подход нацелен на быстрое укрепление доверия к национальным системам.
The Sixth Review Conference commented on the CBMs in similar terms as the Fourth, welcoming the exchange of information and the contribution this made to enhancing transparency and building confidence, but noting the limited number of States Parties making an annual CBM submission. Шестая обзорная Конференция высказала свое отношение к МД в том же ключе, что и четвертая Конференция, приветствовав обмен информацией и тот вклад, который он вносит в повышение транспарентности и укрепление доверия, но отметив ограниченность числа государств-участников, поставляющих ежегодные представления по МД.
In the coming months, the secretariat will conduct a number of national workshops in Belarus as part of the capacity building project entitled, "Capacity Development to Support the Implementation of PPP in Belarus". В ближайшие месяцы секретариат проведет в Беларуси ряд национальных рабочих совещаний в рамках проекта по укреплению потенциала, получившего название "Укрепление потенциала в области применения механизмов ГЧП в Республике Беларусь".
Building the capacity of prisons and justice sector institutions has also improved adherence to human rights standards in the administration of justice. Укрепление потенциала пенитенциарных учреждений и органов правосудия также позволило улучшить соблюдение стандартов в области прав человека при отправлении правосудия.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 1012)
Competitiveness in international markets also requires expenditures for building a presence, and it requires persistence. Обеспечение конкурентоспособности на международных рынках требует также расходов на наращивание присутствия и упорства.
(a) There is a strong commitment by small island developing States to taking full ownership of sustainable development, eradicating poverty, building resilience and delivering quality outcomes; а) малые островные развивающиеся государства твердо привержены принятию на себя полной ответственности за обеспечение устойчивого развития, искоренение нищеты, наращивание устойчивости к внешним воздействиям и достижение качественных результатов;
At the same time, the sectoral institutions were restructuring and building capacity to operate in the new context, and the level of inter-ministerial dialogue and communication, as well as dialogue with stakeholders, has been significantly lower than in mature Western democracies. Одновременно осуществлялись перестройка отраслевых учреждений и наращивание их потенциала с тем, чтобы они могли действовать в новом контексте, и уровень межминистерского диалога и сотрудничества, а также диалога с заинтересованными сторонами был значительно более низким, чем в развитых демократических странах Запада.
The initiative includes generating guidance for and training of mediators and their teams, and building the capacity of women's groups to engage in peace processes and make inputs to various components of peace accords. Инициатива включает осуществление руководства и обучение посреднических групп, наращивание потенциала женских групп для участия в мирных процессах и предоставление информации о различных аспектах мирных соглашений.
Most developing countries, including African countries, therefore, view greater access to the markets of developed countries and institutional capacity building to ensure that as the best way to ensure sustainable economic growth that is development-oriented rather than dependant upon aid. Поэтому большинство развивающихся стран, в том числе и страны Африки, считают расширение доступа к рынкам развитых стран и наращивание институционального потенциала для его обеспечения наилучшими способами гарантировать такой устойчивый экономический рост, который был бы ориентирован на развитие, а не зависел бы от помощи.
Больше примеров...
Формирование (примеров 669)
The secondary education curriculum included such subjects as women and society, building attitudes concerning domestic violence, the difference between conflict and violence, and conflict-resolution skills. В программу средних школ входят такие предметы, как женщины и общество, формирование установок в отношении бытового насилия, изучение разницы между конфликтом и насилием и навыки урегулирования конфликтов.
Emphasis is placed on human resources, mainly through the education and increasing credibility of NGOs, building NGO networks and partnership at regional and local level. Основной акцент сделан на людские ресурсы, главным образом на их образование, а также на укрепление доверия к НПО, формирование сетей и партнерств НПО на региональном и местном уровнях.
There is evidence that women in local government have a tangible impact on local policy decisions directed towards services and amenities that benefit women and in building social acceptance of women's political authority. Есть основания считать, что женщины, работающие в местных органах самоуправления, оказывают ощутимое влияние на местные директивные решения, касающиеся услуг и благ, которыми пользуются женщины, и на формирование в обществе положительного отношения к политическому авторитету женщин.
Realizing that building the Timor-Leste Police Service is a long-term endeavour, well beyond UNMISET's mandate, the assessment mission will be looking at the need of the Service over the next five years. Учитывая тот факт, что формирование полицейской службы Тимор-Лешти является долгосрочной задачей, которая далеко выходит за сроки осуществления мандата МООНПВТ, эта миссия по оценке попытается определить потребности службы на следующие пять лет.
The Group of G77 and China considered the building of consensus and the formulation of policy to be a fundamental part of the work of the organizations of the United Nations system, including UNCTAD. По мнению Группы 77 и Китая, формирование консенсуса и разработка политики являются одним из основополагающих элементов работы организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНКТАД.
Больше примеров...
Дом (примеров 829)
The building is located at Bauman Street, 70. Здание расположено по адресу: улица Баумана, дом 70.
The building was a dismal heap of brick on a dark street. Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
And if it's a house, there'd be building permits. А дом должен быть специально оборудован.
And here I am parking my Mercedes in front of Building Eight. А здесь у меня свой дом и мерседес.
So now we add in the final construction energy, we add it all up, and we've built a house for less than half of the typical embodied energy for building a house like this. Итак, добавляем энергозатраты завершающего этапа, суммируем всё, и мы построили дом, затратив меньше половины объёма энергии, обычно требуемой для постройки типового дома.
Больше примеров...
Построение (примеров 460)
It was stressed that all population groups, including youth, needed to be involved in the building of the Information Society. Было подчеркнуто, что необходимо вовлекать все группы населения, включая молодежь, в построение информационного общества.
Building a vibrant and independent civil society is one of the most important challenges for the future of the Maldives. Построение активного и независимого гражданского общества представляет собой один из важнейших вызовов для будущего Мальдивских островов.
Building the corporate PBX using IP telephony technologies. Построение корпоративной РВХ с использованием технологий IP-телефонии.
Mr. Gilman (United States of America): Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете - это основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций.
Building of long-term partner relationships with "Gazprom" OAO is one of business priorities of "Uraltekhnostroy Corporation" LTD. Построение долгосрочных партнерских отношений с ОАО "Газпром" является одним из приоритетных направлений деятельности ООО "Корпорация Уралтехнострой".
Больше примеров...
Строительных (примеров 1248)
Four sector-specific case studies on building products, electronics, toys and textiles have been completed. Были завершены четыре конкретные по секторам тематические исследования, касающиеся строительных материалов, электронных товаров, игрушек и текстильных изделий.
William of Malmesbury wrote that their burial places were found in the south porticus during building works in the early twelfth century. Однако Вильям Малмсберийский писал, что их захоронения были обнаружены в южном портике во время строительных работ в начале двенадцатого века.
The invention relates to equipment for the production of dry building mixtures containing expanded perlite. Изобретение относится к оборудованию для производства сухих строительных смесей, содержащих вспученный перлит.
She said that owing to the widespread use of chrysotile in building materials and other asbestos products it was not possible to prevent the exposure of workers and the general public. Она отметила, что в связи с широко распространенным применением хризотила в строительных материалах и других асбестовых изделиях невозможно предотвратить его воздействие на работников и население в целом.
The Committee expressed its thanks to the delegations of the Czech Republic, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom, and to the Norwegian State Housing Bank and the European Federation of Building Societies for their contributions to the ECE Trust Fund on Human Settlements. Комитет выразил благодарность делегациям Нидерландов, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии, а также Государственному жилищному банку Норвегии и Европейской федерации строительных обществ за их взносы в Целевой фонд ЕЭК по населенным пунктам.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 144)
The use of a rights-based framework in these and other countries has created a broader view of issues affecting children and greater consensus on the actions required at various levels of society, building in some cases on plans of action developed following the World Summit for Children. Использование правозащитных рамок в этих и других странах позволило улучшить представление о вопросах, затрагивающих детей, и расширить консенсус о мерах, которые необходимо принять на различных уровнях общества, опираясь при этом на планы действий, разработанные после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. Опираясь на свой собственный опыт, мы не можем переоценить важность наращивания потенциала людских ресурсов в процессе развития.
The Office for Outer Space Affairs continues to support the distribution of Landsat images to African institutions, building upon the work being carried out by the United Nations Environment Programme and other United Nations entities. Управление по вопросам космического пространства продолжает содействовать предоставлению снимков со спутника Landsat учреждениям африканских стран, опираясь при этом на работу, проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Building upon the results of the project, UNDP is currently exploring ways in which the analysis of exclusion could make anti-poverty strategies more effective. Опираясь на результаты этого проекта, ПРООН в настоящее время изучает пути повышения, на основе анализа явления изоляции, эффективности стратегии борьбы с нищетой.
We believe that the only way in which such a system can work is by maintaining a focus on the subject at hand and by building from the ground up on areas of convergence. Полагаем, что единственный способ обеспечить эффективность такой системы - это сосредоточиться на рассматриваемой теме и строить работу, опираясь на те вопросы, по которым существует взаимопонимание.
Больше примеров...
Строительный (примеров 170)
OK. The gravel they found in Josh's hair, generic building product. Найденный в волосах Джоша гравий, это обычный строительный материал.
It is a widely used building block in chemical synthesis, with approximately 500,000 tonnes produced in 1998. Это широко используемый строительный блок в химическом синтезе, так что уже 1998 году его производство составляло 500 млн кг.
The building sector, including the housing sector, is one of priority areas in relation to climate neutrality. Строительный сектор, включая сектор жилищного строительства, является одной из приоритетных областей в свете климатической нейтральности.
The new IAEA Safety Fundamentals approved in September 2006 form the fundamental building block for the ongoing development of safety standards. Новые "Основы безопасности" МАГАТЭ, одобренные в сентябре 2006 года, представляют собой фундаментальный строительный блок для текущей разработки норм безопасности.
Admittedly, no worksite of this magnitude is protected from technical hazards, but the preliminary studies, especially those concerning the state of the Building, were carried out with the necessary prudence. Следует признать, что ни один строительный объект такого масштаба не защищен от опасностей технического характера, однако при проведении предварительного анализа, особенно в отношении состояния здания, была проявлена необходимая предусмотрительность.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 302)
This includes collaborating with other organizations (national, regional, international) in capacity building programmes, and building partnerships and networks with the private sector, civil society and academia. Это предполагает сотрудничество с другими организациями (национальными, региональными, международными) в рамках программ наращивания потенциала и налаживание партнерских взаимоотношений и сетевых связей с частным сектором, гражданским обществом и научными кругами;
Another major thrust of the new directions strategy is building broad-based partnerships to foster South/South cooperation in general and the TCDC modality in particular, because such partnerships appear to enhance the sustainability and the substance of development efforts. Еще одним важным аспектом стратегии новых направлений является налаживание широких партнерских связей в целях развития сотрудничества по линии Юг-Юг в целом и механизмов ТСРС в частности, поскольку такие связи, как представляется, укрепляют усилия по обеспечению развития и придают им более устойчивый характер.
Building partnerships is a challenging task. Налаживание партнерских отношений является непростой, но важной задачей.
Building partnership between Governments, Women's Business Associations, Gender Equality Bureaus, private sector and NGOs Налаживание партнерских связей с правительствами, женскими деловыми ассоциациями, бюро по обеспечению гендерного равенства, частным сектором и НПО
Building partnerships between developed and developing country Parties on the basis of a mutual recognition of the role of the Convention and through identifying the interface between the national action programmes (NAP) with the development partners' frameworks for cooperation and related programming cycles; налаживание партнерских связей между развитыми и развивающимися странами Сторонами Конвенции на основе взаимного признания роли Конвенции и путем определения точек соприкосновения национальных программ действий (НПД) с основами для сотрудничества, применяемыми партнерами по развитию, и соответствующими программными циклами;
Больше примеров...
Установление (примеров 224)
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями.
The United Nations development system actively promoted building and strengthening the relationships between headquarters and country teams to enhance coordination in crisis and post-crisis related processes. Система развития Организации Объединенных Наций активно выступает за установление и укрепление отношений между штаб-квартирами и страновыми группами в целях расширения сотрудничества в кризисных и посткризисных ситуациях.
In many cases, the most difficult step is initiating the cooperation, establishing a transboundary relation and building mutual trust. Во многих случаях наиболее трудной стадией является возникновение сотрудничества, установление трансграничного взаимодействия и взаимного доверия.
During his reign Alfred issued a new law code, gathered scholars to his court and was able to devote funds to building ships, organising an army and establishing a system of burhs. Во время своего правления Альфред издал новый кодекс законов, собрал учёных к своему двору и смог потратить денежные средства на строительство кораблей, организацию армии и установление системы бурхов.
The challenge is to further reinforce these comparative advantages through cooperative undertakings among United Nations agencies that will support the subregional initiatives that are taken by countries of the ECE region and that aim at building lasting peace and development in various parts of this region. Задача состоит в том, чтобы еще более усилить эти сравнительные преимущества на основе совместных обязательств учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые поддержат субрегиональные инициативы, выдвигаемые странами региона ЕЭК и направленные на установление прочного мира и обеспечение развития в различных частях этого региона.
Больше примеров...
Корпус (примеров 177)
The addition consists of a conference building and an office building. Эта пристройка включает здание для проведения заседаний и административный корпус.
Does anyone know where the Freeman Building is? Кто-нибудь знает, где корпус Фримана?
On the current U.W. campus, Denny Hall, the former administration building (built 1895) is named in his honor. Нынешний корпус Вашингтоноского университета - Денни Холл (построен в 1895 году) - назван в его честь.
They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор).
I have a class as well. =4th Building, No. Корпус "С", аудитория 302.
Больше примеров...
Повышение (примеров 615)
Greater transparency is also essential for building the trust and confidence necessary to underpin disarmament. Повышение уровня транспарентности также имеет важное значение для укрепления доверия, необходимого для содействия разоружению.
It was proposed, however, that work continue on the building of such an index, taking into account a number of factors, such as biodiversity, climate change and sea-level rise and exposure to oil spills. В то же время было предложено продолжать работу над построением такого индекса с учетом ряда факторов, таких, как биологическое разнообразие, изменение климата и повышение уровня моря, а также опасность загрязнения нефтью.
The three-year initiative focuses particularly on India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka and aims at building the resilience of communities and nations to disasters by strengthening national and local institutions, mechanisms and capacities for disaster risk reduction. Эта трехгодичная инициатива охватывала прежде всего Индию, Индонезию, Мальдивы и Шри-Ланку и была нацелена на повышение устойчивости населения и государства к стихийным бедствиям путем укрепления общенациональных и местных учреждений, механизмов и органов, занимающихся уменьшением угроз стихийных бедствий.
We believe that the top priority for strengthening the non-proliferation regime is the building of mutual trust and confidence among States, both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Исходим из того, что первостепенное значение для укрепления режима нераспространения имеет повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не имеющими ядерного оружия.
With a rising and ageing population, the Government wishes to improve in many areas including the refurbishment of existing hospitals, building and equipping new hospitals, expansion of the number of polyclinics, and improvements in training and expansion of telehealth. Правительство страны планирует направить усилия на ремонт уже существующих, а также строительство и оснащение новых больниц, увеличение числа поликлиник, повышение уровня подготовки кадров и развитие телемедицины.
Больше примеров...
Сооружение (примеров 199)
The Federal Republic of Germany decided to keep the building. Но Федеративная Республика решила сберечь сооружение.
In the 17th century, the castle was no longer used as a defensive building by the Swedes who now ruled the Swedish Estonian Province. В XVII веке замок больше не используется как оборонительное сооружение шведами, которые в то время правили эстонской провинцией Швеции.
At the same time, the military component has been undertaking civil-military cooperation tasks in support of local communities, including the building and equipping of a medical clinic, the construction and grading of roads and the building of ablution facilities. В то же время военный компонент выполняет задачи по обеспечению сотрудничества между гражданской и военной администрациями в поддержку местных общин, включая сооружение и оснащение медицинского пункта, строительство и ремонт дорог и строительство санитарно-технических объектов.
Indeed, the entire building exudes historical ambience... and transports one back in time to the proud tradition of the Raj. Это величественное сооружение - воплощение самой истории... и переносит вас в прошлое, в славные времена раджей.
A 1.2-acre (0.49 ha) riverfront park and riverwalk, along a 500-foot (150 m) space in the area adjacent to the building to the east, was opened in the first half of 2010. Сооружение парка набережной площадью 1,2-акра (4900 м²), вдоль 500-футового (150 м) пространства в районе, прилегающем к зданию с востока было завершено к началу осени 2009 года.
Больше примеров...
Строение (примеров 115)
Do you see that building behind us? Вы видите то строение позади нас?
A unique building is nestled in one of the city's largest parks. Необычное строение приютилось в одном из больших городских парков.
This building's been covered by a sand drift higher than the windows. Это строение погребено под текучим песком, он поднялся даже выше окон.
Since a building ultimately is a surface, it's ultimately got something to do with painting. Казалось бы, строение тоже имеет плоскость, его легко вообразить полотном живописца.
The building which was little more than a ruin in 1987, was restored with foreign help and expertise and was turned into an art gallery and an art hostel, in which artists could live and work. Это строение, которое в 1987 году было практически полностью разрушено, было реставрировано с использованием иностранной помощи и методики и превращено в картинную галерею и общежитие для художников, в котором они могут жить и работать.
Больше примеров...
Постройка (примеров 80)
Refurbishment, building, construction and equipment of new correctional facilities to comply with standards designed to humanize the conditions of detention; Ь) реконструкция или постройка (включая оборудование) пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям гуманного содержания заключенных;
the birth of the new queen and the building of the device. рождение новой королевы и постройка устройства.
And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. И здесь первое, что мы видим - это постройка, точнее, ее крыша как теплое одеяло, своего рода отделенный сад, что тоже как бы отмечает понятие общественных мест.
The building works were greatly hindered by the constant air-raid warnings, which stopped work 229 times in May 1944 alone. Хотя изначально предполагалось завершить строительство к весне 1944, непрерывные воздушные налеты союзников сильно замедляли ход работ - только в мае 1944, из-за постоянных воздушных тревог постройка прерывалась 229 раз.
Here's the building working. Вот постройка в действии.
Больше примеров...
Застройка (примеров 22)
Housing, construction and building Жилищный фонд, строительство и застройка
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
The detailed planning and building was carried out by a partnership of architects Schweger and Reichel + Stauth from Brunswick. Детальная планировка и застройка были проведены партнерством архитекторов Швегена и Райхеля со Стаутом из Брауншвейга.
Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»).
High building density does not allow for the widening of roads and their reconstruction in accordance with the traffic needs. Плотная застройка городов многоэтажными зданиями не позволяет осуществлять расширение улиц и их реконструкцию, как это требуется транспортными нуждами.
Больше примеров...
Возведение (примеров 65)
The Government was implementing the National Programme on Housing and Urban Development, with the main focus on building 35,000 houses and ensuring the right to adequate housing. Правительство занимается реализацией Национальной программы строительства жилья и городского развития с особым упором на возведение 35000 домов и обеспечение права на достаточное жилище.
It is regrettable that the use of a veto in the Security Council once again, last week, blocked the passage of a draft resolution that would have asked the Israelis to stop building the separation wall and to dismantle it. Весьма прискорбно, что применение в Совете Безопасности вновь на прошлой неделе права вето заблокировало принятие проекта резолюции, в котором к израильтянам была бы обращена просьба прекратить возведение разделительной стены и демонтировать уже построенные ее части.
Building walls increased segregation, as did the policy of constructing buildings specifically for Roma; that policy should be revised to integrate Roma within the general population. Возведение стен усиливает сегрегацию, так же как политика строительства зданий специально для рома; для интеграции рома в общую популяцию населения следует пересмотреть эту политику.
Board of Works The Board of Works handled all governmental building projects, including palaces, temples and the repairs of waterways and flood canals. Совет работ (工部) Совет нёс ответственность за все государственные строительные проекты, включая возведение дворцов и храмов, а также ремонт и поддержание в надлежащем состоянии каналов.
Construction of one more multifunctional office building is also in plans. В планах строительства - возведение многофункционального инженерно-административного комплекса.
Больше примеров...
Стройка (примеров 19)
Yes this building we have nearby. Да это стройка у нас неподалёку.
At least until building starts. Хотя бы, пока не начнётся стройка.
This must have been the most beautiful building of those time. Это была крупнейшая стройка того времени.
It'll be a building site round here soon. Тут поблизости скоро будет большая стройка.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel. Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 392)
Sports activities have been encouraged as a nation building exercise by both government and civil society. Правительство и гражданское общество поощряют проведение спортивных мероприятий в качестве мер по укреплению единства страны.
It provides for periodic inspection of factories, building sites and piers, and ships docked at Jamaican ports. Им предусматривается периодическое проведение инспекций на заводах, строительных площадках, пирсах и на судах, стоящих в доках в ямайских портах.
Hungary is highly interested in the ongoing work aimed at a comprehensive review and enhancement of the United Nations peace-keeping, peacemaking and peace- building activities. Венгрия крайне заинтересована в текущей работе, направленной на проведение всестороннего анализа и улучшение деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию, созданию и строительству мира.
More effort needs to go into building stronger and more effective public institutions, notably those that are responsible for organizing elections in new democracies. Необходимо приложить больше усилий для создания более эффективных государственных учреждений, в частности ответственных за проведение выборов в новых демократических государствах.
Recognizes that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) made, inter alia, a contribution to building a global partnership to eradicate poverty in general and extreme poverty in particular at the national and international levels; признает, что проведение первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы) способствовало, в частности, формированию глобального партнерства в целях ликвидации нищеты в целом, и особенно крайней нищеты, на национальном и международном уровнях;
Больше примеров...
Корп (примеров 1)
Больше примеров...