Английский - русский
Перевод слова Bear

Перевод bear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Медведь (примеров 998)
The bear, your Captain of the guard, has a burning desire to rule in your place. Медведь, Ваш капитан стражников, пламенно жаждет править на вашем месте.
No food, no water, bear threatening to rip open the plane. Ни еды, ни воды... Медведь грозится самолет на куски порвать...
She also has a pet bear named Karen for security. У неё также есть любимый медведь по имени Карен для безопасности.
like that odd, still-screaming bear. как этот, всё ещё рычащий медведь.
What? The bear goes in, he eats the guy, then he eats the girl, then he comes out, and he says... Что? медведь забирается внутрь, съедает парня, затем съедает девушку, затем выходит наружу и говорит...
Больше примеров...
Нести (примеров 501)
Those who have polluted the most should bear most of the burden. Те, кто более всего повинен в загрязнении, должны нести наибольшую ответственность.
The Government of the Sudan, which must bear responsibility for the acts it allows its guests to perform, also has the responsibility to extradite those guests to face justice. Правительство Судана, которое должно нести ответственность за действия, которые оно позволило совершить этим "гостям", также несет ответственность за выдачу этих "гостей" для предания их суду.
The conduct of an individual could give rise to the criminal responsibility of the State which he or she represented; in such cases, the State itself must bear responsibility in one form or another, such as punitive damages or measures affecting the dignity of the State. Поведение того или иного индивида может послужить основанием для уголовной ответственности государства, которое он или она представляет; в таких случаях само государство должно нести ответственность в той или иной форме, например, в виде компенсации в порядке наказания или мер, затрагивающих достоинство государства.
Thus, the aggrieved party claiming damages under articles 74, 75 and 76, as well as the breaching party claiming a reduction in damages under article 77, will bear the burden of establishing his entitlement or amount of damages or the reduction in damages. Так, потерпевшая сторона, которая требует возмещения убытков по статьям 74, 75 и 76, как и нарушившая сторона, которая требует сокращения суммы убытков по статье 77, будет нести бремя доказывания своего права либо суммы убытков или сокращения суммы убытков.
The operator should bear the primary liability. Основную ответственность должен нести оператор.
Больше примеров...
Иметь (примеров 170)
I limit myself to asking the question, but we should bear this in mind in our never-ending and so far fruitless consultations on a programme of work for this Conference. Я ограничиваюсь постановкой вопроса, но нам следует иметь это в виду в ходе наших нескончаемых и пока бесплодных консультаций по программе работы данной Конференции.
They had more children than their urban counterparts because male domination and lack of access to services coerced them to both work hard and bear many children. Они имеют больше детей по сравнению с городскими женщинами ввиду мужского главенства в семье и отсутствия доступа к услугам, что вынуждает их много работать и иметь много детей.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
(c) The Secretariat uses occupational groups in recruitment that bear little resemblance to the reality of actual jobs. с) при наборе кадров Секретариат оперирует классификацией профессий, которая имеет мало общего с тем, с чем реально приходится иметь дело.
Democracy is more than voting, for it requires large investments in education, institutions, and promotion of non-governmental must be rooted in the indigenous society and bear its characteristics, not be imposed from abroad. Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Больше примеров...
Мишка (примеров 176)
Anyway, there's your teddy bear. В любом случае, это твой мишка.
Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little bear will always be waiting. И где бы они ни оказались, что бы с ними не случилось в жизни, маленький мишка в большом лесу всегда будет ждать своего друга.
Come on, yogi bear. Вперёд, Мишка Йоги.
Hello sad, pathetic bear. Привет, грустный, умилительный мишка.
How have you been, Sugar Bear? Как делишки, Шоколадный Мишка?
Больше примеров...
Вынести (примеров 150)
I couldn't bear it if I snuffed it out. Я не смогу вынести этого, если я потушу его.
I couldn't bear the thought of him out there somewhere on his own. Я не могла вынести мысли, что он где-то совсем один.
The truth is more than you can bear. Правда - это больше, чем ты можешь вынести.
But I just couldn't bear to see her that upset. но я не мог вынести того, как она расстроена.
She told us she couldn't bear everyone thinking she was this home wrecker. Она сказала, что не может больше этого вынести, все считали её разлучницей.
Больше примеров...
Медвежонок (примеров 183)
I missed you, too, baby bear. Я тоже скучал по тебе, медвежонок.
Okay, huggy bear. just don't lose him. Хорошо, медвежонок, только не упусти его.
Sometimes I get the feeling maybe Bear isn't the one. Иногда мне кажется, что Медвежонок не тот единственный.
We're calling it Rupert Bear. Мы называем его "Медвежонок Руперт".
Daytime bear sightings are not uncommon. Там, где находится медвежонок Паддингтон, не бывает скучно.
Больше примеров...
Медвежий (примеров 55)
You dance like you got your feet caught in bear traps. Ты танцуешь так, как будто твои ноги попали в медвежий капкан.
Bear Island was discovered by the Dutch explorers Willem Barents and Jacob van Heemskerk on 10 June 1596. Остров Медвежий был открыт 10 июня 1596 года голландскими мореплавателями Виллемом Баренцем и Якобом ван Хемскерком.
Me or the bear trap? Я или медвежий капкан?
Thanks, Bear Claw. Спасибо, Медвежий Коготь.
As a Caribou Ranch photographer and "kitchen girl" she brought food to the cabins (Ooray, Running Bear, the Grizzle Bear Lodge) of such rock stars as The Beach Boys, America, Chicago and Billy Joel. В качестве фотографа Ранчо Карибу и «девушки с кухни» она приносила еду в каюты (Орай, Бегущий медведь, Медвежий домик) таких рок-звёезд, как «The Beach Boys», «America», «Chicago» и Билли Джоэля.
Больше примеров...
Носить (примеров 39)
The Second Amendment permits every good citizen of this country to keep and bear arms. Вторая поправка позволяет каждому лояльному гражданину страны хранить и носить оружие.
Joanna and I shall enter a state of matrimony and she shall bear my children. Мы с Джоанной вступим в священные узы брака и она будет носить моих детей.
An orphanage will bear your name. И сиротский приют будет носить ваше имя.
Western leaders' dithering, and the callous, cynical, and cavalier support of Russia and China for Assad, is a stigma that they will bear forever. Сомнения лидеров западных стран, бездушная, циничная, надменная поддержка Асада Россией и Китаем является клеймом, которое они вечно будут носить.
In 1817, the 5th Duke obtained permission to assume and bear the surname of Churchill in addition to his surname of Spencer, to perpetuate the name of his illustrious great-great-grandfather. В 1817 году 5-й герцог получил разрешение принять и носить фамилию Черчилль в дополнение к своей фамилии Спенсер, чтобы увековечить имя своего прославленного прапрадеда.
Больше примеров...
Принести (примеров 13)
ITC's sustained efforts to develop projects for funding by the Common Fund for Commodities could bear additional fruit. Дополнительные результаты могут принести усилия, которые МТЦ продолжает предпринимать с целью разработки проектов для финансирования Общим фондом для сырьевых товаров.
At the time of writing, there are indications that all the hard work and efforts may bear the desired fruit. В момент подготовки настоящего доклада появились признаки того, что упорные усилия могут принести желаемые плоды.
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках.
In our view, the strategy applied so far - the "standards before status" policy - is a just one, which, with determination and preservation, will bear results. По нашему мнению, до сих пор применявшаяся стратегия - принцип «сначала стандарты, затем статус» - является правильной и способна, при наличии решимости и упорства, принести конкретные результаты.
In that regard, the high-level intergovernmental meeting on financing for development, to be held next year, should result in effective coordination and harmonization of all the efforts Governments and international organizations, so that those efforts may bear tangible fruits meeting the needs of all countries. В этой связи межправительственное совещание высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое состоится в будущем году, должно привести к эффективной координации и гармонизации всех усилий правительств и международных организаций, с тем чтобы эти усилия могли принести ощутимые результаты, удовлетворяющие потребности всех стран.
Больше примеров...
Покрывать (примеров 37)
The same delegation agreed with ACABQ that non-core resource programmes must bear their own costs. Та же делегация согласилась с мнением ККАБВ, что финансируемые за счет неосновных ресурсов программы должны самостоятельно покрывать расходы.
Article 8, paragraph (e), further stipulates that the employer must bear the accommodation expenses of any sick worker whom he sends to another town for treatment not necessitating admission to hospital. Пункт ё) статьи 8 далее гласит, что работодатель обязан покрывать расходы по размещению больного работника, направленного им в другой город для лечения, не требующего госпитализации.
The Fund had been assured by the Foundation that in cases where external participants had to be brought in the Foundation would bear the cost. ФООН заверил ФМПООН в том, что в случае необходимости привлечения внешних участников расходы будет покрывать ФООН.
Groups must also bear the labour costs of analysing the data, setting up web sites and web pages and updating these, overhead costs and public relations activities to raise awareness of the issues at stake. Группы общественности должны также покрывать затраты, связанные с анализом данных, созданием веб-сайтов и веб-страниц и их обновлением, накладные затраты и издержки, связанные с мерами по повышению уровня осведомленности населения о соответствующих проблемах.
Finally, taking into consideration the increasing number of RCs originating from non-UNDP entities, it cannot be expected that UNDP alone should bear the cost of RC training. Наконец, принимая во внимание все возрастающее число КР из подразделений, не входящих в состав ПРООН, не следует ожидать, что ПРООН в одиночку сможет покрывать затраты на обучение КР.
Больше примеров...
Выносить (примеров 61)
And I can no longer bear this place. Я не могу больше выносить это место.
Why did everyone think I should bear the child? Почему все думают, что я обязана выносить ребенка?
I think you got rid of something you couldn't bear any longer Я думаю, ты просто избавился оттого, что не мог больше выносить.
30 feet I cannot bear to wait for. 9 метров, я не могу больше это выносить.
No country, no region and no group of States can bear all of the world's burdens and troubles alone. Ни одна страна, ни один регион и ни одна группа государств не в силах в одиночку выносить тяготы и проблемы современного мира.
Больше примеров...
Забывать (примеров 10)
But we should not forget that it is the parties to an armed conflict who bear the primary obligation under law to protect civilians. Но мы не должны забывать о том, что именно стороны в вооруженном конфликте несут по закону главную ответственность за защиту гражданских лиц.
They all bear a special responsibility, and they cannot forget, or claim to have forgotten, it. Они все несут особую ответственность, и они не могут забывать о ней или утверждать, что они о ней забыли.
Even though the international community has set up these mechanisms to react to the horrific repercussions of armed conflict, the responsibility of those States where armed conflict occurs cannot be avoided; they bear primary responsibility for bringing perpetrators to justice. Несмотря на то, что международным сообществом были созданы механизмы для принятия мер в ответ на ужасные последствия вооруженных конфликтов, тем не менее, нельзя забывать о роли государств, в которых происходят вооруженные конфликты, ибо они несут главную ответственность за придание преступников суду.
In conclusion, I would like to emphasize that the activity of the United Nations must respond fully to the expectations of people throughout the planet and that we, countries both small and large, must not forget the responsibility we bear for our actions. В заключение хотел бы подчеркнуть, что деятельность Организации Объединенных Наций должна всецело отвечать ожиданиям и чаяниям народов во всех уголках нашей планеты, и все мы - малые и большие страны - не должны забывать об ответственности, которую мы несем за наши действия.
Delegations need not be reminded of the fact that not much time is left, and I hope that in the days to come representatives will bear that fact in mind. Нет нужды напоминать делегациям о том, что времени у нас осталось не много, и я надеюсь, что в предстоящие дни представители не будут об этом забывать.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 34)
I don't think I can bear this anymore. По-моему я больше не могу это терпеть.
When she finally realized what was going on here, she couldn't bear it. Когда она поняла, что происходит здесь, она просто не смогла это терпеть.
Anyway, I don't imagine there'll be any call for your services, so if you can just bear to wait. В любом случае, сейчас твоя помощь не потребуется, так что, тебе остается терпеть и ждать.
How could you bear him for all those years? I don't get it. Не понимаю, как ты могла терпеть его все эти годы?
How long am I to be with you and bear with you? Сколько еще буду с вами и буду терпеть вас?
Больше примеров...
Перенести (примеров 29)
I just couldn't bear to go home and face Annie. Я просто не могла перенести это, пойти домой и встретиться с Энни.
"Our babies were gone, and Constance just couldn't bear it," "Наших крошек не стало, и Констанс просто не смогла этого перенести"
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done. Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
SISTER, I COULD BEAR ALL THE REST... Сестра, я смогла бы перенести все остальное...
If you stay beside me, I think I could bear it, without swaying. Если будешь рядом, я смогу все перенести.
Больше примеров...
Рожать (примеров 14)
But she will never bear another child. Она вне опасности, но больше не сможет рожать.
The bold move to leave her village has removed Yanhong from potential sources of violence inflicted on poorly educated women with low social status such as herself, whose only option was to marry young and bear children. Смелое решение оставить свою деревню увело Яньхун от потенциальных источников насилия, которому подвергаются плохо образованные женщины с низким социальным статусом, такие как она, чьим будущим было лишь выйти замуж в юном возрасте и рожать детей.
We will bear, right? Будем рожать, да?
So that mothers could bear their innocent children without beards. Чтобы безбородые матери могли рожать детей, чтобы счастье распростёрлось над миром, как радуга.
In that category, women bear children early and frequently. Именно женщины из этой социальной группы начинают рожать в раннем возрасте и с весьма краткими перерывами.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 35)
I couldn't bear to spend another day in Rome. Не могла выдержать в Риме больше ни дня.
The planet ultimately can bear only so much. Наша планета в состоянии выдержать лишь определенную нагрузку.
I'm not sure I can bear to... Не уверен, что смогу выдержать это...
the flooring should bear loads from up and down. чтобы настил мог выдержать нагрузки сверху и снизу.
How can I bear it otherwise? А как ещё это выдержать?
Больше примеров...
Переносить (примеров 12)
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
She cannot bear to hear the Lord's name. Она не может переносить на слух имя Господа!
That's why you let them make my life a bloody misery, every day, until I couldn't bear it any longer and then you calmly suggested to my father that I'd be happier elsewhere. Поэтому вы позволили им превратить мою жизнь в страдание, каждый день, пока я не смогла это больше переносить. и тогда вы спокойно предложили моему отцу перевести меня туда, где мне будет лучше.
Bracing or surgical correction sometimes improves stability at the ankle sufficient to enable an individual to walk with support, or bear weight during assisted standing transfers from one seat to another. Крепление или хирургическая коррекция иногда улучшает стабильность на лодыжке, достаточной для индивидуума, чтобы идти с поддержкой, или переносить вес на ассистента или переводить его из одной стороны на другую.
Davidson adds that the representation of Odin's steed as eight-legged could arise naturally out of such an image, and that "this is in accordance with the picture of Sleipnir as a horse that could bear its rider to the land of the dead." (Поймай уздечку и оседлай лошадь) Дэвидсон добавляет, что из такой картины может естественным образом следовать представление о коне Одина, как восьминогом, и что «это соответствует представлениям о Слейпнире, как о лошади, которая может переносить всадника на землю мертвых».
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 4)
The Court explained that under the Convention, an award of damages for defamation must bear a reasonable relationship of proportionality to the injury to reputation suffered. Суд разъяснил, что в соответствии с Конвенцией при присуждении компенсации за клевету следует выдерживать разумную связь между пропорциональностью ущерба и пострадавшей репутацией.
This situation raises particular difficulties for smaller States with Missions that cannot easily bear the heavy burden that the work in the Council represents. Эта ситуация представляет особые трудности для малых государств, представительствам которых нелегко выдерживать тяжкое бремя, которое представляет работа в Совете.
If a single hinge within the hinge system is tested instead of the entire hinge system, the hinge must bear a load proportional to the total number of hinges in the hinge system. 6.1.5.3 Если вместо всей системы петель испытанию подвергается одиночная петля в системе, то эта петля должна выдерживать нагрузку, пропорциональную общему числу петель в системе.
He was induced to make a false initial confession simply because he was exhausted and could not bear the examination any further. Он был вынужден сделать признание, будучи измученным и не имея сил далее выдерживать допрос.
Больше примеров...
Нести ответственность (примеров 88)
The United Nations would bear the cost of travel for those members of the delegation. Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за покрытие путевых расходов этих членов делегации.
Furthermore, the Government will bear the responsibility to provide education on domestic violence, for example, within the school curricula. Кроме того, правительство будет нести ответственность за осуществление просвещения по вопросам насилия в семье, например, в рамках школьных учебных программ.
The view was also expressed that States that had contributed contingents to peacekeeping operations should bear responsibility if peacekeepers went beyond their mandate and caused damage. Было также выражено мнение о том, что государства, предоставляющие контингенты для операций по поддержанию мира, должны нести ответственность в том случае, если миротворцы выходят за рамки своего мандата и причиняют ущерб.
The countries which employed such companies should bear responsibility under international law for the conduct of such companies and the prevailing impunity and lack of accountability which they currently enjoyed should be ended. Страны, которые прибегают к услугам таких компаний, должны нести ответственность за поведение этих компаний согласно нормам международного права, а всеобщей безнаказанности и неподотчетности, которыми они в настоящее время пользуются, необходимо положить конец.
When it comes to the role companies themselves must play, the main focus in the debate has been on identifying a limited set of rights for which they may bear responsibility. Когда речь заходит о роли, которую должны играть сами компании, то основное внимание в дискуссии сосредотачивается на выявлении ограниченного набора прав человека, за соблюдение которых они могут нести ответственность.
Больше примеров...
Вынашивать (примеров 4)
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them. Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин.
The Supreme Court of Canada stated that in light of the very demanding biological reality that only women can become pregnant and bear children, the courts should be hesitant to impose additional burdens upon pregnant women. Верховный суд Канады постановил, что с учетом того непреложного биологического факта, что только женщины могут беременеть и вынашивать детей, судам следует избегать возложения дополнительного бремени на беременных женщин.
Perpetrators tell female victims that they will bear children of the perpetrator's ethnicity, that they must become pregnant, and then hold them in custody until it is too late for the victims to get an abortion. Преступники говорят пострадавшим женщинам, что они будут вынашивать детей той национальности, к которой принадлежат преступники, что они должны забеременеть и их должны держать в заключении до тех пор, пока не будет слишком поздно сделать аборт.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear. Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах - как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 6)
If you can bear with me on this, just know that I love you, and I'll be back. Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
Publicly, it's more than I can bear. Это больше, чем я могу вытерпеть!
Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать.
As long as it's with you and not a bear, I guess I'm okay with it. Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestlyget a little tired around kids. Их творчество, может быть, способны вытерпеть толькородители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослыеначинают потихоньку от этого уставать.
Больше примеров...
Нести риск (примеров 4)
The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. Нести риск и заниматься предъявлением требований или отправкой обратно груза должен не перевозчик, а грузополучатель.
Effectively, a cargo claimant would bear the risk associated with a lack of evidence. Фактически лицо, предъявляющее требование в отношении груза, будет нести риск, связанный с отсутствием доказательств.
Alternatively, should the buyer bear the risk of possibly forfeiting other business opportunities as a result of its reliance on what appeared to be a binding offer? И, альтернативно, должен ли покупатель нести риск того, что он может упустить другие коммерческие возможности в результате доверия к предложению, которое представлялось связывающей офертой?
Another suggestion was that, in dealing with messages certified by a certification authority, the party that designated a given certification authority should bear the risk involved by the use of the certificates issued by that certification authority. Другое предложение заключалось в том, что применительно к сообщениям, сертифицированным сертификационным органом, сторона, назначившая конкретный сертификационный орган, должна нести риск, связанный с использованием сертификатов, выданных этим сертификационным органом.
Больше примеров...
Носить имя (примеров 2)
Once again bear the name of Banfield beyond any border, and we believe this project very interesting because not only hope to make virtual friends ARGIFUTBOL... thanks, a hug BANFILEñO, THE BEST. Вновь носить имя Банфилд вне всяких границ, и мы считаем этот проект весьма интересен тем, что не только надежду совершать виртуальные друзья ARGIFUTBOL... спасибо, обнять BANFILEñO, BEST.
"Your daughter Elizabeth, it is presumed,"will not long bear the name of Bennet, "Ваша дочь Элизабет, возможно, скоро не будет носить имя Беннет,"
Больше примеров...