Another thing about Alaska, the polar bear. | А еще на Аляске есть белый медведь. |
It is a wandering bear, which we will killl soon. | это блуждающий медведь, И мы скоро его убьем. |
She's not a dog, she's a bear! | Это не пёс, это медведь! |
Until the bear eats you. | Пока медведь не съест вас. |
The word gom (곰) means "bear" in Korean, and as such GOM Player uses a bear's paw as its icon. | Корейский хангыль символ gom (곰), означает «медведь» (熊), именно поэтому в качестве логотипа GOM Player использует медвежью лапу. |
Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome. | Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. |
However, no matter how significant their efforts, farmers and their organizations cannot bear the responsibility of adaptation and mitigation alone. | Однако, какими бы значительными ни были их усилия, фермеры и их организации не могут сами нести всю ответственность за меры в области адаптации и смягчения последствий. |
This is because my delegation fully subscribes to the basic principles for the apportionment of peace-keeping expenses - in particular, the principle that the permanent members of the Security Council, having privileged positions, must bear a special responsibility and a greater share of the total costs. | Поэтому моя делегация полностью поддерживает основополагающие принципы распределения расходов на поддержание мира, в частности, принцип, согласно которому постоянные члены Совета Безопасности, находясь в привилегированном положении, обязаны нести особую ответственность и большую долю общих расходов. |
Delegations must bear their share of responsibility, since it was delegations which requested lengthy reports, often at inopportune times, made lengthy statements, which made additional meetings necessary, and arrived late at meetings, which could then not start on time. | Делегации должны нести свою долю ответственности, поскольку именно они просят готовить объемистые доклады, зачастую в неподходящее время, выступают с пространными заявлениями, что обусловливает необходимость проведения дополнительных заседаний, и с опозданием приходят на заседания, в связи с чем они не начинаются своевременно. |
It had long been accepted that a State could bear responsibility for the wrongful act of another State when assisting, directing or controlling the commission of an internationally wrongful act or coercing it. | Давно признано, что одно государство может нести ответственность за противоправное поведение другого, когда оно содействует, направляет или контролирует совершение международно-противоправного деяния или принуждает к его совершению. |
I don't like any of you and you should bear that in mind. | Мне никто из вас не нравится и вы должны иметь это в виду. |
If the Security Council were to be allowed to refer cases to the court, it seemed fair that the United Nations should bear the appropriate financial responsibility. | Если Совет Безопасности будет иметь право передавать дела на рассмотрение суда, то представляется справедливым, что Организация Объединенных Наций должна нести соответствующие финансовые расходы. |
5.1.9. In order to be considered as approved under this Regulation, subject to the provisions of paragraph 9. below, every protective helmet shall bear, sewn to its retention system, one of the labels referred to in paragraph 5.1.4. above. | 5.1.9 Для того чтобы с учетом положений следующего ниже пункта 9 каждый защитный шлем мог считаться официально утвержденным на основании настоящих Правил, он должен иметь одну из упомянутых выше в пункте 5.1.4 этикеток, которые нашиваются на его удерживающую систему. |
2452 (2) Amend the phrase"... shall bear the same danger labels as if they were full" to read: | 2452 (2) Слова "должны иметь те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии" необходимо дополнить следующим образом: "... должны иметь ту же маркировку и те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии". |
However, due to the nature of consensus decision-making, the final agreements consensed to may bear little resemblance to the initial proposals brought to the table. | Однако, из-за самой природы принятия решения путём поиска консенсуса, окончательные договорённости могут иметь в итоге мало общего с изначально представленными предложениями. |
You keep saying "ring bear" | Ты всегда говоришь "мишка с кольцами" |
If we went round the moon, or round and round the garden like a teddy bear, it wouldn't make any difference! | Если мы будем крутиться вокруг Луны, или наматывать круги вокруг сада, как плюшевый мишка, ничего не изменится! |
He referred to one of his victims as LB. Little Bear? | Он обозначил одну из жертв как М.М. Маленький мишка? |
Little Bear misses Daddy Bear. | Маленький мишка скучает по папочке-медведю. |
It was "Bear." | Это был "Мишка". |
I couldn't bear seeing you hurt. | Я не смогу вынести, если тебе будет больно. |
I'm not sure I can bear this. | Не уверена, что могу это вынести. |
The truth is more than you can bear. | Правда - это больше, чем ты можешь вынести. |
He still didn't want her and she couldn't bear it. | Он все еще не хотел ее и она не могла этого вынести. |
And all these old books, how could a gentlemen bear to sit in a gloomy old den like this? | И все эти старые книги - как может джентльмен вынести пребывание в такой угрюмой старой норе? |
It's your new job, honey bear. | Это твоя новая работа, медвежонок. |
But no one ever seemed to want a small bear in green overalls. | Но, кажется, что никому не нужен маленький медвежонок в зелёном комбинезоне. |
And the baby bear said, Someone's been sitting in my chair, | А затем маленький медвежонок сказал, Кто-то сидел на моем стуле, |
You okay, sugar bear? | Как ты, медвежонок? |
We all do, Bear. | Все мы скучаем, медвежонок. |
He wants you to have his father's bear tooth. | Он хочет, чтобы медвежий клык его отца был у тебя. |
No, he stood in a bear trap, but he'll be fine. | О, нет, он наступил в медвежий капкан. |
The convoy was sighted east of Bear Island by U-386 but no attack developed. | Был обнаружен немецкой подводной лодкой U-386 к востоку от острова Медвежий, но не атакован. ссылка) |
It was a bear trap. | Это был медвежий капкан. |
Right into a bear trap. | Прямо в медвежий капкан. |
To symbolize this union, the leader of Skaikru must bear our mark. | В знак заключения союза, лидер Людей с Неба должен будет носить наш знак. |
The bill infringes the rights of the people to keep and bear arms.! | аконопроект ущемл€ет права людей хранить и носить оружие! |
Under article 12, children born in wedlock shall bear the first surname of each parent and the order of those surnames shall be decided by the parents by common consent. | В отношении вопроса о фамилии законных и внебрачных детей в статье 12 сказано, что законные дети будут носить по первой фамилии каждого родителя в том порядке, который будет установлен с совместного согласия родителей. |
And slowly the heavy, bright-decked barge leaves the shore and works ponderously against the current till it grates against the bank of the little island that from this day will bear the name Magna Carta Island. | медленно т€жела€ баржа с €ркой палубой покидает берег и т€жело движетс€ против течени€, пока не пристаЄт к берегу маленького острова, который с этого дн€ будет носить им€ остров ћагна арта. |
Instead of buying clothes, bear but sheets from thine beds! | Вместо одежд давайте носить простыни! |
Harper couldn't bear to bring it home. | Харпер не мог принести его домой. |
ITC's sustained efforts to develop projects for funding by the Common Fund for Commodities could bear additional fruit. | Дополнительные результаты могут принести усилия, которые МТЦ продолжает предпринимать с целью разработки проектов для финансирования Общим фондом для сырьевых товаров. |
This is why we are convinced that closer cooperation with the United Nations can bear great results. | Поэтому мы убеждены в том, что более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций может принести значительные результаты. |
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. | Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках. |
When dolphins bear their young... the females usually stay with their mother. | Когда дельфинов принести миру птенцов... Самки обычно остаются со своей матерью. |
The same delegation agreed with ACABQ that non-core resource programmes must bear their own costs. | Та же делегация согласилась с мнением ККАБВ, что финансируемые за счет неосновных ресурсов программы должны самостоятельно покрывать расходы. |
Article 8, paragraph (e), further stipulates that the employer must bear the accommodation expenses of any sick worker whom he sends to another town for treatment not necessitating admission to hospital. | Пункт ё) статьи 8 далее гласит, что работодатель обязан покрывать расходы по размещению больного работника, направленного им в другой город для лечения, не требующего госпитализации. |
United Nations organizations must provide adequate audit resources and facilities to the external auditors for the proper discharge of their duties and bear the full cost of the audit, bearing in mind the candidates' bids. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны выделять для аудита достаточные ресурсы, оказывать содействие внешним аудиторам в должном выполнении их обязанностей и покрывать полную стоимость аудита с учетом условий заявок кандидатов. |
Groups must also bear the labour costs of analysing the data, setting up web sites and web pages and updating these, overhead costs and public relations activities to raise awareness of the issues at stake. | Группы общественности должны также покрывать затраты, связанные с анализом данных, созданием веб-сайтов и веб-страниц и их обновлением, накладные затраты и издержки, связанные с мерами по повышению уровня осведомленности населения о соответствующих проблемах. |
Representatives of Governments attending meetings called by the High Representative will bear the cost of their travel and accommodation. | Представители правительств, участвующие в заседаниях, созываемых Высоким представителем, будут сами покрывать расходы на свои поездки и проживание. |
I can not bear this suffering. | Я не могу выносить эти страдания. |
Mine couldn't bear to see us fight. | Мой отец не мог выносить наших ссор. |
And I, who have no freedom... cannot bear that thought. | А я, у которой нет свободы не могу выносить эту мысль |
I couldn't bear it. | Я просто не смогла выносить этого. |
No country, no region and no group of States can bear all of the world's burdens and troubles alone. | Ни одна страна, ни один регион и ни одна группа государств не в силах в одиночку выносить тяготы и проблемы современного мира. |
The time was ripe for that all-important decision - participants should bear this in mind, as history would be their judge. | Сейчас настало время принять это исключительно важное решение участники не должны забывать об этом, поскольку судить их будет история. |
In any event, it should be remembered that it is the most disadvantaged who bear the consequences of an all-or-nothing attitude. | В любом случае не следует забывать о том, что за последствия экстремистской позиции приходится расплачиваться самым обездоленным слоям населения. |
But we should not forget that it is the parties to an armed conflict who bear the primary obligation under law to protect civilians. | Но мы не должны забывать о том, что именно стороны в вооруженном конфликте несут по закону главную ответственность за защиту гражданских лиц. |
Even though the international community has set up these mechanisms to react to the horrific repercussions of armed conflict, the responsibility of those States where armed conflict occurs cannot be avoided; they bear primary responsibility for bringing perpetrators to justice. | Несмотря на то, что международным сообществом были созданы механизмы для принятия мер в ответ на ужасные последствия вооруженных конфликтов, тем не менее, нельзя забывать о роли государств, в которых происходят вооруженные конфликты, ибо они несут главную ответственность за придание преступников суду. |
Delegations need not be reminded of the fact that not much time is left, and I hope that in the days to come representatives will bear that fact in mind. | Нет нужды напоминать делегациям о том, что времени у нас осталось не много, и я надеюсь, что в предстоящие дни представители не будут об этом забывать. |
Who will bear that nonsense all the life... | "Кто будет терпеть этот бред всю жизнь..." |
And I cannot bear it any longer. | А я больше не могу терпеть. |
How could Jane bear it, waiting for him and looking on while he gave attentions to another woman? | Как Джейн могла это терпеть - ждать соединения с ним и одновременно смотреть, как он дарит все свое внимание другой женщине? |
Force it in until he can bear no more. | Заставь его терпеть сколько он сможет |
And I cannot bear it any longer. | И я не стану больше это терпеть. |
Well, it's done, and we must bear it bravely as best we can. | Что ж, все закончилось, мы должны перенести это так стойко, как только сможем. |
I just couldn't bear to go home and face Annie. | Я просто не могла перенести это, пойти домой и встретиться с Энни. |
Okay, so you're saying out of the entire precinct, I am the only person you can bear to say goodbye to in person? | Так ты хочешь сказать, что из всего участка, я единственная, с кем ты можешь перенести прощание лично? |
Our planet cannot bear it. | Нашей планете этого не перенести. |
I found myself on the brink of panic, disintegrating under pressure of a reality greater than a mind accustomed to the cosy world of symbols could possibly bear. | Я молниеносно осознал себя на пике паники, распадаясь под давлением реальности значительно большей, чем разум ютящийся в комфортабельном мире интерпретаций, может перенести. |
Find a fat-assed one who can bear kids. | Найди себе какую-нибудь толстозадую, которая сможет рожать детей. |
Fewer children are dying; more people are surviving into old age; and women now have more say about how many children they will bear. | Снижается детская смертность, больше людей доживают до глубокой старости, а женщины сегодня имеют возможность решать, сколько детей они будут рожать. |
She has a girl for you who will scrub your floors and bear you many children. | Она нашла тебе девушку, которая будет мыть полы и рожать тебе много детей. |
The bold move to leave her village has removed Yanhong from potential sources of violence inflicted on poorly educated women with low social status such as herself, whose only option was to marry young and bear children. | Смелое решение оставить свою деревню увело Яньхун от потенциальных источников насилия, которому подвергаются плохо образованные женщины с низким социальным статусом, такие как она, чьим будущим было лишь выйти замуж в юном возрасте и рожать детей. |
We will bear, right? | Будем рожать, да? |
Now you watch - he cannot bear not to have the last word. | Теперь смотри - он не сможет выдержать, чтобы не сказать последнее слово. |
I couldn't bear to spend another day in Rome. | Не могла выдержать в Риме больше ни дня. |
How else can I bear going? | А иначе мне просто не выдержать. |
Ms. Brelier said that her delegation had misgivings about the United States proposal, which gave a somewhat rigid and categorical formulation of the possible exclusions to the Convention and might not bear the scrutiny of practitioners. | Г-жа Брелье говорит, что ее делегация имеет ряд замечаний относительно предложения Соединенных Штатов, которое несколько жестко и категорично формулирует возможные исключения из конвенции и может не выдержать скрупулезного анализа со стороны специалистов-практиков. |
Or should a TGV pay more because it will bear a higher charge, and a freight train less because it will not? | Или компании ТЖВ должны платить больше, поскольку они способны покрыть расходы в случае более высоких сборов, а грузовые железнодорожные компании - меньше, поскольку они не способны выдержать такую ценовую конкуренцию? |
I could no longer bear to just watch. | Я просто больше не смогла переносить наблюдение за всем этим страданием. |
She cannot bear to hear the Lord's name. | Она не может переносить на слух имя Господа! |
Bracing or surgical correction sometimes improves stability at the ankle sufficient to enable an individual to walk with support, or bear weight during assisted standing transfers from one seat to another. | Крепление или хирургическая коррекция иногда улучшает стабильность на лодыжке, достаточной для индивидуума, чтобы идти с поддержкой, или переносить вес на ассистента или переводить его из одной стороны на другую. |
Can you bear it? | Так вы способны это переносить? |
Where possible, the study focuses on the housing experiences of indigenous women, who often bear the brunt of poor housing conditions, and who experience gender-specific forms of housing inequality. | Там, где это возможно, в исследовании делается упор на жилищных условиях женщин из числа коренного населения, которым чаще других приходится переносить тяготы жизни в убогих жилищных условиях и на себе испытывать конкретные формы гендерного неравенства при решении жилищных вопросов. |
The Court explained that under the Convention, an award of damages for defamation must bear a reasonable relationship of proportionality to the injury to reputation suffered. | Суд разъяснил, что в соответствии с Конвенцией при присуждении компенсации за клевету следует выдерживать разумную связь между пропорциональностью ущерба и пострадавшей репутацией. |
This situation raises particular difficulties for smaller States with Missions that cannot easily bear the heavy burden that the work in the Council represents. | Эта ситуация представляет особые трудности для малых государств, представительствам которых нелегко выдерживать тяжкое бремя, которое представляет работа в Совете. |
If a single hinge within the hinge system is tested instead of the entire hinge system, the hinge must bear a load proportional to the total number of hinges in the hinge system. | 6.1.5.3 Если вместо всей системы петель испытанию подвергается одиночная петля в системе, то эта петля должна выдерживать нагрузку, пропорциональную общему числу петель в системе. |
He was induced to make a false initial confession simply because he was exhausted and could not bear the examination any further. | Он был вынужден сделать признание, будучи измученным и не имея сил далее выдерживать допрос. |
If it goes ahead with these plans, Azerbaijan will bear full responsibility for any consequences. | В случае продолжения таких действий Азербайджан будет нести ответственность за все последствия. |
It should bear the responsibility for security of every part of Afghanistan, as prescribed by the Bonn Agreement. | Она должна нести ответственность за безопасность, как то предписано Боннским соглашением, во всех частях Афганистана. |
All sides to the conflict must bear responsibility for their actions - whether they sought peace or refused to accept the peaceful settlement of the conflict through dialogue. | Все стороны в конфликте должны нести ответственность за свои действия - и те, кто выступает за мир, и те, кто отказывается идти на мирное урегулирование конфликта на основе диалога. |
Where other agencies have been given a mandate to assist and protect a group of people as a whole, UNICEF takes the position that they - and not UNICEF - should bear the responsibility to aid all persons, including women and children. | Если на другие учреждения возложена задача оказывать помощь и предоставлять защиту группе людей в целом, ЮНИСЕФ считает, что они, а не ЮНИСЕФ должны нести ответственность за предоставление помощи всем людям, включая женщин и детей. |
Should such mean acts be allowed again in the Security Council, the situation will be further complicated and the Security Council will bear the responsibility for the aggravated situation on the Korean peninsula. | Если в Совете Безопасности и впредь будут допускаться такие подлые акции, ситуация еще более усложнится и Совет Безопасности будет нести ответственность за ухудшение ситуации на Корейском полуострове. |
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them. | Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин. |
The Supreme Court of Canada stated that in light of the very demanding biological reality that only women can become pregnant and bear children, the courts should be hesitant to impose additional burdens upon pregnant women. | Верховный суд Канады постановил, что с учетом того непреложного биологического факта, что только женщины могут беременеть и вынашивать детей, судам следует избегать возложения дополнительного бремени на беременных женщин. |
Perpetrators tell female victims that they will bear children of the perpetrator's ethnicity, that they must become pregnant, and then hold them in custody until it is too late for the victims to get an abortion. | Преступники говорят пострадавшим женщинам, что они будут вынашивать детей той национальности, к которой принадлежат преступники, что они должны забеременеть и их должны держать в заключении до тех пор, пока не будет слишком поздно сделать аборт. |
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear. | Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах - как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать. |
There's been a great difference of opinion about how much more strain you can bear. | У нас были очень разные мнения о том, какое еще напряжение вы сможете вытерпеть. |
If you can bear with me on this, just know that I love you, and I'll be back. | Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь. |
Publicly, it's more than I can bear. | Это больше, чем я могу вытерпеть! |
Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestlyget a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть толькородители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослыеначинают потихоньку от этого уставать. |
The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. | Нести риск и заниматься предъявлением требований или отправкой обратно груза должен не перевозчик, а грузополучатель. |
Effectively, a cargo claimant would bear the risk associated with a lack of evidence. | Фактически лицо, предъявляющее требование в отношении груза, будет нести риск, связанный с отсутствием доказательств. |
Alternatively, should the buyer bear the risk of possibly forfeiting other business opportunities as a result of its reliance on what appeared to be a binding offer? | И, альтернативно, должен ли покупатель нести риск того, что он может упустить другие коммерческие возможности в результате доверия к предложению, которое представлялось связывающей офертой? |
Another suggestion was that, in dealing with messages certified by a certification authority, the party that designated a given certification authority should bear the risk involved by the use of the certificates issued by that certification authority. | Другое предложение заключалось в том, что применительно к сообщениям, сертифицированным сертификационным органом, сторона, назначившая конкретный сертификационный орган, должна нести риск, связанный с использованием сертификатов, выданных этим сертификационным органом. |
Once again bear the name of Banfield beyond any border, and we believe this project very interesting because not only hope to make virtual friends ARGIFUTBOL... thanks, a hug BANFILEñO, THE BEST. | Вновь носить имя Банфилд вне всяких границ, и мы считаем этот проект весьма интересен тем, что не только надежду совершать виртуальные друзья ARGIFUTBOL... спасибо, обнять BANFILEñO, BEST. |
"Your daughter Elizabeth, it is presumed,"will not long bear the name of Bennet, | "Ваша дочь Элизабет, возможно, скоро не будет носить имя Беннет," |