Overall, the most professional way to develop targeted programmes is to base them on scientific insight. |
В общем и целом самый профессиональный способ разработки адресных программ заключается именно в том, чтобы строить их на основе научного анализа. |
You can't base the rest of your life on one desperate moment. |
Ты не можешь строить всю свою жизнь на одном моменте отчаяния. |
To base a definition on a State's intention alone seemed insufficient, since it was extremely subjective. |
По всей видимости, было бы недостаточно строить определение на одном лишь намерении государства, поскольку этот критерий является чрезвычайно субъективным. |
I can't base an entire murder investigation on your spidey-senses. |
Я не могу строить все расследование, полагаясь на твою интуицию. |
It is thus necessary to identify the main features and base the mathematical models on them. |
Поэтому необходимо определить основные особенности, на которых и строить математическую модель. |
It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. |
В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We can't base a national strategy off them. |
Мы не можем строить национальную стратегию на их мнении. |
The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. |
Стороны должны признать, что бесполезно строить их будущее на силе оружия. |
It was noted that UNCTAD should base its analytical work on empirical studies of country experiences. |
Было отмечено, что ЮНКТАД должна строить свою аналитическую работу на проведении эмпирических исследований по изучению опыта различных стран. |
Following the proposal of the Bureau, the ad hoc expert group agreed to base its deliberations on the composite draft text. |
По предложению бюро специальная группа экспертов согласилась строить свои обсуждения на основе составного проекта текста. |
From this truth flows the need to base cooperation on the concept of human security. |
Из этой истины вытекает необходимость строить сотрудничество на основе концепции безопасности человека. |
Developing countries should not be made to base their development plans on false expectations. |
Развивающиеся страны не должны оказываться вынужденными строить планы собственного развития на основе ложных ожиданий. |
As mentioned before it will not be acceptable to base the structure and budget for the ISU on assumptions again. |
Как отмечалось ранее, нельзя будет строить структуру и бюджет ГИП опять на предположениях. |
Instead, the Commission was being forced to base its discussion on information provided orally. |
Вместо этого Комиссия вынуждена строить обсуждение, опираясь на информацию, представленную в устной форме. |
It is important to note that Member States made an effort to lift expectations and base work on progress made previously. |
Важно отметить, что государства-члены попытались возродить надежды и строить работу на основе уже достигнутого ранее прогресса. |
The Guyanese Government should base its policy on article 1 of the Convention. |
Правительство Гайаны должно строить свою политику в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
I will not base my personal life on your preferences. |
Я не буду строить свою жизнь, исходя из твоих предпочтений. |
The Committee accordingly agreed to base its work on the draft decisions in the document circulated to Member States on 28 January 2013. |
В соответствии с этим Комитет постановил строить свою работу на основе проектов решений, включенных в документ, разосланный государствам-членам 28 января 2013 года. |
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. |
Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности. |
In addition, the missions were instructed to base all future flight hour projections on the most recent actual usage of the aircraft. |
Кроме того, миссиям было указано на необходимость строить все будущие прогнозы потребностей в летных часах на основе самых последних данных о фактическом использовании воздушных судов. |
If Mauritania did not successfully combat slavery, it ran the risk of becoming a model on which other countries would base their own slave trades. |
Если Мавритания не добьется успеха в борьбе против рабства, то она рискует стать образцом, по которому другие страны будут строить свою собственную работорговлю. |
It was also stated that there was a need for multi-year pledging in order to give the Fund predictable resources on which to base its programming. |
Было также указано на необходимость объявления взносов на несколько лет вперед в целях обеспечения предсказуемости ресурсов Фонда, на основе которых можно было бы строить разработку его программ. |
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. |
Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща. |
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. |
В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов. |
Such an approach has limits, however, and it is doubtful that countries will want to base their development strategies exclusively on economic activities that demand unskilled labour. |
Такой подход, однако, имеет свои пределы и поэтому представляется сомнительным, чтобы страны захотели строить свои стратегии в области развития, взяв за основу лишь такую экономическую деятельность, которая использует только неквалифицированную рабочую силу. |